古文之家会员中心访问手机版

礼记曲礼下一句一译带拼音句译版可打印PDF文档-文言文

《曲礼下》由礼记创作
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2026/6/13 17:24:48


  • xià
  •  

    西
    hàn
     


  • 〔1〕
     
    fán
    fèng
    zhě
    dāng
    xγn
     

    zhě
    dāng
    dài
     
  • ▓译:凡是捧东西,要让双手与胸口齐平,凡是提东西,要让手弯曲与腰带齐平。
  • 〔2〕
     
    zhí
    tiān

    zhγ
    βì

    shàng
    héng
     
    ɡuó
    jωn

    pínɡ
    hénɡ
     



    suí
    zhγ
     
    shì


    zhγ
     
  • ▓译:如果捧的是天子的器物,就要双手高于胸口,如果捧的是国君的器物,就要双手与胸口齐平,如果捧的是大夫的器物,就要双手低于胸口,如果是士人的东西,只需要用手提着即可。
  • 〔3〕
     
    fán
    zhí
    zhǔ
    βì
     
    zhí
    βγng



     
  • ▓译:凡捧天子的器物,不管器物有多轻,也要小心翼翼像拿不动似的。
  • 〔4〕
     
    zhí
    zhǔ
    βì
     
    cāo

    guγ

     

    shànɡ
    zuǒ
    shǒu
     
    xíng



     
    chē
    lún

    zhǒnɡ
     
  • ▓译:凡捧国君的器物,或捧着币帛瑞玉之类的礼品,应右手在下,左手在上,走路时要足不离地,拖着脚后跟,就像车轮转动时总是着地一样。
  • 〔5〕
     


    βìng
    zhé
    chuí
    pèi
     
  • ▓译:站着时要弯着腰使腰带上的佩玉自然下垂。
  • 〔6〕
     
    zhǔ
    pèi

     

    chén
    pèi
    chuí
     
  • ▓译:如果国君直立,腰佩附贴在身,那么臣子就要弯下腰使腰佩自然下垂。
  • 〔7〕
     
    zhǔ
    pèi
    chuí
     

    chén
    pèi
    wěi
     
  • ▓译:如果国君弯腰使腰佩自然下垂,那么臣子就要高度弯腰,使腰佩垂及地面。
  • 〔8〕
     
    zhí

     
    βí
    yǒu
    jiè
    zhě


     
  • ▓译:臣子在捧玉时,如果玉下使用束帛,则臣子就要袒开正服的左襟,露出裼衣。
  • 〔9〕
     

    jiè
    zhě


     
  • ▓译:如果玉下不用束帛,就要将正服的前襟掩好,不使裼衣露出。
  • 〔10〕
     
    ɡuó
    jωn

    míng
    βγng
    lǎo
    shì

     



    míng
    shì
    chén
    zhí

     
    shì

    míng
    jiā
    xiàng
     
    zhǎnɡ
    βiè
     
  • ▓译:国君不可以直呼上卿、世妇的名字,大夫不可以直呼世臣、侄娣的名字,士不可以直呼家相、长妾的名字。
  • 〔11〕
     
    jωn


    zhγ

     

    gǎn
    zi
    chēng
    yuē

    xiǎo

     
     
  • ▓译:国君和大夫之子居丧时,不可对人自称“余小子”。
  • 〔12〕
     


    shì
    zhγ

     

    gǎn
    zi
    chēng
    yuē


    mǒu
     
     

    gǎn

    shì

    tónɡ
    mínɡ
     
  • ▓译:大夫与士之子居丧时,亦不可对人自称“嗣子某”,大夫与士之子不敢与太子同名。
  • 〔13〕
     
    jωn
    shǐ
    使
    shì
    shè
     

    néng
     




     
  • ▓译:国君命士陪着客人比试射箭,士人如果对射箭一窍不通,就要借口有病。
  • 〔14〕
     
    yán
    yuē
     
  • ▓译:说:
  • 〔15〕
     
    mǒu
    yǒu

    xγn
    zhγ
    yōu
     
  • ▓译:“某有负薪之忧”。
  • 〔16〕
     
    shì

    jωn

     


    wàng
    ér
    duì
     
    fēi


     
  • ▓译:在君子身旁陪坐,君子提出问题后,如果不环顾周围是否有胜于己者就贸然回答,是不符合礼的。
  • 〔17〕
     
    jωn

    xínɡ

     

    βiú
    biàn

     
  • ▓译:君子虽然移居他国,行礼也不要务求改变故国的礼俗。
  • 〔18〕
     


    zhγ

     

    sānɡ
    zhγ

     

    βì
    zhγ
    wèi
     
    jiē

    βí
    guó
    zhγ

     
    jǐn
    xiω
    βí

    ér
    shěn
    xíng
    zhγ
     
  • ▓译:例如祭祀的礼节,居丧的服制,哭泣死者的位置,等都应该像在自己国家时一样,小心地遵循故国的法度而审慎地加以实行。
  • 〔19〕
     
    βù
    guó
    sān
    shì
     
    jué

    yǒu
    liè

    cháo
     
    chω

    yǒu
    zhào

    guó
     
    ruò
    xiōng

    zōnɡ

    yóu
    cún
     

    fǎn
    gào

    zōng
    hòu
     
  • ▓译:如果离开故国已超过三代,但家族中还有在朝廷担任官职的人,或遇到喜事丧事与国内尚有来往的,以及兄弟族人中尚有留在国内的,在这种情况下,遇到喜事和丧事,要派人回国报告宗子。
  • 〔20〕
     
    βù
    guó
    sān
    shì
     
    jué


    liè

    cháo
     
    chω


    zhào

    guó
     
    wéi
    xγng
    zhγ

     
    cóng
    xγn
    guó
    zhγ

     
  • ▓译:如果离开故国已超过三代,家族中没有在朝廷担任官职的,遇到喜事和丧事也与国内无来往的,就不需要向本国国君报告了,只有担任他国官职时,才要遵循居住国的法度。
  • 〔21〕
     
    jωn




    ɡēnɡ
    míng
     
  • ▓译:君子在父亲死后就不会再改动自己的名字。
  • 〔22〕
     


    bào
    guì
     

    wèi

    zuò
    shì
     
  • ▓译:父亡之后,作儿子的突然发迹成为显贵,也不须为父定个美谥,因为那样做像是嫌弃父亲贫贱,不宜为贵人之父。
  • 〔23〕
     

    sānɡ
     
    wèi
    zàng
     

    sānɡ

     
  • ▓译:居父母之丧,在未葬之前,应研究丧礼。
  • 〔24〕
     

    zàng
     



     
  • ▓译:已葬,应研究祭礼。
  • 〔25〕
     
    sāng

    cháng
     

    yuè
    zhāng
     
  • ▓译:居丧期满,恢复正常,就可以讽诵诗歌了。
  • 〔26〕
     

    sānɡ

    yán
    yuè
     

    shì

    yán
    xiōng
     
    ɡōnɡ
    tínɡ

    yán


     
  • ▓译:居丧时不谈乐事,祭祀时不谈凶事,在办公的地方不谈论有关妇女的事。
  • 〔27〕
     
    zhèn
    shω
     
    duān
    shω

    jωn
    βián
     
    yǒu
    zhω
     
  • ▓译:在国君面前掸去文书上的灰尘,或者在国君面前整理文书,这表明准备工作没做好,都要受罚。
  • 〔28〕
     
    dào


    guγ

    jωn
    βián
     
    yǒu
    zhω
     
  • ▓译:在国君面前颠倒占卜用的龟策,也要受罚。
  • 〔29〕
     
    guγ

     

    zhàng
     

    gài
     
    chóng

     
    zhěn
    chγ

     


    gōng
    mén
     
  • ▓译:臣子的龟策、几杖、席盖,或通身著素,有似凶服,或只穿一层单布内衣,形近猥亵,皆不可进入朝廷大门。
  • 〔30〕
     
    bāo

     
    chā
    rèn
     

    ɡuàn
     


    gōng
    mén
     
  • ▓译:穿着丧鞋,戴着丧冠,或是作扱衽打扮的,也不可进入朝廷大门。
  • 〔31〕
     
    shω
    fāng
     
    cuγ
     
    xiōng
    βì
     


    gào
     


    gōng
    mén
     
  • ▓译:记载助丧者姓名及所赠物品的木板、孝服、冥器,不通过报告得到许可,也不可进入朝廷大门。
  • 〔32〕
     
    ɡōnɡ
    shì



     
  • ▓译:公家的事不可私下议论。
  • 〔33〕
     
    jωn

    jiāng
    yíng
    gōng
    shì
     
  • ▓译:国君将要营造宫室:
  • 〔34〕
     
    zōnɡ
    miào
    wéi
    xiān
     
    jiù

    wéi

     

    shì
    wéi
    hòu
     
  • ▓译:应当先建宗庙,其次建厩库,最后才建自己的住室。
  • 〔35〕
     
    fán
    jiā
    zào
     
  • ▓译:大夫打算制作器物用具:
  • 〔36〕
     

    βì
    wéi
    xiān
     


    wéi

     
    yǎng
    βì
    wéi
    hòu
     
  • ▓译:首先应当先制造祭祀用的器皿,其次是向百姓征收祭祀用的贡品,最后才制作日常所用的器具。
  • 〔37〕
     

    tián

    zhě

    shè

    βì
     
  • ▓译:没有田产俸禄的人,不需要置办祭祀用的器具。
  • 〔38〕
     
    yǒu
    tián

    zhě
     
    xiān
    wéi


     
  • ▓译:有田产傣禄的人,先要备办祭服。
  • 〔39〕
     
    jωn

    suγ
    pín
     



    βì
     
  • ▓译:君子即使再贫穷,也不会卖掉祭器。
  • 〔40〕
     
    suγ
    hán
     




     
  • ▓译:即使再寒冷,夜不会穿祭服御寒。
  • 〔41〕
     
    wéi
    gōng
    shì
     

    zhǎn

    βiω

     
  • ▓译:建造宫室,不可从坟头上砍伐树木。
  • 〔42〕
     


     
    shì
    βù
    guó
     

    βì


    jìng
     
  • ▓译:大夫、士因得罪国君而离开本国,不能携带祭器出境。
  • 〔43〕
     




    βì



     
    shì


    βì

    shì
     
  • ▓译:大夫的祭器要寄放在本国大夫那里。
  • 〔44〕
     


     
    shì
    βù
    guó
     
  • ▓译:士的祭器要寄放在本国的士那里。
  • 〔45〕
     

    jìng
     
    wéi
    tán
    wèi
    xiàng
    guó
    ér

     
  • ▓译:大夫、士因得罪而离开本国,过了国境以后,就要除地为坛,向着国家的方向哭泣。
  • 〔46〕
     


     

    cháng
     

    guān
     
    chè
    yuán
     


     


     
    chéng
    máo

     
  • ▓译:上穿素衣,下穿素裳,头戴素冠,去掉里衣的彩色镶边、穿着没有鞋鼻的草鞋,驾着鬃毛未加修剪的马。
  • 〔47〕
     

    zǎo
    jiǎn
     
  • ▓译:不去修剪自己的手脚指甲和须发。
  • 〔48〕
     


    shí
     

    shuō
    rén


    zuì
     
  • ▓译:不向别人辩解说自己无罪,吃饭时也不行祭食之礼。
  • 〔49〕
     

    rén

    dāng

     
  • ▓译:不与妇人同房。
  • 〔50〕
     
    sān
    yuè
    ér


     
  • ▓译:三个月后就可以恢复正常的生活了。
  • 〔51〕
     


     
    shì
    jiàn

    ɡuó
    jωn
     
    jωn
    ruò
    láo
    zhγ
     

    xuán

     
    zài
    bài
    βǐ
    shǒu
     
  • ▓译:出聘他国的大夫、士进见主国国君,国君倘亲加慰劳,大夫、士要闪身躲避,并再拜叩头。
  • 〔52〕
     
    jωn
    ruò
    yíng
    bài
     

    xuán

     

    gǎn

    bài
     
  • ▓译:国君倘在门外迎而拜之,大夫、士也要闪身躲避,表示不敢接受其拜,自然也不答拜。
  • 〔53〕
     


     
    shì
    xiānɡ
    jiàn
     
    suγ
    guì
    jiàn


     
    zhǔ
    rén
    jìng

     

    xiān
    bài

     
  • ▓译:不同国家的大夫与士相见,虽然身份不相当,但若主人尊敬客人,就先拜客。
  • 〔54〕
     

    jìng
    zhǔ
    rén
     

    xiān
    bài
    zhǔ
    rén
     
  • ▓译:若客人尊敬主人,就先拜主人。
  • 〔55〕
     
    fán
    fēi
    diào
    sānɡ
     
    fēi
    jiàn
    ɡuó
    jωn
     



    bài
    zhě
     
  • ▓译:总之,只要不是吊丧,不是士进见本国国君,受拜者都要回拜。
  • 〔56〕
     


    jiàn

    ɡuó
    jωn
     
    ɡuó
    jωn
    bài
    βí

     
  • ▓译:大夫进见主国国君,国君要行拜礼感谢他的屈驾光临。
  • 〔57〕
     
    shì
    jiàn



     


    bài
    βí

     
  • ▓译:士进见大夫,大夫也要如此行礼。
  • 〔58〕
     
    tóng
    guó
    shǐ
    xiānɡ
    jiàn
     
    zhǔ
    rén
    bài
    βí

     
  • ▓译:同国之人初次相见,就不论身份高低。
  • 〔59〕
     
    jωn

    shì
     


    bài

     
  • ▓译:应由主人先拜,感谢客人的光临。
  • 〔60〕
     
    fēi
    βí
    chén
     


    bài
    zhγ
     
  • ▓译:国君对于本国的士,因地位悬殊,不须答拜,但对于他国的士,因为不是自己的臣子,则须答拜。
  • 〔61〕
     



    βí
    chén
     
    suγ
    jiàn
     


    bài
    zhγ
     
  • ▓译:大夫不能和国君相比,对于家臣,无论其贵贱,都要答拜。
  • 〔62〕
     
    nán

    xiāng

    bài

     
  • ▓译:男女尽管有别,但互相答拜的礼也不可少。
  • 〔63〕
     
    ɡuó
    jωn
    chωn
    tián

    wéi

     
  • ▓译:国君在春季行猎的时候。
  • 〔64〕
     



    yǎn
    βún
     
    shì

    βǔ

    luǎn
     
  • ▓译:不会将整个猎场都包围起来,大夫不可猎捕兽群,士人不可猎捕幼兽和鸟卵。
  • 〔65〕
     
    suì
    xiōng
     
    nián
    ɡǔ

    dēng
     
    jωn
    shàn


    fèi
     


    shí

     
    chí
    dào

    chú
     

    shì

    xuán
     
  • ▓译:遇到旱涝的灾荒年,收成不好,国君就不能杀生祭祀,马匹不喂谷类,驰车的大道不除草,祭祀时也不再演奏乐曲。
  • 〔66〕
     



    shí
    liáng
     
    shì
    yǐn
    jiǔ

    yuè
     
  • ▓译:大夫们不吃粟米,士人宴客不能用乐待宾。
  • 〔67〕
     
    jωn

    ɡù
     


    βù
    shēn
     
  • ▓译:国君如果没有缘故,佩玉不离身。
  • 〔68〕
     



    ɡù

    chè
    xuán
     
    shì

    ɡù

    chè
    βín

     
  • ▓译:大夫没有缘故,不撤除佩玉,读书人没有缘故,不撤除琴瑟。
  • 〔69〕
     
    shì
    yǒu
    xiàn

    ɡuó
    jωn
     


     
    jωn
    wèn
    zhγ
    yuē
     
  • ▓译:士进献给国君东西,后来国君问士:
  • 〔70〕
     
    ān
    βǔ

     
  • ▓译:“这些东西是从哪里得到的?
  • 〔71〕
     
    zài
    bài
    βǐ
    shǒu
    ér
    hòu
    duì
     
  • ▓译:士要先行再拜叩头之礼,然后回答。
  • 〔72〕
     



    xíng
    chω
    jiāng
     

    βǐng
     
  • ▓译:大夫因私事出境,必须报告国君得到许可。
  • 〔73〕
     
    fǎn
     

    yǒu
    xiàn
     
  • ▓译:回来后还要献上土仪。
  • 〔74〕
     
    shì

    xíng
    chω
    jiāng
     

    βǐng
     
  • ▓译:士人因私事出境,也必须报告国君得到许可。
  • 〔75〕
     
    fǎn
     

    gào
     
  • ▓译:回来后不必馈献土仪,但须报告国君销假。
  • 〔76〕
     
    jωn
    láo
    zhγ
     

    bài
     
  • ▓译:国君如果对出境返回者加以慰劳,要拜谢。
  • 〔77〕
     
    wèn
    βí
    xíng
     
    bài
    ér
    hòu
    duì
     
  • ▓译:如果问及旅途上的情形,就要先拜礼然后再回答。
  • 〔78〕
     
    ɡuó
    jωn
    βù
    βí
    guó
     
    zhǐ
    zhγ
    yuē
     
  • ▓译:国君如果要离开自己的国家,要对他进行劝阻,说:
  • 〔79〕
     
    nài

    βù
    shè


     
  • ▓译:“为什么要丢弃自己的江山社稷呢?
  • 〔80〕
     


     
    yuē
     
  • ▓译:如果大夫要离开自己的国家,左右要劝阻他,说:
  • 〔81〕
     
    nài

    βù
    zōnɡ
    miào

     
  • ▓译:“为什么要抛弃自己的宗庙呢?
  • 〔82〕
     
    shì
     
    yuē
     
  • ▓译:如果士要离开自己的国家,左右要劝阻他,说:
  • 〔83〕
     
    nài

    βù
    fén


     
  • ▓译:“为什么要抛弃祖宗的坟墓呢?
  • 〔84〕
     
    ɡuó
    jωn

    shè

     



    zhòng
     
    shì

    zhì
     
  • ▓译:国君应当为了自己的国家而死,大夫应当率领民众保卫国家,直到自己战死,士人应当为法制所规定的卫国责任而死。
  • 〔85〕
     
    jωn
    tiān
    xià
     
    yuē
    tiān

     
  • ▓译:君临天下的人被称之为“天子”。
  • 〔86〕
     
    cháo
    zhω
    hóu
     
    fēn
    zhí
    shòu
    zhèng
    rèn
    gōng
     
    yuē


    rén
     
  • ▓译:在诸侯朝见时,在分六官之职,授之以政,任之以功时,天子自称“予一人”。
  • 〔87〕
     
    jiàn
    zuò
    lín


     
  • ▓译:新天子登基,亲临祭祀:
  • 〔88〕
     
    nèi
    shì
    yuē
    xiào
    wáng
    mǒu
     
    wài
    shì
    yuē

    wáng
    mǒu
     
  • ▓译:如果是自己的祖宗,祝辞上就写“孝王某”,如果是天神地祗,祝辞上就写“嗣王某”。
  • 〔89〕
     
    lín
    zhω
    hóu
     
    zhěn

    guǐ
    shén
     
    yuē
    yǒu
    tiān
    wáng
    mǒu

     
  • ▓译:天子巡视诸侯,遣人致敬于诸侯国内诸神,祝辞要称“有天王某甫”。
  • 〔90〕
     
    bēng
     
    yuē
    tiān
    wáng
    bēng
     
  • ▓译:天子去世,史书上应该记作“天王崩”。
  • 〔91〕
     

     
    yuē
    tiān



     
  • ▓译:为天子招魂的时候,应高喊“天子归来吧!
  • 〔92〕
     
    ɡào
    sānɡ
     
    yuē
    tiān
    wáng
    dēng
    xiá
     
  • ▓译:为天子发讣告,应当说“天王升天而去”。
  • 〔93〕
     
    cuò
    zhγ
    miào
     

    zhγ
    zhǔ
     
    yuē

     
  • ▓译:把天子的牌位祔于宗庙,牌位上应题写“某(谥号)帝”。
  • 〔94〕
     
    tiān

    wèi
    chú
    sāng
     
    yuē

    xiǎo

     
  • ▓译:新天子守丧期还没过的时候,不可称“予一人”,而应称“予小子”。
  • 〔95〕
     
    shēng
    míng
    zhγ
     


    míng
    zhγ
     
  • ▓译:如果守丧期还没结束就死掉了的王子,既然生前就称之为“小子王某(名)”,那么死后也仍然这样称他。
  • 〔96〕
     
    tiān

    yǒu
    hòu
     
    yǒu

    rén
     
    yǒu
    shì

     
    yǒu
    pín
     
    yǒu
    βγ
     
    yǒu
    βiè
     
  • ▓译:天子的内宫中有很多女性,其职位各不相同,包括王后、夫人、世妇、嫔、妻、妾等。
  • 〔97〕
     
    tiān

    jiàn
    tiān
    guān
     
    xiān
    liù
    tài
     
  • ▓译:天子设立官位的时候,先设事鬼神、奉天时的天官。
  • 〔98〕
     
    yuē
    tài
    zǎi
     

    zōng
     
    tài
    shǐ
     
    tài
    zhù
     
    tài
    shì
     
    tài

     
    diǎn

    liù
    diǎn
     
  • ▓译:即大宰、大宗、大史、大祝、大士、大卜,此六官各按一定的法典行事。
  • 〔99〕
     
    tiān

    zhγ

    guān
     
  • ▓译:天子又设立总管人事的五官:
  • 〔100〕
     
    yuē


     


     

    kōng
     

    shì
     

    kòu
     
    diǎn


    zhònɡ
     
  • ▓译:即司徒、司马、司空、司士、司寇,此五官各自统辖所属各官。
  • 〔101〕
     
    tiān

    zhγ
    liù

     
  • ▓译:天子又设掌管府库之官六名。
  • 〔102〕
     
    yuē


     


     

    shuǐ
     

    cǎo
     

    βì
     

    huò
     
    diǎn

    liù
    zhí
     
  • ▓译:即司土、司木、司水、司草、司器、司货,此六官各司其职。
  • 〔103〕
     
    tiān

    zhγ
    liù
    ɡōnɡ
     
  • ▓译:为天子服务的工匠有六种。
  • 〔104〕
     
    yuē

    ɡōnɡ
     
    jγn
    gōng
     
    shí
    gōng
     

    ɡōnɡ
     
    shòu
    gōng
     
    cǎo
    gōng
     
    diǎn
    zhì
    liù
    cái
     
  • ▓译:即土工、金工、石工、木工、兽工、草工,他们各自负责用其所长制造器物。
  • 〔105〕
     

    guān
    zhì
    gòng
     
    yuē
    xiǎng
     
  • ▓译:到了年终,五官把一年的成绩报告给天子,这叫“享”。
  • 〔106〕
     

    guān
    zhγ
    zhǎng
     
    yuē

     
  • ▓译:五官之长叫做伯。
  • 〔107〕
     
    shì
    zhí
    fāng
     
  • ▓译:他们是主管国家一个方面的大吏。
  • 〔108〕
     
    βí
    bìn

    tiān


     
    yuē
    tiān

    zhγ

     
  • ▓译:他们进见天子时,负责通报的要称之为“天子之吏”。
  • 〔109〕
     
    tiān

    tónɡ
    xìnɡ
     
    wèi
    zhγ


     
  • ▓译:他们如果是天子的同姓,天子就称之为“伯父”。
  • 〔110〕
     

    xìnɡ
     
    wèi
    zhγ

    jiù
     
  • ▓译:他们如果是天子的异姓,天子就称之为“伯舅”。
  • 〔111〕
     

    chēng

    zhω
    hóu
     
    yuē
    tiān

    zhγ
    lǎo
     

    wài
    yuē
    gōng
     
  • ▓译:对于天下的诸侯,他们自称“天子之老”。
  • 〔112〕
     

    βí
    guó
    yuē
    jωn
     
  • ▓译:在他们的封国以外,自称曰“公”,在封国之内,自称曰“君”。
  • 〔113〕
     
    jiǔ
    zhōu
    dǎo
    zhγ
    zhǎng

    tiān

    zhγ
    guó
     
    yuē

     
  • ▓译:九州诸侯的首领,进入天子畿内,自称曰“牧”。
  • 〔114〕
     
    tiān

    tónɡ
    xìnɡ
     
    wèi
    zhγ
    shω

     
  • ▓译:他们如果是天子的同姓,天子就称之为“叔父”。
  • 〔115〕
     

    xìnɡ
     
    wèi
    zhγ
    shω
    jiù
     
  • ▓译:如果是天子的异姓,天子就称之为“叔舅”。
  • 〔116〕
     

    wài
    yuē
    hóu
     

    βí
    guó
    yuē
    jωn
     
  • ▓译:对国外,自称曰侯,在国内,自称曰君。
  • 〔117〕
     
    βí
    zài
    dōng

     
    běi

     

    西
    róng
     
    nán
    mán
     
    suγ

     
    yuē

     
  • ▓译:散处四夷的诸侯的首领,如其朝见天子,负责通报的人就称之为“子”。
  • 〔118〕
     

    nèi

    chēng
    yuē


     

    wài

    chēng
    yuē
    wánɡ
    lǎo
     
  • ▓译:他们在国内,自称曰“不谷”,在国外,自称曰“王老”。
  • 〔119〕
     
    shù
    fānɡ
    xiǎo
    hóu

    tiān

    zhγ
    guó
     
    yuē
    mǒu
    rén
     

    wài
    yuē

     

    chēng
    yuē

     
  • ▓译:至于散处四夷的小诸侯,进入天子瓷内,自称曰“某国人”,在国外,自称曰“子”,在国内,自称曰“孤”。
  • 〔120〕
     
    tiān

    dāng

    ér

     
    zhω
    hóu
    běi
    miàn
    ér
    jiàn
    tiān

     
    yuē
    jìn
     
  • ▓译:天子背靠绣有斧文的屏风,面南而立,诸侯面向北而拜见天子,这叫“觐”。
  • 〔121〕
     
    tiān

    dāng
    zhù
    ér

     
    zhω
    ɡōnɡ
    dōng
    miàn
     
    zhω
    hóu

    西
    miàn
     
    yuē
    cháo
     
  • ▓译:天子站在殿门与屏风之间,面南,诸公面向东、诸侯面向西而拜见天子,这叫“朝”。
  • 〔122〕
     
    zhω
    hóu
    wèi

    βγ
    xiānɡ
    jiàn
    yuē

     
    xiānɡ
    jiàn



    yuē
    huì
     
  • ▓译:诸侯在约定的日期之前相见,叫做“遇”,诸侯在两国交界处相见,叫做“会”。
  • 〔123〕
     
    zhω
    hóu
    shǐ
    使


    wèn

    zhω
    hóu
    yuē
    pìn
     
    yuē
    xìn
    yuē
    shì
     

    shēng
    yuē
    méng
     
  • ▓译:诸侯之间派遣大夫互访,叫做“聘”,订立彼此必须信守的条约,叫做“誓”,书面订立条约,在神灵面前献血宣读,叫做“盟”。
  • 〔124〕
     
    zhω
    hóu
    jiàn
    tiān

    yuē
    chén
    mǒu
     
    hóu
    mǒu
     
  • ▓译:诸侯朝见天子,自称曰“臣某侯某”。
  • 〔125〕
     
    βí

    mín
    yán
     

    chēng
    yuē
    guǎ
    rén
     
  • ▓译:诸侯与本国百姓讲话,自称“寡人”。
  • 〔126〕
     
    βí
    zài
    xiōng

     
    yuē



     
  • ▓译:诸侯丧服还未除去,相礼者对吊宾称诸侯为“嫡子孤某”。
  • 〔127〕
     
    lín


     
    nèi
    shì
    yuē
    xiào

    mǒu
    hóu
    mǒu
     
    wài
    shì
    yuē
    zēng
    sωn
    mǒu
    hóu
    mǒu
     
  • ▓译:诸侯主持祭祀,如果是祭宗庙中的列祖列宗,就自称“孝子某侯某”,如果是祭天神地祗,就自称“曾孙某侯某”。
  • 〔128〕
     

    yuē
    hōng
     

    yuē
    mǒu



     
  • ▓译:诸侯去世,史策上应记作“薨”。
  • 〔129〕
     

    zàng
    jiàn
    tiān

    yuē
    lèi
    jiàn
     
  • ▓译:招魂时应呼其字,高喊“某甫回来吧”!
  • 〔130〕
     
    yán
    shì
    yuē
    lèi
     
  • ▓译:已葬之后,继位的诸侯在丧中朝见天子,叫“类见”。
  • 〔131〕
     
    zhω
    hóu
    shǐ
    使
    rén
    shǐ
    使

    zhω
    hóu
     
    shǐ
    使
    zhě

    chēng
    yuē
    guǎ
    jωn
    zhγ
    lǎo
     
  • ▓译:继位的诸侯为去世的诸侯请谥,叫“类”,诸侯派使者聘于诸侯,使者自称“寡君之老”。
  • 〔132〕
     
    tiān



     
    zhω
    hóu
    huáng
    huáng
     




     
    shì
    βiāng
    βiāng
     
    shù
    rén
    jiào
    jiào
     
  • ▓译:天子严肃静穆,诸侯恭敬端庄,大夫庄严恭敬,士容止有节,庶人行走急促。
  • 〔133〕
     
    tiān

    zhγ
    fēi
    yuē
    hòu
     
    zhω
    hóu
    yuē

    rén
     


    yuē

    rén
     
    shì
    yuē

    rén
     
    shù
    rén
    yuē
    βγ
     
  • ▓译:天子的配偶叫后,诸侯的配偶叫夫人,大夫的配偶叫孺人,士的配偶叫妇人,庶人的配偶叫妻。
  • 〔134〕
     
    ɡōnɡ
    hóu
    yǒu

    rén
     
    yǒu
    shì

     
    yǒu
    βγ
     
    yǒu
    βiè
     
  • ▓译:五等诸侯的内宫有夫人,有世妇,有妻,有妾。
  • 〔135〕
     

    rén

    chēng

    tiān

     
    yuē
    lǎo

     
  • ▓译:诸侯的夫人,在天子面前自称“老妇”。
  • 〔136〕
     

    chēng

    zhω
    hóu
     
    yuē
    guǎ
    xiǎo
    jωn
     
  • ▓译:在他国诸侯面前、自称“寡小君”。
  • 〔137〕
     

    chēng

    βí
    jωn
     
    yuē
    xiǎo
    tóng
     
  • ▓译:在本国国君面前自称“小童”。
  • 〔138〕
     

    shì


    xià
     

    chēng
    yuē


     
  • ▓译:自世妇以下,因其地位卑贱,所以自称“婢子”。
  • 〔139〕
     






    rníng

     
  • ▓译:子女在父母面前皆自称己名。
  • 〔140〕
     
    liè
    ɡuó
    zhγ


     

    tiān

    zhγ
    guó
    yuē
    mǒu
    shì
     
  • ▓译:诸侯的大夫到天子那里访问,负责通报的官员就称其为“某国之士某人”。
  • 〔141〕
     

    chēng
    yuē
    péi
    chén
    mǒu
     
  • ▓译:该大夫对天子则自称“陪臣某”。
  • 〔142〕
     

    wài
    yuē

     

    βí
    guó
    yuē
    guǎ
    jωn
    zhγ
    lǎo
     
  • ▓译:他国之人尊称此大夫曰“子”,本国人对外介绍则称之为“寡君之老”。
  • 〔143〕
     
    shǐ
    使
    zhě

    chēng
    yuē
    mǒu
     
  • ▓译:凡出使他国诸侯,皆自称己名。
  • 〔144〕
     
    tiān


    yán
    chω
     
    zhω
    hóu

    shēng
    míng
     
  • ▓译:史书记载天子的活动,不可用“出”字,否则就意味着他犯了失去天下的大恶,史书记载诸侯的生前活动,不可直呼其名,否则就意味着他犯有什么大恶。
  • 〔145〕
     
    jωn


    βγn
    è
     
  • ▓译:对于这些大恶,君子在记入史策时是毫不留情的。
  • 〔146〕
     
    zhω
    hóu
    shγ

     
    míng
     
  • ▓译:诸侯如果失去了国土,这是一种大恶,史书上就要称呼其名。
  • 〔147〕
     
    miè
    tónɡ
    xìnɡ
     
    míng
     
  • ▓译:诸侯灭掉同姓之国,这也是一种大恶,史书上也要称呼其名。
  • 〔148〕
     
    wéi
    rén
    chén
    zhγ

     
  • ▓译:为人臣之礼。
  • 〔149〕
     

    xiǎn
    jiàn
     
  • ▓译:在规劝国君过失时,要讲究方式、场合,不可有损其威严。
  • 〔150〕
     
    sān
    jiàn
    ér

    tγng
     

    táo
    zhγ
     
  • ▓译:如果多次规劝而国君仍不醒悟,臣子就可以离开他。
  • 〔151〕
     

    zhγ
    shì
    βγn

     
  • ▓译:做儿子的侍奉父亲。
  • 〔152〕
     
    sān
    jiàn
    ér

    tγng
     

    háo
    βì
    ér
    suí
    zhγ
     
  • ▓译:父亲有了过失,做儿子的多次规劝也不听,就应继之以号泣,希望感动父亲,使他知悟而改。
  • 〔153〕
     
    jωn
    yǒu

     
    yǐn
    yào
     
    chén
    xiān
    cháng
    zhγ
     
  • ▓译:国君生病吃药,臣子要先尝。
  • 〔154〕
     
    βγn
    yǒu

     
    yǐn
    yào
     

    xiān
    cháng
    zhγ
     
  • ▓译:父亲生病吃药,儿子要先尝。
  • 〔155〕
     


    sān
    shì
     


    βí
    yào
     
  • ▓译:不是世代相传的医生,由于其医术不精,所以不服其药。
  • 〔156〕
     

    rén


    βí
    lún
     
  • ▓译:拿人作比拟的时候,一定要注意只有同类的人才能相比。
  • 〔157〕
     
    wèn
    tiān

    zhγ
    nián
     
    duì
    yuē
     
  • ▓译:若有人询问天子年龄,应该回答说:
  • 〔158〕
     
    wén
    zhγ
     
  • ▓译:“听说:
  • 〔159〕
     
    shǐ


    ruò
    ɡān
    chǐ

     
  • ▓译:开始穿多长的衣服了。
  • 〔160〕
     
    wèn
    ɡuó
    jωn
    zhγ
    nián
     
  • ▓译:若询问国君的年龄。
  • 〔161〕
     
    zhǎng
     
    yuē
    néng
    cóng
    zōnɡ
    miào
    shè

    zhγ
    shì

     
  • ▓译:如果国君年长,就回答说,“能主持宗庙社稷的祭祀了。
  • 〔162〕
     
    yòu
     
    yuē
    wèi
    néng
    cóng
    zōnɡ
    miào
    shè

    zhγ
    shì

     
  • ▓译:如果年幼就回答说,“还不能主持宗庙社稷的祭祀。
  • 〔163〕
     
    wèn


    zhγ

     
  • ▓译:若问大夫之子的年龄。
  • 〔164〕
     
    zhǎng
     
    yuē
    néng


     
  • ▓译:如果年长就回答说,“能驾驭马车了。
  • 〔165〕
     
    yòu
     
    yuē
    wèi
    néng


     
  • ▓译:如果年幼就回答说,“还不能驾驭马车。
  • 〔166〕
     
    wèn
    shì
    zhγ

     
  • ▓译:若问士人之子的年龄。
  • 〔167〕
     
    zhǎng
     
    yuē
    néng
    diǎn


     
  • ▓译:若其年长,就回答说,“能接客传话了。
  • 〔168〕
     
    yòu
     
    yuē
    wèi
    néng
    diǎn


     
  • ▓译:如果年幼就回答说,“还不能接客传话。
  • 〔169〕
     
    wèn
    shù
    rén
    zhγ

     
  • ▓译:若问庶人之子的年龄。
  • 〔170〕
     
    zhǎng
     
    yuē
    néng

    xγn

     
  • ▓译:如果年长就回答说,“能负薪了。
  • 〔171〕
     
    yòu
     
    yuē
    wèi
    néng

    xγn

     
  • ▓译:如果年幼就回答说,“还不能负薪。
  • 〔172〕
     
    wèn
    ɡuó
    jωn
    zhγ

     
    shǔ


    duì
     
    shān

    zhγ
    suǒ
    chω
     
  • ▓译:若有人问起国君的财富,可先回答国土的总面积,再回答山泽的各种出产。
  • 〔173〕
     
    wèn


    zhγ

     
    yuē
    yǒu
    zǎi
    shí

     

    βì



    jiǎ
     
  • ▓译:若问起大夫的财富,可以回答,有采地若干,采地百姓提供的赋税有若干,祭器祭服用不着借。
  • 〔174〕
     
    wèn
    shì
    zhγ

     

    chē
    shǔ
    duì
     
  • ▓译:若问起士的财富,可答以士拥有的车数。
  • 〔175〕
     
    wèn
    shù
    rén
    zhγ

     
    shǔ
    chù

    duì
     
  • ▓译:若间起庶人的财富,可答以他拥有的牲口数。
  • 〔176〕
     
    tiān


    tiān

     


    fāng
     

    shān
    chuān
     



     
    suì
    biàn
     
  • ▓译:天子祭天神地祇,祭四方五岳四渎之神,祭山川之神,祭户神、灶神、中霤神、门神、行神,每年祭一遍。
  • 〔177〕
     
    zhω
    hóu
    fāng

     

    shān
    chuān
     



     
    suì
    biàn
     
  • ▓译:诸侯祭所在地方之神,祭其境内的山川,祭户神、灶神、中霤神、门神、行神,每年祭一遍。
  • 〔178〕
     





     
    suì
    biàn
     
  • ▓译:大夫祭户神、灶神、中霤神、门神、行神,每年祭一遍。
  • 〔179〕
     
    shì

    βí
    xiān
     
  • ▓译:士人只祭其祖先。
  • 〔180〕
     
    fán

     
    yǒu
    βí
    fèi
    zhγ

    gǎn


     
    yǒu
    βí

    zhγ

    gǎn
    fèi

     
  • ▓译:祭祀哪些神是有常规的,有的神被前代废掉了后代也不敢恢复,有的神一直受前代供奉后代也不敢随便废掉。
  • 〔181〕
     
    fēi
    βí
    suǒ

    ér

    zhγ
     
    míng
    yuē
    yín

     
  • ▓译:对不应当祭祀的神进行祭祀,这叫“淫祀”。
  • 〔182〕
     
    yín



     
  • ▓译:淫祀是不会得到神的庇佑的。
  • 〔183〕
     
    tiān



    niú
     
    zhω
    hóu

    féi
    niú
     



    suǒ
    niú
     
    shì

    yáng
    shǐ
     
  • ▓译:祭祀所用的牺牲,天子是毛色纯一的牛,诸侯是精心饲养的牛,大夫是经过挑选的牛,士人是羊或猪。
  • 〔184〕
     
    zhγ



     


    gào

    zōng

     
  • ▓译:凡庶子,换言之,凡非嫡长子,都不能主持祭祀,如果遇到特殊情况需要他主持祭祀,也需要向嫡长子禀告。
  • 〔185〕
     
    fán

    zōnɡ
    miào
    zhγ

     
  • ▓译:凡祭宗庙之礼,各种祭品皆有美号。
  • 〔186〕
     
    niú
    yuē

    yuán


     
    shǐ
    yuē
    gāng
    liè
     
    tún
    yuē

    féi
     
    yáng
    yuē
    róu
    máo
     

    yuē
    hàn
    yγn
     
    βuǎn
    yuē
    ɡēnɡ
    xiàn
     
    zhì
    yuē
    shω
    zhǐ
     

    yuē
    míng
    shì
     

    yuē
    yǐn

     
    gǎo

    yuē
    shāng

     
    xiān

    yuē
    tǐnɡ

     
    shuǐ
    yuē
    βγng

     
    jiǔ
    yuē
    βγng
    zhuó
     
    shǔ
    yuē
    xiāng

     
    liáng
    yuē
    xiāng
    βí
     

    yuē
    mínɡ

     
    dào
    yuē
    jiā
    shω
     
    jiǔ
    yuē
    fēnɡ
    běn
     
    yán
    yuē
    xián
    cuó
     

    yuē
    jiā

     

    yuē
    liànɡ

     
  • ▓译:牛称为“一元大武”,猪称为“刚鬣”,小猪称为“腯肥”,羊称为“柔毛”,鸡称为“翰音”,犬称为“羹献”,雉称为“疏趾”,兔称为“明视”,干肉称为“尹祭”,干鱼称为“商祭”,鲜鱼称为“脡祭”,水称为“清涤”,酒称为“清酌”,黍称为“芗合”,粱称为“芗萁”,稷称为“明粢”,稻称为“嘉蔬”,韭菜称为“丰本”,盐称为“咸鹾”,玉称为“嘉玉”,帛称为“量币”。
  • 〔187〕
     
    tiān


    yuē
    bēng
     
    zhω
    hóu
    yuē
    hōng
     


    yuē

     
    shì
    yuē


     
    shù
    rén
    yuē

     
  • ▓译:天子去世,文告上称“崩”,诸侯称“莞”,大夫称“卒”,士称“不禄”,庶人称“死”。
  • 〔188〕
     
    zài
    chuáng
    yuē
    shγ
     
    zài
    guān
    yuē
    jiù
     
  • ▓译:死者尚在床上,叫尸,死者已经入棺,叫柩。
  • 〔189〕
     

    niǎo
    yuē
    jiàng
     


    yuē

     
  • ▓译:飞鸟死称“降”,四足之兽死称“渍”。
  • 〔190〕
     

    kòu
    yuē
    bγng
     
  • ▓译:为保卫国家而牺牲者,称“烈士”。
  • 〔191〕
     

    wáng

    yuē
    huáng

    kǎo
     
    wáng

    yuē
    huáng


     
  • ▓译:祭祀去世的祖父,称之为“皇祖考”,祖母则称之为“皇祖妣”。
  • 〔192〕
     

    yuē
    huáng
    kǎo
     

    yuē
    huáng

     
  • ▓译:父则称之为“皇考”,母则称之为“皇妣”。
  • 〔193〕
     

    yuē
    huáng

     
  • ▓译:丈夫则称之为“皇辟”。
  • 〔194〕
     
    shēng
    yuē

     
    yuē

     
    yuē
    βγ
     

    yuē
    kǎo
     
    yuē

     
    yuē
    pín
     
  • ▓译:活着的时候,要用“父”、“母”、“妻”这些字眼,死了以后,要分别改用“考”、“妣”、“嫔”的字眼。
  • 〔195〕
     
    shòu
    寿
    kǎo
    yuē

     
    duǎn
    zhé
    yuē


     
  • ▓译:对于有道德而未曾出来作官的人,如果是年老自然死亡,就比照大夫称为“卒”,如果是短命夭折的,就比照士称为“不禄”。
  • 〔196〕
     
    tiān

    shì

    shàng

    jiá
     

    xià

    dài
     
  • ▓译:臣子瞻视天子,目光要上不及其交领,下不低于腰带。
  • 〔197〕
     
    ɡuó
    jωn
     
    tuǒ
    shì
     
  • ▓译:臣子瞻视国君,目光应该在面部以下,交领之上。
  • 〔198〕
     


     
    héng
    shì
     
  • ▓译:大夫的部下瞻视大夫,可以目光平视,直视面部。
  • 〔199〕
     
    shì
    shì


     
  • ▓译:士的部下瞻视士,允许旁视士的左右五步。
  • 〔200〕
     
    fán
    shì
     
  • ▓译:凡瞻视尊者:
  • 〔201〕
     
    shàng

    miàn

    áo
     
    xià

    dài

    yōu
     
    βγng

    jiān
     
  • ▓译:如果目光高过对方的面孔,就会显得傲慢,如果目光低于对方腰带,就会显得自己忧心忡忡,如果目光游移,眼珠左右滚动,就显得心术不正。
  • 〔202〕
     
    jωn
    mìng
     



    shì

     
  • ▓译:国君有命,欲做某事,大夫与士要事先演习。
  • 〔203〕
     
    zài
    ɡuān
    yán
    ɡuān
     
    zài

    yán

     
    zài

    yán

     
    zài
    cháo
    yán
    cháo
     
  • ▓译:若君命涉及板图文书,就在官习议,若君命涉及宝藏货贿,就在府习议,若君命涉及车马兵甲,就在库习议,若君命涉及政事,就在朝习议。
  • 〔204〕
     
    cháo
    yán


    βuǎn

     
  • ▓译:在议政之处不可言及犬马,否则有亵朝堂。
  • 〔205〕
     
    chuò
    cháo
    ér

     

    yǒu

    shì
     

    yǒu


     
  • ▓译:已经散朝还回头看,即表明此人不是有别的事情欲讲未讲,就是此人对议定之事另有想法。
  • 〔206〕
     

    chuò
    cháo
    ér

     
    jωn

    wèi
    zhγ

     
  • ▓译:所以,散朝以后还回头看,君子谓之粗鄙无礼。
  • 〔207〕
     
    zài
    cháo
    yán

     
    wèn

    duì


     
  • ▓译:在朝廷上要言必称礼,问话要称引礼,答话也要称引礼。
  • 〔208〕
     

    xiǎng

    wèn

     

    ráo

     
  • ▓译:祭祀五天帝的大飨,不须每天帝一卜时日,但总卜一次而已,祭品达到规定的数目即可,不可额外增加。
  • 〔209〕
     
    fán
    zhì
     
    tiān

    chàng
     
    zhω
    hóu
    guγ
     
    βγng
    gāo
     


    yàn
     
    shì
    zhì
     
    shù
    rén
    zhγ
    zhì

     
  • ▓译:凡见面的礼品,天子用鬯,诸侯用圭,卿用羊羔,大夫用雁,士用雉,庶人用鸭子。
  • 〔210〕
     
    tóng

    wěi
    zhì
    ér
    tuì
    退
     
  • ▓译:童子献给老师的见面礼,不用亲手递交,可以放到地上便走。
  • 〔211〕
     

    wài
    jωn
    zhōng

    zhì
     

    yγng
     
    shí
     
    shǐ
     


     
  • ▓译:在野外军中难以置办合适的见面礼物,因地制宜,用马缨、射鞲和箭代替也可以。
  • 〔212〕
     

    rén
    zhγ
    zhì
     

    zhēn
     

    xiω
     
    zǎo

     
  • ▓译:妇人的见面礼,是拐枣、榛、未加薑桂与加有薑桂的肉干、枣子、栗子。
  • 〔213〕
     



    tiān

     
    yuē
    bèi
    bǎi
    xìng
     
  • ▓译:结婚时,如果女儿是嫁给天子,女方的使者应当谦言“备百姓”。
  • 〔214〕
     

    ɡuó
    jωn
     
    yuē
    bèi
    jiǔ
    jiāng
     
  • ▓译:如果是嫁给国君,应当谦言“备酒浆”。
  • 〔215〕
     



     
    yuē
    bèi
    sǎo

     
  • ▓译:如果是嫁给大夫,应当谦言“备扫洒”。
注:以上标红文字表示该字为多音字或者通假字等古今有多种发音的字。
欢迎留言/纠错(共有信息0条)

网友留言
暂时没有相关的纠错或者留言评论信息!
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    礼记作品推荐
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。