〔注:选自《孟子·告子上》(《孟子译注》,中华书局年版)。题目是编者加的。〕如果这两种东西不能同时得到,那么我宁愿放弃鱼,选择熊掌。
如果这两样东西不能同时得到,那么我宁愿牺牲生命,选择正义。
生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得- 〔苟得:苟且取得。这里是苟且偷生的意思。〕
也;
生活是我想要的,但我想要的比生活更好,所以我不做生活;
死亦我所恶- [恶(wù):讨厌,憎恨。 ]
,所恶有甚于死者,故患- [患:祸患,灾难。 ]
有所不辟- [辟:同“避”,躲避。 ]
也。
死亡是我讨厌的,但我讨厌比死亡更多的东西,所以我不能避免一些灾难。
如使- 〔如使:假如,假使。〕
人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也- 〔何不用也:什么(手段)不用呢?〕
。
如果人们想要的东西不比生命更重要,那么什么方法不能用来拯救生命呢?
使人之所恶莫甚于死者,则凡可以辟- [辟:一作“避”。 ]
患者何不为也!
如果人们讨厌的事情不超过死亡,那么哪一件坏事可以用来逃避灾难呢?
使用某种方法可以生存,但有些人拒绝使用,使用某种方法可以避免灾难,但有些人拒绝使用。
由此可见,他们喜欢的东西比生命更珍贵(即“正义”),他们讨厌的东西比死亡更严重(即“不正义”)。
非独贤者有是心- 〔是心:这种心。〕
也,人皆有之,贤者能勿丧- 〔丧:丧失。〕
耳。
不仅贤人有这种思想,每个人都有,只是贤人不能丢掉。
一箪食,一豆- 〔豆:古代盛食物的一种容器,形似高脚盘。〕
羹- 〔羹(gēng):用肉(或肉菜相杂)调和五味
做的粥状食物。〕
,得之则生,弗得则死。
呼尔而与之- 〔呼尔而与之:意思是没有礼貌地吆喝着给他。
尔,用作后缀。〕
,行道之人弗受;
蹴- 〔蹴(cù):踩踏。〕
尔而与之,乞人不屑- 〔不屑:认为不值得,表示轻视而不肯接受。〕
也。
万钟则不辩- 〔辩:同“辨”,辨别。〕
礼义而受之,万钟- [ 万钟:优厚的俸禄。钟,古代的一种量器。 ]
于我何加- 〔何加:有什么益处。〕
焉!
(但有些人)看到优厚的工资却不知道是否符合礼仪就接受。
为宫室之美、妻妾之奉、所识穷乏者得我与- 〔所识穷乏者得我与:所认识的穷困的人感激
我吗?得,同“德”,感恩感激。与,同
“欤(yú)”,语气词。〕
?
这样,高薪对我有什么好处,是为了住所的华丽,妻妾的侍奉,熟悉的穷人感激我吗?
过去(有人)为了(道德)(宁愿)死也不愿接受(别人的施舍),现在(有人)为了房子的美丽而接受;
乡为身死而不受,今为妻妾之奉- [ 奉:侍奉。 ]
为之;
过去(有人)为了(道德)(宁愿)死也不愿接受(别人的施舍),现在(有人)为了得到妻妾的服侍而接受;
乡为身死而不受- [乡为身死而不受:先前为了“礼义”,宁愿死也不接受施舍。乡,同“向”,先前从前。 ]
,今为所识穷乏者得我而为之:
过去(有人)为了(道德)(宁愿)死也不愿接受(别人的施舍),现在(有些人)接受它是为了让认识穷人的人感激他们的恩德。
此之谓失其本心- 〔本心:本性。这里指人的羞恶之心。〕
。