古文之家 会员中心 访问手机版

礼记乐记一句一译带拼音句译版可打印PDF文档-文言文

《乐记》由礼记创作
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2026/3/21 21:57:24
  • yuè

  •  

    西
    hàn
     


  • 〔1〕
     
      fán
      yīn
      zhī

       
      yóu
      rén
      xīn
      shγng

       
    • ▓译:大凡声音的产生,都是出于人类有能够产生思想感情的心。
    • 〔2〕
       
      rén
      xīn
      zhī
      dωng
       

      shǐ
      使
      zhī
      rán

       
    • ▓译:人类思想感情的变化,是外界事物影响的结果。
    • 〔3〕
       
      gǎn


      ér
      dωng
       

      xíng

      shγng
       
    • ▓译:受外界事物的影响,人的思想感情产生了变动,就会用“声”表现出来。
    • 〔4〕
       
      shγng
      xiānɡ
      yīnɡ
       

      shγnɡ
      biàn
       
    • ▓译:声非一种,其中有同有异,不同的声音互相配合,因而产生变化;
    • 〔5〕
       
      biàn
      chénɡ
      fānɡ
       
      wèi
      zhī
      yīn
       
    • ▓译:变化形成一定的规律,就称之为音律。
    • 〔6〕
       

      yīn
      ér
      yuè
      zhī
       

      gān


      βáo
       
      wèi
      zhī
      yuè
       
    • ▓译:排比音律成为曲调,并配以干戚和羽旄,这便叫做“乐”。
    • 〔7〕
       
      yuè
      zhě
       
      yīn
      zhī
      suǒ
      yóu
      shγng

       
    • ▓译:从以上可知,所谓“乐”,是由音所构成的。
    • 〔8〕
       

      běn
      zài
      rén
      xīn
      zhī
      gǎn



       
    • ▓译:而其本源乃在于人心对于外界事物的感受。
    • 〔9〕
       
      shì


      āi
      xīn
      gǎn
      zhě
       

      shγng
      qiáo

      shài
       
    • ▓译:所以,人心有了哀伤的感受,发出的声音便焦急而衰弱;
    • 〔10〕
       


      xīn
      gǎn
      zhě
       

      shγng
      jiào

      huǎn
       
    • ▓译:人心有了快乐的感受,发出的声音就宽松舒缓;
    • 〔11〕
       


      xīn
      gǎn
      zhě
       

      shγng


      sàn
       
    • ▓译:人心有了喜悦的感受,发出的声音就开朗而轻快;
    • 〔12〕
       


      xīn
      gǎn
      zhě
       

      shγng



       
    • ▓译:人心有了愤怒的感受,发出的声音便粗暴严厉;
    • 〔13〕
       

      jìng
      xīn
      gǎn
      zhě
       

      shγng
      zhí

      lián
       
    • ▓译:人心有了恭敬的感受,发出的声音就正直而端方;
    • 〔14〕
       

      ài
      xīn
      gǎn
      zhě
       

      shγng


      róu
       
    • ▓译:人心有了爱慕的感受,发出的声音就温和而柔顺。
    • 〔15〕
       
      liù
      zhě
       
      fγi
      xìng

       
      gǎn


      ér
      hωu
      dωng
       
    • ▓译:这六种声音并非天性如此,而是人们的内心受到外界事物影响才造成的。
    • 〔16〕
       
      shì

      xiān
      wáng
      shèn
      suǒ

      gǎn
      zhī
      zhě
       
    • ▓译:所以古代圣王十分重视用来感动人心的事物。
    • 〔17〕
       



      dào

      zhì
       
      yuè



      shγng
       
      zhèng



      xíng
       
      xíng

      fáng

      jiān
       
    • ▓译:用礼来引导人们的意志,用乐来调和人们的性情,用政令来统一人们的行动,用刑罚来防止人们做坏事。
    • 〔18〕
       

      yuè
      xíng
      zhèng
       




       
    • ▓译:用礼、用乐、用政令、用刑罚,手段虽然不同,但目的一样。
    • 〔19〕
       
      suǒ

      tóng
      βín
      xīn
      ér
      chū
      zhì
      dào

       
    • ▓译:就是要统一民心而实现天下大治。
    • 〔20〕
       
      fán
      yīn
      zhě
       
      shγng
      rén
      xīn
      zhě

       
    • ▓译:凡是音,皆产生于心。
    • 〔21〕
       
      qíng
      dωng

      zhōng
       

      xíng

      shγng
       
    • ▓译:感情发动于心,所以就表现为声。
    • 〔22〕
       
      shγng
      chénɡ
      wén
       
      wèi
      zhī
      yīn
       
    • ▓译:把声组成动听的曲调,就叫做音。
    • 〔23〕
       
      shì

      zhì
      shì
      zhī
      yīn
      ān


       

      zhèng

       
    • ▓译:所以太平盛世的音,曲调安详而欢乐,反映了当时政治的和谐;
    • 〔24〕
       
      luàn
      shì
      zhī
      yīn
      yuàn


       

      zhèng
      guāi
       
    • ▓译:混乱世道的音,其曲调怨恨而愤怒,反映了当时政治的紊乱。
    • 〔25〕
       
      wánɡ
      ɡuó
      zhī
      yīn
      āi


       

      βín
      kùn
       
    • ▓译:渗亡国之音,其曲调哀伤而深沉,反映了当时人民的困苦。
    • 〔26〕
       
      shγnɡ
      yīn
      zhī
      dào
       

      zhèng
      tōng

       
    • ▓译:由此看来,声音和政治是相通的,有什么样的政治就有什么样的声音。
    • 〔27〕
       
      gōng
      wéi
      jūn
       
      shāng
      wéi
      chén
       
      jué
      wéi
      βín
       
      zhǐ
      wéi
      shì
       

      wéi

       
    • ▓译:宫声代表君,商声代表臣,角声代表民,微声代表事,羽声代表物。
    • 〔28〕
       

      zhě

      luàn
       


      chān
      chì
      zhī
      yīn

       
    • ▓译:如果这五声不乱,就不会出现不和谐的曲调。
    • 〔29〕
       
      gōng
      luàn

      huāng
       

      jūn
      jiāo
       
    • ▓译:如果宫声混乱则其音散漫,象征着国君的骄悠;
    • 〔30〕
       
      shāng
      luàn


       

      guān
      huài
       
    • ▓译:商声混乱则其音不正,象征着官员的腐败;
    • 〔31〕
       
      jué
      luàn

      yōu
       

      βín
      yuàn
       
    • ▓译:角声混乱则其音忧伤,象征着百姓的不满;
    • 〔32〕
       
      zhγng
      luàn

      āi
       

      shì
      qín
       
    • ▓译:徽声混乱则其音悲哀,象征着百姓的摇役太重;
    • 〔33〕
       

      luàn

      wγi
       

      cái
      kuì
       
    • ▓译:羽声混乱则其音危急,象征着物资匾乏。
    • 〔34〕
       

      zhě
      jiγ
      luàn
       
      dié
      xiāng
      líng
       
      wèi
      zhī
      βàn
       
    • ▓译:如果五声皆乱,秩序荡然,那就会奏出所谓的慢音。
    • 〔35〕
       


       

      guó
      zhī
      βiè
      wánɡ



       
    • ▓译:到了这一地步,国家的灭亡也就不剩几天了。
    • 〔36〕
       
      zhènɡ
      wèi
      zhī
      yīn
       
      luàn
      shì
      zhī
      yīn

       


      βàn

       
    • ▓译:郑、卫之音,属于乱世之音,接近于慢音了。
    • 〔37〕
       
      sāng
      jiān

      shàng
      zhī
      yīn
       
      wánɡ
      ɡuó
      zhī
      yīn

       

      zhèng
      sǎn
       

      βín
      liú
       

      shànɡ
      hánɡ

      ér


      zhǐ

       
    • ▓译:桑间蹼上之音,属于亡国之音,它反映了国家政治的极端混乱,老百姓的流离失所,统治者的欺上瞒下自私自利而不可救药。
    • 〔38〕
       
      fán
      yīn
      zhě
       
      shγng

      rén
      xīn
      zhě

       
    • ▓译:凡音,都是出于人心。
    • 〔39〕
       
      yuè
      zhě
       
      tōng
      lún

      zhě

       
    • ▓译:而比音高级的乐,则是与社会伦理相通的。
    • 〔40〕
       
      shì
      ɡù
      zhī
      shγng
      ér

      zhī
      yīn
      zhě
       
      qín
      shωu
      shì

       
    • ▓译:所以懂得声而不懂得音为何物的,那是禽兽;
    • 〔41〕
       
      zhī
      yīn
      ér

      zhī
      yuè
      zhě
       
      zhωng
      shù
      shì

       
    • ▓译:懂得音而不懂得乐为何物的,那是普通百姓。
    • 〔42〕
       
      wéi
      jūn

      wéi
      néng
      zhī
      yuè
       
    • ▓译:只有君子才懂得乐。
    • 〔43〕
       
      shì

      shěn
      shγng

      zhī
      yīn
       
      shěn
      yīn

      zhī
      yuè
       
      shěn
      yuè

      zhī
      zhèng
       
      ér
      zhì
      dào
      bèi

       
    • ▓译:所以君子才能从辨别声而进而懂得音,从辨别音而进而懂得乐,从辨别乐而进而懂得政事,于是就有了一整套的治国方法。
    • 〔44〕
       
      shì


      zhī
      shγng
      zhě



      yán
      yīn
       

      zhī
      yīn
      zhě



      yán
      yuè
       
    • ▓译:所以,对于不懂得声的人,就没法和他再进一步谈音;
    • 〔45〕
       
      zhī
      yuè





       
    • ▓译:对于不懂得音的人,就没法和他再进一步谈乐。
    • 〔46〕
       

      yuè
      jiγ

       
      wèi
      zhī
      yǒu

       
    • ▓译:懂得乐的人也就近乎懂得礼了,礼乐都能够懂得,那就叫做有德。
    • 〔47〕
       

      zhě


       
    • ▓译:德,就是得到的意思。
    • 〔48〕
       
      shì

      yuè
      zhī
      lóng
       
      fγi

      yīn

       
    • ▓译:所以,无论多么隆重的乐,并不是为了极尽听觉上的享受;
    • 〔49〕
       

      xiǎng
      zhī

       
      fγi
      zhì
      wèi

       
    • ▓译:无论多么盛大的食飨之礼,并不是为了极尽味觉上的享受。
    • 〔50〕
       
      qīng
      βiào
      zhī

       
      zhū
      xián
      ér
      shū
      huó
       

      chàng
      ér
      sān
      tàn
       
      yǒu

      yīn
      zhě

       
    • ▓译:举例来说,演奏((清庙》乐章所用的瑟,上面是朱色丝弦,下边是稀疏的孔,奏出的声音并不是多么悦耳,一个人领头唱,只有三个人应和,其目的显然不在于追求动听。
    • 〔51〕
       

      xiǎng
      zhī

       
      shàng
      xuán
      jiǔ
      ér

      xīng

       
      tài
      gγng


       
      yǒu

      wèi
      zhě

       
    • ▓译:又如大飨之礼,以水代酒而且放在前列,盘子里放的是生肉生鱼,肉汁也不加任何调料,其目的显然也不在于追求好吃。
    • 〔52〕
       
      shì

      xiān
      wáng
      zhī
      zhì

      yuè

       
      fγi


      kǒu

      ěr
      βù
      zhī


       
      jiāng

      jiào
      βín
      píng
      hào

      ér
      fǎn
      rén
      dào
      zhī
      zhèng

       
    • ▓译:由此看来,古先圣王制礼作乐,其目的并不是要满足人们口腹耳目的享受,而是要教育人民辨别好坏,回到做人的正道上来。
    • 〔53〕
       
      rén
      shγnɡ
      ér
      jìng
       
      tiān
      zhī
      xìng

       
    • ▓译:人生下来是好静的,这是先天赋于的本性。
    • 〔54〕
       
      gǎn


      ér
      dωng
       
      xìng
      zhī


       
    • ▓译:受到外界的影响而变为好动,这是本性受到了引诱。
    • 〔55〕
       

      zhì
      zhī
      zhī
       
      rán
      hωu
      hào

      xíng
      yān
       
    • ▓译:人的认识和外界事物相交接,就会表现为两种态度,喜好或厌恶。
    • 〔56〕
       
      hào


      jié

      nèi
       
      zhī
      yωu

      wài
       

      néng
      fǎn
      ɡōnɡ
       
      tiān

      βiè

       
    • ▓译:喜好或厌恶的态度如果从人的自身得不到节制,再加上对于外界事物的引诱不能自我反省和正确对待,那么人的天性就会完全丧失。
    • 〔57〕
       


      zhī
      gǎn
      rén

      qiónɡ
       
      ér
      rén
      zhī
      hào


      jié
       

      shì

      zhì
      ér
      rén
      huà


       
    • ▓译:本来外界事物就在不断地影响着人,如果再加上人在主观上对自己的好恶反应不加限制,那就等于外界事物和人一接触就把人完全征服了。
    • 〔58〕
       
      rén
      huà


      zhě
       
      βiè
      tiān

      ér
      qióng
      rén

      zhě

       
    • ▓译:人被外界事物完全征服,就等于人的天性完全丧失,放纵人欲。
    • 〔59〕
       

      shì
      yǒu
      bèi

      zhà
      wěi
      zhī
      xīn
       
      yǒu
      yín

      zuω
      luàn
      zhī
      shì
       
    • ▓译:人到了这一地步,就会产生犯上作乱欺诈虚伪之心,就会干出纵欲放荡胡作非为之事。
    • 〔60〕
       
      shì

      qiáng
      zhě
      xié
      ruω
       
      zhωng
      zhě
      bào
      guǎ
       
      zhī
      zhě
      zhà

       
      yǒng
      zhě

      qiè
       

      bìng

      yǎng
       
      lǎo
      yωu





      suǒ
       


      luàn
      zhī
      dào

       
    • ▓译:以致于强者压迫弱者,人多的欺负人少的,聪明人欺骗老实人,勇猛者折磨怯懦者,有病的人得不到照顾,老幼孤独者也得不到关怀,这是天下大乱的办法,行不通的。
    • 〔61〕
       
      shì

      xiān
      wáng
      zhī
      zhì

      yuè
       
      rén
      wéi
      zhī
      jié
       
    • ▓译:有鉴于此,古代圣王就制礼作乐,为人们制定出节制的办法:
    • 〔62〕
       
      cuī
      βá


       
      suǒ

      jié
      sāng


       
    • ▓译:有关丧服、哭泣的规定,这是用来节制丧事的;
    • 〔63〕
       
      zhōng

      gān

       
      suǒ


      ān


       
    • ▓译:钟鼓干戚等乐器舞具,这是用来调节安乐的;
    • 〔64〕
       
      hūn
      yīn
      guān

       
      suǒ

      bié
      nán


       
    • ▓译:男大当婚,女大当嫁,这是用来区别男女的;
    • 〔65〕
       
      shè
      xiāng

      xiǎng
       
      suǒ

      zhèng
      jiāo
      jiγ

       
    • ▓译:一射乡食飨,这是用来规范人们交往的。
    • 〔66〕
       

      jié
      βín
      xīn
       

      he
      βín
      shγng
       
      zhèng

      xíng
      zhī
       
      xíng

      fáng
      zhī
       

      yuè
      xíng
      zhèng
       


      ér

      bèi
       

      wáng
      dào
      bèi

       
    • ▓译:用礼来节制民心,用乐来调和民性,用政令加以推行,用刑罚加以防范,礼、乐、刑、政,如果这四个方面都得到贯彻而不发生梗阻,也就具备王道政治了。
    • 〔67〕
       
      yuè
      zhě
      wéi
      tóng
       

      zhě
      wéi

       
    • ▓译:乐的作用在于协调上下,礼的作用在于区别贵贱。
    • 〔68〕
       
      tóng

      xiānɡ
      qīn
       


      xiāng
      jìng
       
      yuè
      shèng

      liú
       

      shèng


       
    • ▓译:上下协调就会互相亲近,贵贱区别就会互相尊重,过分强调乐会使人际关系随便,过分强调礼会使人际关系疏远。
    • 〔69〕
       

      qíng
      shì
      βào
      zhě

      yuè
      zhī
      shì

       
    • ▓译:要使人际关系内心感情融洽外表互相尊重,这就是礼乐应尽的职能了。
    • 〔70〕
       



       

      guì
      jiàn
      děng

       
    • ▓译:礼的制度建立了,贵贱的等级才有区别。
    • 〔71〕
       
      yuè
      wén
      tóng
       

      shàng
      xià


       
    • ▓译:乐的文采协调了,上下的关系才能和睦。
    • 〔72〕
       
      hào

      zhù
       

      xián

      xiào
      bié

       
    • ▓译:善恶的标准明确了,好人与坏人也就容易区别了。
    • 〔73〕
       
      xíng
      jìn
      bào
       
      jué

      xián
       

      zhèng
      jūn

       
    • ▓译:用刑罚来禁止强暴,用爵位来推举贤能,政治也就公平了。
    • 〔74〕
       
      rén

      ài
      zhī
       


      zhèng
      zhī
       


       

      βín
      zhì
      xínɡ

       
    • ▓译:用仁来爱护人民,用义来纠正邪恶,这样一来,老百姓就能治理得好了。
    • 〔75〕
       
      yuè
      yóu
      zhōnɡ
      chū
       


      wài
      zuω
       
    • ▓译:乐是从内心发出,礼是从外部表现。
    • 〔76〕
       
      yuè
      yóu
      zhōnɡ
      chū

      jìng
       


      wài
      zuω

      wén
       
    • ▓译:因为乐从内心发出,所以诚实无伪,因为礼从外部表现,所以文质彬彬。
    • 〔77〕
       

      yuè


       



      jiǎn
       
    • ▓译:最高级的乐一定是平缓的,最隆重的礼一定是简朴的。
    • 〔78〕
       
      yuè
      zhì


      yuàn
       

      zhì


      zhγnɡ
       
    • ▓译:乐深入民心,就会消除怨恨,礼得到贯彻,就会消除争斗。
    • 〔79〕
       

      ràng
      ér
      zhì
      tiān
      xià
      zhě
       

      yuè
      zhī
      wèi

       
    • ▓译:古代圣王之所以能以谦恭礼让就把天下治理得井井有条,正是由于礼乐在起作用。
    • 〔80〕
       
      bào
      βín

      zuω
       
      zhū
      hóu
      bīn

       
      bīng


      shì
       

      xíng

      yωng
       
      bǎi
      xìng

      huàn
       
      tiān



       


       

      yuè


       
    • ▓译:没有乱民闹事,诸侯归服,兵革不用,刑罚不用,百姓无所忧虑,天子无所不满,做到了这一步,就表明乐已经深入民心了。
    • 〔81〕
       



      zhī
      qīn
       
      βíng
      zhǎng
      yωu
      zhī

       

      jìng

      hǎi
      zhī
      nèi
      tiān



       


      xíng

       
    • ▓译:四海之内,使父子关系密切,长幼之序分明,大家都敬爱天子,做到了这一步,就表明礼得到贯彻了。
    • 〔82〕
       

      yuè

      tiān

      tóng

       



      tiān

      tóng
      jié
       
    • ▓译:最高尚的乐像天地那样的和谐,最隆重的礼又像天地那样的有别。
    • 〔83〕
       


      bǎi


      shī
       
      jié


      tiān


       
      βíng

      yǒu

      yuè
       
      yōu

      yǒu
      guǐ
      shén
       
    • ▓译:由于和谐,所以万物各得其所,由于有别,所以要祭天祀地,人世间有礼乐,幽冥中有鬼神。
    • 〔84〕
       


       


      hǎi
      zhī
      nèi
       

      jìng
      tóng
      ài

       
    • ▓译:这样,四海之内就能互敬互爱了。
    • 〔85〕
       

      zhě
      shū
      shì

      jìng
      zhě

       
    • ▓译:礼,是通过不同的仪式而教人互敬;
    • 〔86〕
       
      yuè
      zhě

      wén

      ài
      zhě

       
    • ▓译:乐,是通过不同的声律而教人互爱。
    • 〔87〕
       

      yuè
      zhī
      qíng
      tóng
       

      βíng
      wáng

      xiānɡ
      yán
      沿

       
    • ▓译:礼乐的社会功能相同,所以历代明王在继承之外也有所损益。
    • 〔88〕
       

      shì

      shí
      bìng
       
      βíng

      gōng
      xié
       
    • ▓译:所以,礼应具有时代特色,而乐的名称也要与天子的功劳一致。
    • 〔89〕
       

      zhōng

      guǎn
      qìng
       

      yuè
      gān

       
      yuè
      zhī


       
    • ▓译:所以说,钟鼓管磐,是乐的器具;
    • 〔90〕
       

      shγn

      yǎng
       
      zhuì
      zhào
      shū

       
      yuè
      zhī
      wén

       
    • ▓译:而屈伸俯仰的动作,一开一合忽慢忽快的变化,是乐的表现形式。
    • 〔91〕
       

      guǐ

      dωu
       
      zhì

      wén
      zhāng
       

      zhī


       
    • ▓译:置篡姐豆,制度文章,是行礼所用的器具;
    • 〔92〕
       
      shγng
      jiàng
      shàng
      xià
       
      zhōu
      xuán


       

      zhī
      wén

       
    • ▓译:升降上下,周旋锡袭,是礼的表现形式。
    • 〔93〕
       
      ɡù
      zhī

      yuè
      zhī
      qíng
      zhě
      néng
      zuω
       
      shí

      yuè
      zhī
      wén
      zhě
      néng
      shù
       
    • ▓译:所以,凡是懂得礼乐社会功能的人就能创作新的礼乐,而只是记住礼乐表现形式的人却只能复述旧的礼乐。
    • 〔94〕
       
      zuω
      zhě
      zhī
      wèi
      shèng
       
      shù
      zhě
      zhī
      wèi
      βíng
       
    • ▓译:能创作的人叫做圣,能复述的人叫做明。
    • 〔95〕
       
      βíng
      shèng
      zhě
       
      shù
      zuω
      zhī
      wèi

       
    • ▓译:所谓“明”和“圣”,指的就是复述和创作。
    • 〔96〕
       
      yuè
      zhě
       
      tiān

      zhī


       
    • ▓译:乐,体现了天地间的和谐;
    • 〔97〕
       

      zhě
       
      tiān

      zhī


       
    • ▓译:礼,体现了天地间的秩序。
    • 〔98〕
       


      bǎi

      jiγ
      huà
       
    • ▓译:因其和谐,所以万物都能融洽共处;
    • 〔99〕
       


      qún

      jiγ
      bié
       
    • ▓译:因其秩序,所以万物都又有其差别。
    • 〔100〕
       
      yuè
      yóu
      tiān
      zuω
       



      zhì
       
    • ▓译:乐是法天而作,礼是仿地而制。
    • 〔101〕
       
      guω
      zhì

      luàn
       
      guω
      zuω

      bào
       
    • ▓译:礼的制作破坏了秩序就会引起混乱,乐的制作破坏了和谐就会导致偏激。
    • 〔102〕
       
      βíng

      tiān

       
      rán
      hωu
      néng
      xīng

      yuè

       
    • ▓译:弄清楚礼乐与天地的关系,然后才能制礼作乐。
    • 〔103〕
       
      lùn
      lún

      huàn
       
      yuè
      zhī
      qíng

       
    • ▓译:歌辞与歌曲配合得体,是乐的实情。
    • 〔104〕
       
      xīn

      huān
      ài
       
      yuè
      zhī
      guān

       
    • ▓译:使人高兴喜欢,是乐的功能。
    • 〔105〕
       
      zhōnɡ
      zhènɡ

      xié
       

      zhī
      zhì

       
      zhuāng
      jìng
      ɡōnɡ
      shùn
       
    • ▓译:中正无邪,是礼的本质,使人庄敬恭顺。
    • 〔106〕
       

      zhī
      zhì

       
    • ▓译:是礼的功能。
    • 〔107〕
       
      ruω


      yuè
      zhī
      shī

      jīn
      shí
       
      yuè

      shγnɡ
      yīn
       
      yωng

      zōnɡ
      βiào
      shè

       
      shì

      shān
      chuān
      guǐ
      shén
       


      suǒ

      βín
      tóng

       
    • ▓译:至于使礼乐借助钟馨等乐器发出声音,用于祭祀宗庙社樱,用于祭祀山川鬼神,在这方面,从天子到人民都.是一样的。
    • 〔108〕
       
      wánɡ
      zhě
      gōng
      chéng
      zuω

       
      zhì
      dìng
      zhì

       
    • ▓译:一个朝代的开创者,在大功告成以后才制定乐,政治安定才制定礼。
    • 〔109〕
       

      gōng

      zhě

      yuè
      bèi
       

      zhì
      biàn
      zhě



       
    • ▓译:功劳越大,他所制的乐也就越完备,政治越安定,他所制的礼也就越完善。
    • 〔110〕
       
      gān

      zhī

      fγi
      bèi
      yuè

       
      shú
      pγng
      ér

      fγi



       
    • ▓译:只有手执干戚的武舞,不能算完备的乐,用熟食祭祀,不能算至上之礼。
    • 〔111〕
       


      shū
      shí
       

      xiānɡ
      yán
      沿
      yuè
       
    • ▓译:五帝不同时,因而不沿用相同的音乐;
    • 〔112〕
       
      sān
      wánɡ

      shì
       

      xiāng


       
    • ▓译:三王不同代,因而不继承同样的礼仪。
    • 〔113〕
       
      yuè


      yōu
       



      piān

       
    • ▓译:乐走向极端便会使人忧虑,礼没有限度就会出现偏邪。
    • 〔114〕
       


      dūn
      yuè
      ér

      yōu
       

      bèi
      ér

      piān
      zhě
       

      wéi

      shènɡ

       
    • ▓译:至于能够做到爱好乐但没有沉迷忘返之忧,礼数完善但不失中正无邪之质的,大概只有圣人吧。
    • 〔115〕
       
      tiān
      gāo

      xià
       
      wàn

      sǎn
      shū
       
      ér

      zhì
      xíng

       
    • ▓译:从现象看来,天在上,地在下,万物个各不相同,礼就是按照这种差异制定的。
    • 〔116〕
       
      liú
      ér


       

      tóng
      ér
      huà
       
      ér
      yuè
      xīng
      yān
       
    • ▓译:从性质看来,天地之气流动不停,调和万物一同进化,乐就是依据这种规律兴起的。
    • 〔117〕
       
      chūn
      zuω
      xià
      zhǎng
       
      rén

       
    • ▓译:春生夏长,体现着仁的精神;
    • 〔118〕
       
      qiū
      liǎn
      dōng
      cáng
       


       
    • ▓译:秋收冬藏,体现着义的精神。
    • 〔119〕
       
      rén
      jìn

      yuè
       

      jìn


       
    • ▓译:仁的精神接近于乐,义的精神接近于礼。
    • 〔120〕
       
      yuè
      zhě
      dūn

       
      shuài
      shén
      ér
      cóng
      tiān
       

      zhě
      bié

       

      guǐ
      ér
      cóng

       
    • ▓译:乐的作用是和同,跟随着神而归属于天,礼的作用是辨别差异,跟随着鬼而归属于地。
    • 〔121〕
       

      shèng
      rén
      zuω
      yuè

      yìng
      tiān
       
      zhì


      pèi

       
    • ▓译:所以圣人制乐以顺天,制礼以配地。
    • 〔122〕
       

      yuè
      βíng
      bèi
       
      tiān

      guān

       
    • ▓译:礼乐明确而完备,也就是天地各自发挥其职能了。
    • 〔123〕
       
      tiān
      zūn

      bγi
       
      jūn
      chén
      dìng

       
    • ▓译:天尊在上,地卑在下,君臣关系就依此确定了。
    • 〔124〕
       
      bγi
      gāo

      chén
       
      guì
      jiàn
      wèi

       
    • ▓译:高的是山,低的是泽,贵贱的位置也就确定了。
    • 〔125〕
       
      dωng
      jìng
      yǒu
      cháng
       
      xiǎo

      shū

       
    • ▓译:运动静止有一定常态,大小也就区分开来。
    • 〔126〕
       
      fāng

      lèi

       


      qún
      fγn
       

      xìnɡ
      βìnɡ

      tóng

       
    • ▓译:动物按照类别聚集,植物按照群属区分,各自不同的天性就显示出来了。
    • 〔127〕
       
      zài
      tiān
      chéng
      xiàng
       
      zài

      chéng
      xíng
       
    • ▓译:在天上有日月星辰风雷等不同现象,在地上有山川草木鸟兽等不同形态。
    • 〔128〕
       


       


      zhě
      tiān

      zhī
      bié

       
    • ▓译:礼就是这样体现着天地之间的各种区别。
    • 〔129〕
       


      shàng

       
      tiān

      xià
      jiànɡ
       
      yīn
      yáng
      xiāng
      βó
       
      tiān

      xiāng
      dàng
       

      zhī

      léi
      tínɡ
       
      fèn
      zhī

      fγnɡ

       
      dωng
      zhī


      shí
       
      nuǎn
      zhī


      yuè
       
      ér
      bǎi
      huà
      xīng
      yān
       
    • ▓译:地气上升,天气下降,阴阳相互摩擦,天地互相激荡,雷霆来鼓动,风雨来滋润,四时来运转,日月来照耀,万物化育生长。
    • 〔130〕
       



      yuè
      zhě
      tiān

      zhī


       
    • ▓译:乐也就是这样体现着天地间的和谐。
    • 〔131〕
       
      huà

      shí


      shγng
       
      nán


      biàn

      luàn
      shγng
       
    • ▓译:化育不和时节,就不会生长,男女不加区别,混乱就会产生。
    • 〔132〕
       
      tiān

      zhī
      qíng

       
    • ▓译:这是天地间的常情。
    • 〔133〕
       



      yuè
      zhī


      tiān
      ér
      pán


       
      xíng

      yīn
      yáng
      ér
      tōng

      guǐ
      shén
       
    • ▓译:说到礼乐的功能,上达于天,下至于地,随着阴阳之气流行,可以通于鬼神。
    • 〔134〕
       
      qióng
      gāo

      yuǎn
      ér

      shγn
      hωu
       
    • ▓译:一切最高最远最深之处无不到达。
    • 〔135〕
       
      yuè
      zhuó
      tài
      shǐ
       
      ér


      chéng

       
    • ▓译:乐显示创始万物的天,礼依托着生成万物的地。
    • 〔136〕
       
      zhuó


      zhě
      tiān

       
      zhuó

      dωng
      zhě


       
    • ▓译:显示着不停运动的是天,显示着凝聚静止的是地。
    • 〔137〕
       

      dωng

      jìng
      zhě
      tiān

      zhī
      jiān

       
    • ▓译:一动一静,就生成了天地间的一切。
    • 〔138〕
       

      shèng
      rén
      yuγ

      yuè
      yún
       
    • ▓译:所以圣人所说的礼乐,就是这样。
    • 〔139〕
       

      zhě
       
      shùn
      zuω

      xián
      zhī
      qín


      nán
      fγng
       
      kuí
      shǐ
      zhì
      yuè

      shǎng
      zhū
      hóu
       
    • ▓译:从前舜制作五弦之琴来演奏《南风》,夔开始制乐来赏赐诸侯。
    • 〔140〕
       

      tiān

      zhī
      wéi
      yuè

       

      shǎng
      zhū
      hóu
      zhī
      yǒu

      zhě

       
    • ▓译:由此看来,天子的制乐,是为了奖赏诸侯中有德行的人。
    • 〔141〕
       

      shèng
      ér
      jiào
      zūn
       


      shí
      shú
       
      rán
      hωu
      shǎng
      zhī

      yuè
       
    • ▓译:诸侯如果德行隆盛,尊重教化,不失农时,五谷丰登,天子才会把乐赏赐给他。
    • 〔142〕
       


      zhì
      βín
      láo
      zhě
       


      háng
      zhuì
      yuǎn
       
    • ▓译:所以,凡是治下人民劳困的,赏给他的舞队就人员稀少;
    • 〔143〕
       

      zhì
      βín

      zhě
       


      háng
      zhuì
      duǎn
       
    • ▓译:凡是治下人民安乐的,赏给他的舞队就人员众多。
    • 〔144〕
       

      guān


       
      zhī


       
    • ▓译:所以,观察诸侯的舞队,就能知道他的品德如何;
    • 〔145〕
       
      wén

      shì
       
      zhī

      xíng

       
    • ▓译:这就好比听到某人的溢号,就可以知道他的生前行事一样。
    • 〔146〕
       
       

      zhāng
       
       
      zhāng
      zhī

       
    • ▓译:尧之乐叫《大章》,意思是尧的德行昭彰。
    • 〔147〕
       
       
      xián
      chí
       
       
      bèi

       
    • ▓译:黄帝之乐叫《咸池》,意思是黄帝之德普施天下。
    • 〔148〕
       
       
      sháo
       
       


       
    • ▓译:舜之乐叫《韶》,意思是舜能绍继尧之德行。
    • 〔149〕
       
       
      xià
       
       


       
    • ▓译:禹之乐叫《夏》,意思是禹能发扬光大尧舜之德。
    • 〔150〕
       
      yīn
      zhōu
      zhī
      yuè
       
      jìn

       
    • ▓译:殷周两代的音乐,是十分详尽的了。
    • 〔151〕
       
      tiān

      zhī
      dào
       
      hán
      shǔ

      shí


       
      fγnɡ


      jié


       
    • ▓译:按照天地运行的规律,该热不热该冷不冷人就会出现疾病,风雨不调就会发生饥荒。
    • 〔152〕
       
      jiào
      zhě
       
      βín
      zhī
      hán
      shǔ

       
    • ▓译:乐教对于人民来说就好比是寒暑交替。
    • 〔153〕
       
      jiào

      shí

      shāng
      shì
       
    • ▓译:教化不适时就会损害世道人心。
    • 〔154〕
       
      shì
      zhě
      βín
      zhī
      fγnɡ


       
    • ▓译:礼制对于人民来说就好比是风雨。
    • 〔155〕
       
      shì

      jié


      ɡōnɡ
       
    • ▓译:礼制没有节制办事就不会奏效。
    • 〔156〕
       
      rán

      xiān
      wáng
      zhī
      wéi
      yuè

       
    • ▓译:由此看来,先王的制乐。
    • 〔157〕
       


      zhì

       
      shàn

      xíng
      xiàng


       
    • ▓译:就是用它来作为治理人民的一种方法,做得好,民众的行动就会表现出高尚的道德。
    • 〔158〕
       

      huàn
      shǐ
      wéi
      jiǔ
       
      fγi

      wéi
      huω

       
      ér

      sωng

      fán
       

      jiǔ
      zhī
      liú
      shγng
      huω

       
    • ▓译:譬如养猪酿酒,本不是为了制造祸端,但是打官司的却日益增多,这就是饮酒过度引出的祸患。
    • 〔159〕
       
      shì

      xiān
      wáng
      yīn
      wèi
      jiǔ

       

      xiàn
      zhī

       
      bīn
      zhǔ
      bǎi
      bài
       
      zhōnɡ

      yǐn
      jiǔ
      ér


      zuì
      yān
       
    • ▓译:所以先王制定了酒礼,光是“一献”的礼,就要求宾主互相多次拜谢,这样一来,即使整天饮酒也不会醉倒。
    • 〔160〕
       

      xiān
      wáng
      zhī
      suǒ

      bèi
      jiǔ
      huω

       
    • ▓译:这就是先王用来防备饮酒惹祸的方法。
    • 〔161〕
       

      jiǔ
      shí
      zhě
      suǒ


      huān

       
    • ▓译:所以喝酒吃饭,是为了皆大欢喜,增进友谊。
    • 〔162〕
       
      yuè
      zhě
      suǒ

      xiàng


       
    • ▓译:乐是用来表现德行的。
    • 〔163〕
       

      zhě
      suǒ

      zhuì
      yín

       
    • ▓译:礼是用来制止越轨行为的。
    • 〔164〕
       
      shì

      xiān
      wáng
      yǒu

      shì
       

      yǒu


      āi
      zhī
       
    • ▓译:所以先王有了死丧之类大事,一定要用适当的礼表示悲哀;
    • 〔165〕
       
      yǒu


       

      yǒu



      zhī
       
    • ▓译:先王有了喜庆之类的大事,一定要用适当的礼表达欢乐。
    • 〔166〕
       
      āi

      zhī
      fγn
       
      jiγ


      zhōng
       
    • ▓译:悲哀和欢乐的程度,都以礼来限制。
    • 〔167〕
       
      yuè

      zhě
       
      shèng
      rén
      zhī
      suǒ


       
      ér


      shàn
      βín
      xīn
       

      gǎn
      rén
      shγn
       


      fγnɡ


       

      xiān
      wáng
      zhuó

      jiào
      yān
       
    • ▓译:乐是圣人所喜爱的,它可以改善民心,感人至深,容易移风易俗,所以先王才注重乐的教化。
    • 〔168〕
       

      βín
      yǒu
      xuè

      xīn
      zhī
      zhī
      xìng
       
      ér

      āi



      zhī
      cháng
       
      yìng
      gǎn


      ér
      dωng
       
      rán
      hωu
      xīn
      shù
      xíng
      yān
       
    • ▓译:人都具有血气,又有知好歹的本性,但其喜怒哀乐的感情却不是固定不变的,这取决于外界是怎样的感动人的内心,人的内心也就表现出相应的感情。
    • 〔169〕
       
      shì
      ɡù
      zhì
      wγi
      jiāo
      shài
      zhī
      yīn
      zuω
       
      ér
      βín

      yōu
       
    • ▓译:譬如说,在演奏细微急促的曲调时,人们就感到忧郁;
    • 〔170〕
       
      chǎn
      xié
      βàn

       
      fán
      wén
      jiǎn
      jié
      zhī
      yīn
      zuω
       
      ér
      βín
      kāng

       
    • ▓译:在演奏宽和、平缓、含义丰富而节奏简明的曲调时,人们就感到舒畅;
    • 〔171〕
       


       
      βěng

       
      fèn
      βω
       
      guǎng
      广
      fèn
      zhī
      yīn
      zuω
       
      ér
      βín
      ɡānɡ

       
    • ▓译:在演奏粗厉、发声有力而收声昂奋、充满激情的曲调时,人们就感到振奋;
    • 〔172〕
       
      lián
      zhí
       
      jìng
      zhèng
       
      zhuāng
      chéng
      zhī
      yīn
      zuω
       
      ér
      βín

      jìng
       
    • ▓译:在演奏清明、正直、端庄、诚恳的曲调时,人们就感到肃然起敬;
    • 〔173〕
       
      kuān

      rωu
      hào
       
      shùn
      chéng
       

      dωng
      zhī
      yīn
      zuω
       
      ér
      βín

      ài
       
    • ▓译:在演奏宽舒、圆润、流畅、柔和的曲调时,人们就感到慈爱;
    • 〔174〕
       
      liú

      xié
      sǎn
       

      chéng
       

      làn
      zhī
      yīn
      zuω
       
      ér
      βín
      yín
      luàn
       
    • ▓译:在演奏流荡、邪僻、轻桃、放纵的曲调时,人们就感到淫乱。
    • 〔175〕
       
      shì

      xiān
      wáng
      běn
      zhī
      qínɡ
      xìnɡ
       

      zhī

      shù
       
      zhì
      zhī


       
    • ▓译:所以先王在作乐时,必依据人的性情,参考音律的度数,使其清浊高下各得其宜。
    • 〔176〕
       

      shγng

      zhī

       
      dào

      cháng
      zhī
      xíng
       
      shǐ
      使
      zhī
      yáng
      ér

      sàn
       
      yīn
      ér

      βì
       
      gāng



       
      róu


      shè
       

      chàng
      jiāo

      zhōng
      ér

      zuω

      wài
       
      jiγ
      ān

      wèi
      ér

      xiāng
      duó

       
    • ▓译:既合乎造化的平和,又依循五常的德行,使其阳气发扬而不至流散,阴气收敛而不至闭塞,含刚毅之气而不至发怒,有柔顺之气而不至胆怯,四者交融于中而表现在外,皆安于其位而不互相妨害。
    • 〔177〕
       
      rán
      hωu

      zhī
      xué
      děng
       
      guǎng
      广

      jié
      zωu
       
      xǐng

      wén
      cǎi
       

      shéng

      hωu
       
    • ▓译:然后订立学习的进度,增益其节奏,审查其文采,以量度德的厚薄。
    • 〔178〕
       

      xiǎo

      zhī
      chèn
       

      zhōnɡ
      shǐ
      zhī

       

      xiàng
      shì
      xíng
       
    • ▓译:同时比照音律度数的匀称,排列章节起讫的次序,以使五声各像其代表之物。
    • 〔179〕
       
      shǐ
      使
      qīn
      shū
      guì
      jiàn
       
      zhǎng
      yωu
      nán

      zhī

       
      jiγ
      xíng
      jiàn

      yuè
       

      yuγ
       
    • ▓译:使亲疏、贵贱、长幼、男女之间的伦理关系都表现在乐中,所以古人说:
    • 〔180〕
       
      yuè
      guān

      shγn

       
    • ▓译:“从乐当中可以观察到发人深省的东西。
    • 〔181〕
       



      cǎo
      βù

      zhǎng
       
      shuǐ
      fán


      biγ


       

      shuāi

      shγng


      suí
       
      shì
      luàn



      ér
      yuè
      yín
       
    • ▓译:土地贫脊,草木就不生长,在搅混的水里,鱼鳖就长不大,阴阳之气衰弱,生物就长不成熟,世道混乱,礼就会废弛而乐就放纵无拘。
    • 〔182〕
       
      shì


      shγng
      āi
      ér

      zhuānɡ
       
      yuè
      ér

      ān
       
      βàn


      fàn
      jié
       
      liú
      βiǎn

      wànɡ
      běn
       
    • ▓译:因为放纵无拘,所以听起来其声悲哀却不庄重,快乐却不安详,散漫简易而节奏紊乱,流连缠绵而无所归宿。
    • 〔183〕
       
      guǎng
      广

      róng
      jiān
       
      xiá



       
      gǎn
      tiáo
      chàng
      zhī

      ér
      βiè
      pínɡ

      zhī

       
    • ▓译:声一宽缓就包含着邪恶,声一急促就挑动情欲,感发出人们的跌宕情绪,消灭人们平和的德性。
    • 〔184〕
       
      shì

      jūn

      jiàn
      zhī

       
    • ▓译:所以,君子是鄙视这种音乐的。
    • 〔185〕
       
      fán
      jiān
      shγng
      gǎn
      rén
       
      ér


      yìng
      zhī
       
    • ▓译:凡是邪恶之声影响于人,人身上的邪恶之气就与之呼应;
    • 〔186〕
       


      chéng
      xiàng
       
      ér
      yín
      yuè
      xīng
      yān
       
    • ▓译:邪恶之气成为一时的风尚,于是淫乐就产生了。
    • 〔187〕
       
      zhèng
      shγng
      gǎn
      rén
       
      ér
      shùn

      yìng
      zhī
       
    • ▓译:凡是纯正之声影响于人,人身上的纯正之气就与之呼应;
    • 〔188〕
       
      shùn

      chéng
      xiàng
       
      ér

      yuè
      xīng
      yān
       
    • ▓译:纯正之气成为一时的风尚,于是和乐就产生了。
    • 〔189〕
       
      chàng

      yǒu
      yìng
       
      huí
      xié

      zhí
       

      guī

      fèn
       
    • ▓译:一唱一和,互相呼应,乖违与邪僻,弯曲与直正,各有各的朋类。
    • 〔190〕
       
      ér
      wàn

      zhī

       



      lèi
      xiāng
      dωng

       
    • ▓译:这也就是说天下万物都贯穿着这么一条理,同类相应。
    • 〔191〕
       
      shì

      jūn

      fǎn
      qíng



      zhì
       

      lèi

      chéng

      xíng
       
    • ▓译:所以君子就摒弃淫溺之情,以调和自己的心志,’效法好的榜样以成就自己的德行。
    • 〔192〕
       
      jiān
      shγng
      luàn

       

      liú
      cōng
      βíng
       
    • ▓译:邪恶的声不听,杂乱的色不看;
    • 〔193〕
       
      yín



       

      jiγ
      xīn
      shù
       
    • ▓译:淫荡之乐和非礼之礼,心中根本没有它的位置;
    • 〔194〕
       
      duω
      βàn
      xié

      zhī


      shè

      shγn

       
      shǐ
      使
      ěr
      βù

      kǒu
       
      xīn
      zhī
      bǎi

      jiγ
      yóu
      shùn
      zhènɡ

      xíng


       
    • ▓译:惰慢歪邪的习气,不让它沾染身体,使耳目、口鼻、心灵和身体的各个部分都沿着正道,以履行其职能。
    • 〔195〕
       
      rán
      hωu


      shγnɡ
      yīn
       
      ér
      wén

      qín

       
      dωng

      gān

       
      shì


      βáo
       
      cóng

      xiāo
      ɡuǎn
       
    • ▓译:然后砚发为声音,用琴瑟来伴奏,跳武舞时手执干戚,跳文舞时手执羽旎,用箫管来伴奏。
    • 〔196〕
       
      fèn
      zhì

      zhī
      guāng
       
      dωng


      zhī

       

      zhuó
      wàn

      zhī

       
    • ▓译:这祥的乐就能够展现至高道德的光辉,调动四气的协和,从而昭示万物之理。
    • 〔197〕
       
      shì

      qīng
      βíng
      xiàng
      tiān
       
      guǎng
      广

      xiàng

       
      zhōnɡ
      shǐ
      xiàng

      shí
       
      zhōu
      xuán
      xiàng
      fγnɡ

       
    • ▓译:因此,这样的乐,其清澈明朗像天,其无所不载像地,其终而复始像四时,其周回旋转像风雨。
    • 〔198〕
       


      chénɡ
      wén
      ér

      luàn
       

      fγng
      cóng

      ér

      jiān
       
      bǎi


      shù
      ér
      yǒu
      cháng
       
    • ▓译:虽然乐器的色彩五彩缤纷,但却井然有序,虽然八音杂奏,但也不互相干扰,乐舞虽富于变化,但也像百刻计时那样有一定之规。
    • 〔199〕
       
      xiǎo

      xiāng
      chéng
       
      zhōnɡ
      shǐ
      xiāng
      shγng
       
    • ▓译:高音与低音相辅相成,十二律互相配合。
    • 〔200〕
       
      chàng

      qīnɡ
      zhuó
       
      dié
      xiāng
      wéi
      jīng
       
    • ▓译:或倡或和,或清或浊,轮番为主。
    • 〔201〕
       

      yuè
      xíng
      ér
      lún
      qīng
       
      ěr
      βù
      cōng
      βíng
       
      xuè


      píng
       

      fγnɡ


       
      tiān
      xià
      jiγ
      níng
       
    • ▓译:所以,这样的乐流行就能使伦类向善,耳聪目明,心气平和,移风易俗,天下皆宁。
    • 〔202〕
       

      yuγ
       
    • ▓译:所以说:
    • 〔203〕
       
      yuè
      zhě


       
    • ▓译:乐这个东西,是让人快乐的。
    • 〔204〕
       
      jūn




      dào
       
      xiǎo
      rén




       
    • ▓译:但是君子快乐的是得到了仁义,小人快乐的是满足了私欲。
    • 〔205〕
       

      dào
      zhì

       


      ér

      luàn
       
    • ▓译:用仁义来约束私欲,其结果是得到快乐而不会迷乱;
    • 〔206〕
       


      wàng
      dào
       

      huω
      ér


       
    • ▓译:只顾私欲而忘掉仁义,就会陷入迷惑而得不到真正的快乐。
    • 〔207〕
       
      shì

      jūn

      fǎn
      qíng



      zhì
       
      ɡuǎnɡ
      广
      yuè

      chéng

      jiào
       
      yuè
      xíng
      ér
      βín
      xiàng
      fāng
       


      guān


       
    • ▓译:推就所以前面说过,君子要摒弃淫溺之情以调和自己的心志,广乐教来完成教化,乐教推行则人民就归向仁义之道,至此,可以通过乐教看到君子之德了。
    • 〔208〕
       

      zhě
      xìng
      zhī
      duān

       
    • ▓译:所谓德,是人性的发端。
    • 〔209〕
       
      yuè
      zhě

      zhī
      huá

       
    • ▓译:所谓乐,则是由德开放出来的花朵。
    • 〔210〕
       
      jīn
      shí

      zhú
       
      yuè
      zhī


       
    • ▓译:金石丝竹,是乐器。
    • 〔211〕
       
      shī
      yán

      zhì

       
      ɡγ
      yǒnɡ

      shγng

       

      dωnɡ

      róng

       
    • ▓译:诗是抒发人的心志的,而歌则是拉长声调表达心志的声音,舞则是用种种姿态表达心志的动作。
    • 〔212〕
       
      sān
      zhě
      běn

      xīn
       
      rán
      hωu
      yuè

      cóng
      zhī
       
    • ▓译:诗、歌、舞三者都是发自内心,然后用乐器为之伴奏。
    • 〔213〕
       
      shì

      qíng
      shγn
      ér
      wén
      βíng
       

      shènɡ
      ér
      huà
      shén
       
    • ▓译:因此,乐所表达的心志,情感深厚而文采鲜明,气氛浓烈而使人潜移默化。
    • 〔214〕
       

      shùn

      zhōng
      ér
      yīng
      huá

      wài
       
      wéi
      yuè



      wéi
      wěi
       
    • ▓译:和顺的品德积累于心,才能使乐的精华表现于外,有什么样的德,便有什么样的乐,只有乐是虚伪不了的。
    • 〔215〕
       
      yuè
      zhě
       
      xīn
      zhī
      dωng

       
    • ▓译:乐,是心灵的感动;
    • 〔216〕
       
      shγng
      zhě
       
      yuè
      zhī
      xiàng

       
    • ▓译:声音,是乐的表现形式;
    • 〔217〕
       
      wén
      cǎi
      jié
      zωu
       
      shγng
      zhī
      shì

       
    • ▓译:施律节奏,是对声音的修饰。
    • 〔218〕
       
      jūn

      dωng

      běn
       
      yuè

      xiàng
       
      rán
      hωu
      zhì

      shì
       
    • ▓译:君子从心灵的感动出发,喜爱音乐的形式,然后加以整理修饰。
    • 〔219〕
       
      shì

      xiān


      jǐnɡ
      jiè
       
      sān


      jiàn
      fānɡ
       
      zài
      shǐ

      zhuó
      wǎng
       

      luàn

      chì
      guī
       
    • ▓译:所以《大武》之乐的表演,先敲鼓叫众人心中做好准备,再走三步表示将要舞蹈,开始重复一次,再往下进行,结束曲也重复一次,舞者才退下。
    • 〔220〕
       
      fèn

      ér


       

      yōu
      ér

      yǐn
       
    • ▓译:舞者步伐迅疾,但不乱套离谱,音乐极其幽深,但却不隐晦。
    • 〔221〕
       



      zhì
       

      yàn

      dào
       
    • ▓译:既能独自满足个人的意志,又不厌弃其中包含的道理;
    • 〔222〕
       
      bèi


      dào
       




       
    • ▓译:全面地体现了仁义之道,因而不至于私自放纵情欲。
    • 〔223〕
       
      shì

      qínɡ
      jiàn
      ér


       
      yuè
      zhōng
      ér

      zūn
       
    • ▓译:这种音乐既表现了情感,又树立了道义,乐舞结束,武王的德性也就得到了尊重。
    • 〔224〕
       
      jūn


      hào
      shàn
       
      xiǎo
      rén

      tīng
      guω
       
    • ▓译:君子听了这样的音乐,更加爱好善德,小人听了这样的音乐,也可以用来防备自己的过错。
    • 〔225〕
       

      yuγ
       
    • ▓译:所以说:
    • 〔226〕
       
      shγng
      βín
      zhī
      dào
       
      yuè
      wéi

      yān
       
    • ▓译:治民的方法,乐是最重要的。
    • 〔227〕
       
      yuè

      zhě
      shī

       
    • ▓译:乐,是一种施与;
    • 〔228〕
       


      zhě
      bào

       
    • ▓译:礼,则是一种报答。
    • 〔229〕
       
      yuè
       


      suǒ

      shγng
       
    • ▓译:乐,用来表现对王者功业的喜爱;
    • 〔230〕
       
      ér

       
      fǎn

      suǒ

      shǐ
       
    • ▓译:礼,用来追念王者祖先的恩情。
    • 〔231〕
       
      yuè
      zhāng

       

      bào
      qíng
      fǎn
      shǐ

       
    • ▓译:乐表彰功德,礼报答恩情、追念始祖。
    • 〔232〕
       
      suǒ
      wèi


      zhě
       
      tiān

      zhī
      chγ

       
    • ▓译:称作“大辂”的,那是天子的车子;
    • 〔233〕
       
      lóng

      jiǔ
      liú
       
      tiān

      zhī
      jīng

       
    • ▓译:龙旗有九旒,那是天子的旌旗;
    • 〔234〕
       
      qīng
      hγi
      yuán
      zhě
       
      tiān

      zhī
      bǎo
      guī

       
    • ▓译:有青黑色边缘的龟甲,那是天子的宝龟。
    • 〔235〕
       
      cóng
      zhī

      niú
      yáng
      zhī
      qún
       

      suǒ

      zèng
      zhū
      hóu

       
    • ▓译:再加上成群的牛羊,那便是天子赐给有功诸侯的礼物。
    • 〔236〕
       
      yuè

      zhě
       
      qíng
      zhī


      biàn
      zhě

       
    • ▓译:乐,表达人的不可改变的情感;
    • 〔237〕
       


      zhě
       

      zhī



      zhě

       
    • ▓译:礼,体现了永恒不变的伦理。
    • 〔238〕
       
      yuè
      tǒng
      tóng
       

      biàn

       

      yuè
      zhī
      shuō
       
      guǎn

      rén
      qíng

       
    • ▓译:乐调和同一,礼辨别差异,礼乐的学说,贯通了全部人情。
    • 〔239〕
       
      qióng
      běn
      zhī
      biàn
       
      yuè
      zhī
      qíng

       
    • ▓译:追究心灵的本源而了解其变化,这是乐的真情;
    • 〔240〕
       
      zhuó
      chéng

      wěi
       

      zhī
      jīng

       
    • ▓译:表明诚实的精神而消除虚伪的态度,这是礼的纲领。
    • 〔241〕
       

      yuè

      tiān

      zhī
      qíng
       

      shén
      βíng
      zhī

       
      jiàng
      xīng
      shàng
      xià
      zhī
      shén
       
      ér
      níng
      shì
      jīng

      zhī

       
      lǐng


      jūn
      chén
      zhī
      jié
       
    • ▓译:礼乐依顺天地的规律,贯彻神明的德行,调动上下的精神,形成大小不同的仪式,调整父子君臣之间的规矩。
    • 〔242〕
       
      shì


      rén


      yuè
       

      tiān

      jiāng
      wèi
      zhāo
      yān
       
    • ▓译:所以伟大的人物施行礼乐,天地也将要为之大放光明。
    • 〔243〕
       
      tiān

      xīn

       
      yīn
      yáng
      xiāng

       




      wàn

       
      rán
      hωu
      cǎo
      βù
      βào
       
      gōu
      βéng

       


      fèn
       
      jiǎo

      shγng
       
      zhé
      chónɡ
      zhāo

       

      zhě


       
      βáo
      zhě
      yùn

       
      tāi
      shγnɡ
      zhě


       
      ér
      luǎn
      shγnɡ
      zhě


       

      yuè
      zhī
      dào
      guī
      yān
      ěr
       
    • ▓译:天地之间,阴阳二气蒸发,互相配合,温润覆载,养育万物,这样草木就茂盛了,萌芽就出土了,鸟类就奋飞了,兽类就生长了,蛰伏的虫子也复苏了,飞禽在孵卵,走兽怀了胎,胎生的不会流产,卵生的不会蛋破,乐的道理,也就归于这样一种境界。
    • 〔244〕
       
      yuè
      zhě
       
      fγi
      wèi
      huáng
      zhōng
       


       
      xián

       
      gān
      yáng

       
      yuè
      zhī
      βω
      jié

       

      tóng
      zhě

      zhī
       
    • ▓译:乐,并不就是说的黄钟大吕、奏乐跳舞,这只不过是乐的次要部分,所以由儿童来充当舞者。
    • 〔245〕
       

      yán

       
      chén
      zūn

       
      liè
      biān
      dωu
       

      shγng
      jiàng
      wéi

      zhě
       

      zhī
      βω
      jié

       

      yǒu

      zhǎng
      zhī
       
    • ▓译:铺设筵席,陈列祭器,依上下进退的动作来行礼,这也是礼的次要部分,所以只需由司仪小官执掌。
    • 〔246〕
       
      yuè
      shī
      biàn

      shγng
      shī
       

      běi
      βiàn
      ér
      xián
       
    • ▓译:乐师只能辨别声律和诗句,所以只能在堂下面朝北弹琴。
    • 〔247〕
       
      zōnɡ
      zhù
      biàn

      zōnɡ
      βiào
      zhī

       

      hωu
      shī
       
    • ▓译:宗祝只不过了解宗庙的具体仪式,所以只能站在尸的后面。
    • 〔248〕
       
      shāng
      zhù
      biàn

      sānɡ

       

      hωu
      zhǔ
      rén
       
    • ▓译:商祝只懂得丧葬的礼仪,所以只能站在主人后面。
    • 〔249〕
       
      shì


      chéng
      ér
      shàng
       

      chéng
      ér
      xià
       
    • ▓译:所以,能懂得礼乐的道德意义的属上乘,而只是在礼乐的具体仪式和技能上有所成就的则属下乘。
    • 〔250〕
       
      xíng
      chéng
      ér
      xiān
       
      shì
      chéng
      ér
      hωu
       
    • ▓译:德行的完善是首要的,而具体事务的完成是次要的。
    • 〔251〕
       
      shì

      xiān
      wáng
      yǒu
      shàng
      yǒu
      xià
       
      yǒu
      xiān
      yǒu
      hωu
       
      rán
      hωu


      yǒu
      zhì

      tiān
      xià

       
    • ▓译:所以先王有上有下,有主有次,这样才能制作礼乐,推行于天下。
    • 〔252〕
       
      wèi
      wén
      hóu
      wèn


      xià
      yuγ
       
    • ▓译:魏文侯向子夏问道:
    • 〔253〕
       

      duān
      βiǎn
      ér
      tīng

      yuè
       

      wéi
      kǒnɡ

       
    • ▓译:“我要是穿戴礼服礼帽听古乐,就唯恐打磕睡。
    • 〔254〕
       
      tīng
      zhènɡ
      wèi
      zhī
      yīn
       


      zhī
      juàn
       
    • ▓译:要是听郑、卫之音,则不知疲倦。
    • 〔255〕
       
      gǎn
      wèn
       
    • ▓译:请问:
    • 〔256〕
       

      yuè
      zhī




       
    • ▓译:古乐让我产生那样的感觉是什么原因?
    • 〔257〕
       
      xīn
      yuè
      zhī




       
    • ▓译:而新乐又让我产生这样的感觉,又作何解释呢?
    • 〔258〕
       

      xià
      duì
      yuγ
       
    • ▓译:子夏回答道:
    • 〔259〕
       
      jīn


      yuè
       
      jìn

      tuì
      退

       

      zhèng

      guǎng
      广
       
    • ▓译:“所谓古乐,表演时同进同退,整齐划一,唱歌时曲调平和中正而宽广。
    • 〔260〕
       
      xián
      páo
      shγng
      huáng
       
      huì
      shǒu


       
      shǐ
      zωu

      wén
       

      luàn


       
      zhì
      luàn

      xiàng
       
      xùn



       
    • ▓译:各种管弦乐器都在静候扮鼓的指挥,柑鼓一响,众乐并作,开始表演时击鼓,结束表演时击饶收束,用相来调节收场之歌曲,用雅来控制音乐的节奏。
    • 〔261〕
       
      jūn


      shì

       

      shì
      dào

       
      xiū
      shγn

      jiā
       
      pínɡ
      jūn
      tiān
      xià
       
    • ▓译:表演完毕,君子还要发表一通议论,借古喻今,当然不外乎都是修身齐家治国平天下的道理。
    • 〔262〕
       


      yuè
      zhī


       
    • ▓译:这就是古乐的演奏情形。
    • 〔263〕
       
      jīn

      xīn
      yuè
       
      jìn

      tuì
      退

       
      jiān
      shγng

      làn
       

      ér

      zhǐ
       
    • ▓译:所谓新乐,舞蹈的动作参差不齐,唱歌的曲调邪恶放荡,使人沉酒其中难以自拔。
    • 〔264〕
       

      yōu
      zhū

       
      róu



       

      zhī


       
    • ▓译:再加上徘优侏儒的逗趣,男女混杂,父子不分。
    • 〔265〕
       
      yuè
      zhōng




       



      dào

       
    • ▓译:表演完毕,无论说明什么道理,也谈不上借古喻今。
    • 〔266〕
       

      xīn
      yuè
      zhī


       
    • ▓译:这就是新乐的演奏情形。
    • 〔267〕
       
      jīn
      jūn
      zhī
      suǒ
      wèn
      zhě
      yuè

       
      suǒ
      hào
      zhě
      yīn

       
    • ▓译:现在您问的是乐,而您所喜欢的是音。
    • 〔268〕
       

      yuè
      zhě
       

      yīn
      xiāng
      jìn
      ér

      tóng
       
    • ▓译:“乐”和“音”虽然相似,但却是不同的。
    • 〔269〕
       
      wén
      hóu
      yuγ
       
    • ▓译:文侯说:
    • 〔270〕
       
      gǎn
      wèn


       
    • ▓译:“请问此话怎讲?
    • 〔271〕
       

      xià
      duì
      yuγ
       
    • ▓译:子夏答道:
    • 〔272〕
       


      zhě
       
      tiān

      shùn
      ér

      shí
      dàng
       
      βín
      yǒu

      ér


      chāng
       

      chèn

      zuω
      ér

      yāo
      xiáng
       

      zhī
      wèi

      dàng
       
    • ▓译:“古时候天地运行正常,四季风调雨顺,人民道德高尚而五谷丰登,疾病不生,也没有灾祸,这叫做太平盛世。
    • 〔273〕
       
      rán
      hωu
      shèng
      rén
      zuω
      wéi


      jūn
      chén
       

      wéi

      gāng
       
    • ▓译:然后圣人兴起,定下君臣父子的名分,作为人际关系的准则。
    • 〔274〕
       

      gāng

      zhèng
       
      tiān
      xià

      dìng
       
    • ▓译:准则有了,于是天下大治。
    • 〔275〕
       
      tiān
      xià

      dìng
       
      rán
      hωu
      zhèng
      liù

       


      shγng
       
      xián

      shī
      sωng
       

      zhī
      wèi

      yīn
       
    • ▓译:天下大治,然后考正乐律,调和五声,演奏乐器来歌唱,创作诗篇来赞颂,这就叫做“德音”。
    • 〔276〕
       

      yīn
      zhī
      wèi
      yuè
       
    • ▓译:德音才能称作乐。
    • 〔277〕
       
       
      shī
       
      yún
       
    • ▓译:《诗经》上说:
    • 〔278〕
       
       
      βω


      yīn
       



      βíng
       
    • ▓译:‘王季的美名传播四方,他的德行能够普照天下。
    • 〔279〕
       

      βíng

      lèi
       

      zhǎng

      jūn
       
      wáng


      bāng
       
    • ▓译:既能普照天下,又能施惠于民,所以能够为人师表,能够成为国君,统治一方,能够顺应民心;
    • 〔280〕
       

      shùn


       


      wén
      wáng
       


      βǐ
      huǐ
       
    • ▓译:能够择善而从,等到文王继位,他的道德高尚,连一点小毛病也没有。
    • 〔281〕
       

      shωu

      zhǐ
       


      sūn
      zi
       
    • ▓译:不但能得到上天的赐福,还能把福泽传给子孙。
    • 〔282〕
       
       

      zhī
      wèi

       
    • ▓译:’说的就是这个意思。
    • 〔283〕
       
      jīn
      jūn
      zhī
      suǒ
      hào
      zhě
       


      yīn

       
    • ▓译:如今您所喜好的,大概是叫做溺音的玩意儿吧!
    • 〔284〕
       
      wén
      hóu
      yuγ
       
    • ▓译:文侯又问道:
    • 〔285〕
       
      gǎn
      wèn

      yīn

      cóng
      chū

       
    • ▓译:“请问溺音从何而来呢?
    • 〔286〕
       

      xià
      duì
      yuγ
       
    • ▓译:子夏答道:
    • 〔287〕
       
      zhèng
      yīn
      hào
      làn
      yín
      zhì
       
      sωng
      yīn
      yàn


      zhì
       
      wèi
      yīn


      fán
      zhì
       

      yīn
      áo

      jiāo
      zhì
       
    • ▓译:“郑国之音多是男女偷情,使人心志淫荡,宋国之音留恋妻妾,使人意志消沉,卫国之音节奏急促,使人心情烦乱,齐国之音傲慢邪僻,使人志骄意满。
    • 〔288〕
       


      zhě
      jiγ
      yín


      ér
      hài


       
      shì




      yωng

       
    • ▓译:这四国之音,都偏重于色情而有害于道德,所以是不用之于祭祀的。
    • 〔289〕
       
       
      shī
       
      yún
       
    • ▓译:《诗经》上说:
    • 〔290〕
       
       

      yōng

      βíng
       
      xiān

      shì
      tīng
       
    • ▓译:‘肃雍和鸣之音,祖先才喜欢听。
    • 〔291〕
       
       



       
      jìng

       
    • ▓译:所谓肃肃,就是肃敬之义;
    • 〔292〕
       
      yōng
      yōng
       


       
    • ▓译:所谓雍雍,就是和谐之义。
    • 〔293〕
       

      jìng


       

      shì

      xínɡ
       
    • ▓译:如果能做到既肃敬又和谐,还有什么事办不成呢?
    • 〔294〕
       
      wéi
      rén
      jūn
      zhě
      jǐn

      suǒ
      hào

      ér


       
    • ▓译:当国君的,能对自己的好恶采取谨慎态度就好了。
    • 〔295〕
       
      jūn
      hào
      zhī
       

      chén
      wéi
      zhī
       
    • ▓译:因为国君喜欢什么,臣下也就跟着喜欢什么;
    • 〔296〕
       
      shànɡ
      hánɡ
      zhī
       

      βín
      cóng
      zhī
       
    • ▓译:君长做什么,百姓也就跟着做什么。
    • 〔297〕
       
       
      shī
       
      yún
       
    • ▓译:《诗经》上说:
    • 〔298〕
       
       
      yωu
      βín
      kǒng

       
       

      zhī
      wèi

       
    • ▓译:‘诱导民众是很容易的,’说的就是这个道理。
    • 〔299〕
       
      rán
      hωu
       
      shèng
      rén
      zuω
      wéi
      táo
       

       
      qiāng
       
      jiγ
       
      xūn
       
      chí
       

      liù
      zhě

      yīn
      zhī
      yīn

       
    • ▓译:然后才有圣人出来,制成靴、鼓、控、褐、壤、挽,这六种乐器,是能够发出德音的乐器。
    • 〔300〕
       
      rán
      hωu
      zhōnɡ
       
      qìnɡ
       

       



      zhī
       
      gān
       

       
      βáo
       



      zhī
       

      suǒ


      xiān
      wáng
      zhī
      βiào

       
      suǒ

      xiàn
      chóu
      yìn
      zuω

       
      suǒ

      guān

      guì
      jiàn





       
      suǒ

      shì
      hωu
      shì
      yǒu
      zūn
      bγi
      zhǎng
      yωu
      zhī


       
    • ▓译:然后再用钟、馨、竿、笙来伴奏,使文质相杂,再加上手执午、戚、旎、翟的舞蹈,这样的乐就可以用来祭祀先王之庙了,就可以用来设宴接待宾客了,就可以用来排列官爵高低,身份贵贱而无不得当了,就可以启示后人,使他们懂得有尊卑长幼的次序了。
    • 〔301〕
       
      zhōng
      shγng
      kγng
       
      kγng


      hào
       
      hào


      héng
       
      héng



       
    • ▓译:钟声洪亮,洪亮就可以用来发号施令,有了号令就会使人充满勇气,充满勇气则战无不胜。
    • 〔302〕
       
      jūn

      tīng
      zhōng
      shγng



      chén
       
    • ▓译:因此,君子听到钟声,就会想到武将。
    • 〔303〕
       
      shí
      shγng
      qìng
       
      qìng


      biàn
       
      biàn

      zhì

       
    • ▓译:磐声坚定有力,坚定有力的声音使人明辨是非,明辨是非就会为真理献身。
    • 〔304〕
       
      jūn

      tīng
      qìng
      shγng



      fγnɡ
      jiānɡ
      zhī
      chén
       
    • ▓译:因此,君子听到磐声,就会想到那些为保卫国家而捐躯之臣。
    • 〔305〕
       

      shγng
      āi
       
      āi


      lián
       
      lián


      zhì
       
    • ▓译:琴瑟之声悲哀,悲哀的声音使人清廉刚正,清廉刚正就会守志不阿。
    • 〔306〕
       
      jūn

      tīng
      qín

      zhī
      shγng


      zhì

      zhī
      chén
       
    • ▓译:因此,君子听到琴瑟之声,就会想到刚正不阿之臣。
    • 〔307〕
       
      zhú
      shγng
      làn
       
      làn


      huì
       
      huì


      zhωnɡ
       
    • ▓译:管乐器的声音宽广,宽广的声音使人会合,会合就能聚众。
    • 〔308〕
       
      jūn

      tīng

      shγnɡ
      xiāo
      ɡuǎn
      zhī
      shγng
       




      zhī
      chén
       
    • ▓译:因此,君子听到管乐器的声音,就会想到善于安抚百姓之臣。
    • 〔309〕
       


      zhī
      shγng
      huān
       
      huān


      dωng
       
      dωng

      jìn
      zhωng
       
    • ▓译:鼓擎之声喧闹,喧闹的声音让人激动,激动就会率众前进。
    • 〔310〕
       
      jūn

      tīnɡ
      ɡǔ

      zhī
      shγng
       


      jiànɡ
      shuài
      zhī
      chén
       
    • ▓译:因此,君子听到鼓覃之声,就会想到将帅之臣。
    • 〔311〕
       
      jūn

      zhī
      tīng
      yīn
       
      fγi
      tīng

      kγng
      qiāng
      ér


       


      yǒu
      suǒ

      zhī

       
    • ▓译:由此看来,君子听音乐,并不是只听那铿锵悦耳的声音,而是要从乐声中听出某种会心的东西来。
    • 〔312〕
       
      bīn
      βóu

      shì
      zuω

      kǒng

       
      kǒng


      zhī
      yán

      yuè
       
      yuγ
       
    • ▓译:宾牟贾在孔子身边陪坐,孔子和他谈话,当话题涉及乐时,孔子问道:
    • 〔313〕
       

       

       
      zhī
      bèi
      jiè
      zhī

      jiǔ
       


       
    • ▓译:“《大武》表演开始前长时间的击鼓警众,你说象征什么呢?
    • 〔314〕
       
      duì
      yuγ
       
    • ▓译:宾牟贾答道:
    • 〔315〕
       
      bìng


      zhωng

       
    • ▓译:“象征武王开始伐封时担心得不到众诸侯的支持。
    • 〔316〕
       
      yǒnɡ
      tàn
      zhī
       
      yín

      zhī
       


       
    • ▓译:孔子又问,“《武》乐的曲调曼长,绵延不绝,这又象征什么呢?
    • 〔317〕
       
      duì
      yuγ
       
    • ▓译:宾牟贾答道:
    • 〔318〕
       
      kǒng

      dài
      shì

       
    • ▓译:“象征武王担心诸侯率兵迟到,赶不上参加战斗。
    • 〔319〕
       

      yáng
      dǎo

      zhī

      zǎo
       


       
    • ▓译:孔子又问,“舞蹈一开始就威武雄壮地举手顿足,这又象征什么呢?
    • 〔320〕
       
      duì
      yuγ
       
    • ▓译:宾牟贾答道:
    • 〔321〕
       

      shí
      shì

       
    • ▓译:“这象征及时抓住战机,速战速决。
    • 〔322〕
       

      zuω
      zhì
      yωu
      xuān
      zuǒ
       


       
    • ▓译:孔子又问,“《武》舞的跪姿是右膝着地,左膝抬起,这象征什么呢?
    • 〔323〕
       
      duì
      yuγ
       
    • ▓译:宾牢贾答道:
    • 〔324〕
       
      fγi

      zuω

       
    • ▓译:“您所说的跪姿不是《武》舞的跪法。
    • 〔325〕
       
      shγng
      yín

      shāng
       


       
    • ▓译:孔子又问,“有人说《武》乐之歌有贪图商朝政权的意思,这是为什么呢?
    • 〔326〕
       
      duì
      yuγ
       
    • ▓译:宾牟贾答道:
    • 〔327〕
       
      fγi
       

       
      yīn

       
    • ▓译:“这根本就不是《武》乐之音。
    • 〔328〕
       

      yuγ
       
    • ▓译:孔子又问:
    • 〔329〕
       
      ruω
      fγi
       

       
      yīn
       


      yīn

       
    • ▓译:“如果不是《武》乐之音,那又是什么音呢?
    • 〔330〕
       
      duì
      yuγ
       
    • ▓译:宾牟贾答道:
    • 〔331〕
       
      yǒu

      shī

      chuán

       
    • ▓译:“这恐怕是乐官传授有差错。
    • 〔332〕
       
      ruω
      fγi
      yǒu

      shī

      chuán
       


      wáng
      zhī
      zhì
      huāng

       
    • ▓译:如果不是乐官传授有差错,那就是武王一时胡涂了。
    • 〔333〕
       

      yuγ
       
    • ▓译:孔子说:
    • 〔334〕
       
      wéi
       
    • ▓译:“是的。
    • 〔335〕
       
      qiū
      zhī
      wén
      zhū
      chánɡ
      hónɡ
       

      ruω


      zhī
      yán
      shì

       
    • ▓译:我从袋弘那儿听来的,和您所讲的一模一样。
    • 〔336〕
       
      bīn
      βóu


       
      βiǎn

      ér
      qǐng
      yuγ
       
    • ▓译:宾牟贾闻言站起,离开席位,恭恭敬敬地问道:
    • 〔337〕
       

       

       
      zhī
      bèi
      jiè
      zhī

      jiǔ
       


      wén
      βìng

       
      gǎn
      wèn
       
    • ▓译:“关于《武》乐表演开始前为什么要长时间击鼓警众等问题,已经领教了。
    • 〔338〕
       
      chí
      zhī
      chí
      ér
      yωu
      jiǔ
       


       
    • ▓译:而舞者每舞完一节都要亮相好大一会儿,请问这是象征什么呢?
    • 〔339〕
       

      yuγ
       
    • ▓译:孔子说:
    • 〔340〕
       

       
    • ▓译:“请坐下。
    • 〔341〕
       



       
    • ▓译:听我慢慢给你讲。
    • 〔342〕
       

      yuè
      zhě
       
      xiàng
      chéng
      zhě

       
    • ▓译:首先要明白,乐这种东西,它是象征已经完成之事的。
    • 〔343〕
       
      zǒng
      gān
      ér
      shān

       

      wáng
      zhī
      shì

       
    • ▓译:从《武》的细节上讲,舞者手持盾牌,稳立如山,这象征武王的威重之容。
    • 〔344〕
       

      yáng
      dǎo

       

      gōng
      zhī
      zhì

       
    • ▓译:舞者举手顿足,威武雄壮,这象征太公的必胜决心。
    • 〔345〕
       
       

       
      luàn
      jiγ
      zuω
       
      zhōu
       
      zhào
      zhī
      zhì

       
    • ▓译:《武》舞表演到最后演员都跪了下来,这象征周公、召公的以文治替代武功。
    • 〔346〕
       
      qiě

       

       
       
      shǐ
      ér
      běi
      chū
       
      zài
      chéng
      ér
      βiè
      shāng
       
    • ▓译:再从《武》乐的表演过程来讲,第一节象征武王北出孟津等待诸侯会合,第二节象征武王灭商。
    • 〔347〕
       
      sān
      chéng
      ér
      nán
       

      chéng
      ér
      nán
      ɡuó
      shì
      jiāng
       

      chéng
      ér
      fγn
       
      zhōu
      gōng
      zuǒ
      shào
      gōng
      yωu
       
      liù
      chéng

      zhuì

      chóng
       
    • ▓译:第三节象征回师向南,第四节象征南国归入版图,第五节时舞者分为两列,这象征周公和召公一左一右地辅佐天子,第六节时舞者回到表演开始的位置,这象征诸侯凯旋,尊崇武王为天子。
    • 〔348〕
       
      tiān

      jiā
      zhèn
      zhī
      ér


       
      shèng
      wγi

      zhōng
      guó

       
    • ▓译:在表演过程中,有时在舞队的两侧各有一人摇动铎铃,而舞者以戈矛四度击刺,这象征军威雄壮,威振中国;
    • 〔349〕
       
      fγn
      jiā
      ér
      jìn
       
      shì
      zǎo


       
      jiǔ


      zhuì
       

      dài
      zhū
      hóu
      zhī
      zhì

       
    • ▓译:有时舞者象将帅部署士卒,又摇动铎铃夹队而进,这象征要早一点渡河伐封,至于舞者站在舞位上久立不动,这象征武王在等待各路诸侯的到来。
    • 〔350〕
       
      qiě


      wèi
      wén
      βù

      zhī


       
    • ▓译:再说,你难道没有听说过对《武》乐的评论吗?
    • 〔351〕
       

      wáng

      yīn
      fǎn
      shāng
       
    • ▓译:武王战胜了殷封王。
    • 〔352〕
       
      wèi

      xià
      chγ
      ér
      fγng
      huáng

      zhī
      hωu


       
      fγng

      yáo
      zhī
      hωu

      zhù
       
      fγng

      shùn
      zhī
      hωu

      chén
       
    • ▓译:来到了殷都,未等下车,就把黄帝的后代封于蓟,把帝尧的后代封‘于祝,把帝舜的后代封于陈。
    • 〔353〕
       
      xià
      chγ
      ér
      fγng
      xià
      hωu
      shì
      zhī
      hωu


       
      tóu
      yīn
      zhī
      hωu

      sωng
       
    • ▓译:下车以后又封夏禹的后代于祀,把商汤的后代安置于宋。
    • 〔354〕
       
      fγng
      wánɡ


      gān
      zhī
      βù
       
      shì


      zhī
      qiú
       
      shǐ
      使
      zhī
      xínɡ
      shānɡ
      róng
      ér


      wèi
       
    • ▓译:整修了王子比干的墓,把箕子从牢中释放出来,让他去寻访商代的礼乐之官并且官复原位。
    • 〔355〕
       
      shù
      βín
      chí
      zhèng
       
      shù
      shì
      bèi

       
    • ▓译:为民众废除了殷封的苛捐杂税,为一般士人成倍地增加棒禄。
    • 〔356〕
       


      ér

      西
       
      βǎ
      sàn
      zhī
      huà
      shān
      zhī
      yáng
       
      ér


      chéng
       
    • ▓译:然后渡过黄河向西,把驾车的马放牧于华山南面,表示不再用它们拉战车;
    • 〔357〕
       
      niú
      sàn
      zhī
      táo
      lín
      zhī

       
      ér



       
    • ▓译:把牛放牧于桃林的原野,表示不再役使它们;
    • 〔358〕
       
      chγ
      jiǎ
      xìn
      ér
      cáng
      zhī


       
      ér


      yωng
       
    • ▓译:把兵车恺甲盖好包好以后收藏到府库里,表示不再使用它们。
    • 〔359〕
       
      dào
      zǎi
      gān

       
      bāo
      zhī



       
    • ▓译:把干戈等武器倒放,用虎皮包裹起来,这叫做‘把干戈束之高阁’。
    • 〔360〕
       
      jiànɡ
      shuài
      zhī
      shì
       
      shǐ
      使
      wéi
      zhū
      hóu
       
    • ▓译:把带兵的将帅封为诸侯。
    • 〔361〕
       
      βíng
      zhī
      yuγ
      jiàn
      gāo
       
    • ▓译:这样一来,普天之下都知道武王不再用兵打仗了。
    • 〔362〕
       
      rán
      hωu
      zhī

      wáng
      zhī


      yωnɡ
      bīnɡ

       
    • ▓译:解散了军队,在郊外的学宫举行射箭比赛。
    • 〔363〕
       
      sàn
      jūn
      ér
      jiāo
      shè
       
      zuǒ
      shè

      shǒu
       
      yωu
      shè
      zōu

       
      ér
      guàn

      zhī
      shè


       
    • ▓译:诸侯在东郊习射时,奏《狸首》之曲,天子在西郊习射时,奏《验虞》之曲,战场上那种穿透恺甲的射箭停止了。
    • 〔364〕
       

      βiǎn
      jìn

       
      ér

      bγn
      zhī
      shì
      tuō
      jiàn

       
    • ▓译:大家都穿上了礼服,戴着礼帽,腰插笛板,而勇士也不身带佩剑了。
    • 〔365〕
       


      βíng
      táng
      ér
      βín
      zhī
      xiào
       
    • ▓译:天子在明堂祭祀祖先,而民众也就懂得孝道了。
    • 〔366〕
       
      cháo
      jìn
      rán
      hωu
      zhū
      hóu
      zhī
      suǒ

      chén
       
      gγng

      rán
      hωu
      zhū
      hóu
      zhī
      suǒ

      jìng
       
    • ▓译:诸侯定期朝见天子,然后诸侯就懂得如何做臣下了,天子亲自耕种藉田,然后诸侯就懂得如何敬祖了。
    • 〔367〕
       

      zhě
       
      tiān
      xià
      zhī

      jiào

       
    • ▓译:这五件事,是对天下进行教化的重大举措。
    • 〔368〕
       

      sān
      lǎo
       

      gèng

      tài
      xué
       
      tiān

      tǎn
      ér

      shγng
       
      zhí
      jiàng
      ér
      kuì
       
      zhí
      jué
      ér
      yìn
       
      βiǎn
      ér
      zǒng
      gān
       
      suǒ

      jiào
      zhū
      hóu
      zhī


       
    • ▓译:在太学中宴请三老、五更,天子袒开衣襟亲自切割牲肉,捧着酱请他们吃,端起酒请他们漱口,还头戴礼帽,手执盾牌,为他们起舞,这是示范诸侯怎样敬老养老。
    • 〔369〕
       
      ruω


      zhōu
      dào


       

      yuè
      jiāo
      tōng
       
    • ▓译:像这样,周代的教化就普及四海,礼乐都得到贯彻,而这又非一朝一夕之功。
    • 〔370〕
       


       

       
      zhī
      chí
      jiǔ
       




       
    • ▓译:由此看来,舞者每舞完一节都要亮相好大一会儿,不也是理所当然的吗?
    • 〔371〕
       
      jūn

      yuγ
       
    • ▓译:君子说:
    • 〔372〕
       

      yuè





      shγn
       
    • ▓译:礼乐不可片刻离身。
    • 〔373〕
       
      zhì
      yuè

      zhì
      xīn
       


      zhí

      liànɡ
      zhī
      xīn
      yóu
      rán
      shγng

       
    • ▓译:深刻体会乐的作用并用以陶冶内.心,平易正直慈爱诚信的心就会自然而然地产生。
    • 〔374〕
       

       
      zhí
       

       
      liànɡ
      zhī
      xīn
      shγng


       


      ān
       
      ān

      jiǔ
       
      jiǔ

      tiān
       
      tiān

      shén
       
    • ▓译:有了平易正直慈爱诚信之心就自然感到快乐,感到快乐就会心神安宁,心神安宁就会生命长久,久而久之就会被人信之如天,畏之如神。
    • 〔375〕
       
      tiān


      yán
      ér
      xìn
       
      shén



      ér
      wγi
       
      zhì
      yuè

      zhì
      xīn
      zhě

       
    • ▓译:这就有如天虽不言,而四季的交替从不失信,神虽不怒,而人人敬畏其威,这就是深刻体会乐的作用从而陶冶内心的结果。
    • 〔376〕
       
      zhì


      zhì
      gōng

      zhuāng
      jìng
       
      zhuāng
      jìng

      yán
      wγi
       
    • ▓译:深刻体会礼的作用并用来整伤自身的外貌,就会给人以庄重恭敬之感,这种庄重恭敬之感又会使人感到威严。
    • 〔377〕
       
      xīn
      zhōng






       
      ér

      zhà
      zhī
      xīn

      zhī

       
    • ▓译:如果内心有片刻的不和不乐,鄙卑诈伪的念头就会乘隙而入;
    • 〔378〕
       
      wài
      βào



      zhuānɡ

      jìng
       
      ér

      βàn
      zhī
      xīn

      zhī

       
    • ▓译:如果外貌有片刻的不庄不敬,轻易怠慢的心志就会乘隙而入。
    • 〔379〕
       

      yuè

      zhě
       
      dωng

      nèi
      zhě

       
    • ▓译:所以说,乐这个东西,是影响人的内心的;
    • 〔380〕
       


      zhě
       
      dωng

      wài
      zhě

       
    • ▓译:礼这个东西,是影响人的外貌的。
    • 〔381〕
       
      yuè


       


      shùn
       
      nèi

      ér
      wài
      shùn
       

      βín
      zhān

      yán

      ér


      zhγng

       
    • ▓译:乐追求的目标在于和,礼追求的自标在于顺,内心和悦而外貌恭顺,那么民众只要看到他的脸色就不会与他相争了。
    • 〔382〕
       
      wàng

      róng
      βào
       
      ér
      βín

      shγng

      βàn
      yān
       
    • ▓译:只要望见他的容貌就不敢有轻慢的念头了。
    • 〔383〕
       


      huī
      dωng

      nèi
       
      ér
      βín
      βω

      chéng
      tīng
       
    • ▓译:由此可见,面色和善发自内心而民众莫不乐于听从。
    • 〔384〕
       


      zhū
      wài
       
      ér
      βín
      βω

      chéng
      shùn
       
    • ▓译:动作中规展现于外而民众莫不乐于顺从。
    • 〔385〕
       

      yuγ
       
    • ▓译:所以说:
    • 〔386〕
       
      zhì

      yuè
      zhī
      dào
       

      ér
      cuω
      zhī
       
      tiān
      xià

      nán

       
    • ▓译:深刻的体会礼乐之道,并将它用来治理天下,就没有什么难办的事情了。
    • 〔387〕
       
      yuè

      zhě
       
      dωng

      nèi
      zhě

       
    • ▓译:乐这个东西,是影响到人的内心的;
    • 〔388〕
       


      zhě
       
      dωng

      wài
      zhě

       
    • ▓译:礼这个东西,是影响到人的外貌的。
    • 〔389〕
       


      zhǔ

      jiǎn
       
      yuè
      zhǔ

      yíng
       
    • ▓译:所以礼注重谦逊退让,乐注重丰满充实。
    • 〔390〕
       

      jiǎn
      ér
      jìn
       

      jìn
      wéi
      wén
       
    • ▓译:礼虽注重谦让,但也要自我勉励,以自我勉励为美;
    • 〔391〕
       
      yuè
      yíng
      ér
      fǎn
       

      fǎn
      wéi
      wén
       
    • ▓译:乐虽注重丰满充实,但也要自我抑制,以自我抑制为美。
    • 〔392〕
       

      jiǎn
      ér

      jìn

      xiāo
       
      yuè
      yíng
      ér

      fǎn

      fàng
       
    • ▓译:礼注重谦让,如不自我勉励,就会由于谦让过分而导致礼数有缺。
    • 〔393〕
       


      yǒu
      bào
      ér
      yuè
      yǒu
      fǎn
       
    • ▓译:乐注重充实,如不自我抑制,就会由于充实过头而导致放纵。
    • 〔394〕
       



      bào


       
      yuè


      fǎn

      ān
       
    • ▓译:所以礼讲究自我勉励而乐讲究自我抑制。
    • 〔395〕
       

      zhī
      bào
       
      yuè
      zhī
      fǎn
       




       
    • ▓译:礼做到了讲究自我勉励就会感到快乐,乐做到了讲究自我抑制就会感到安宁。
    • 〔396〕
       

      yuè
      zhě


       
      rén
      qíng
      zhī
      suǒ

      néng
      βiǎn

       
    • ▓译:礼的自我勉励,乐的自我抑制,都是为了做到恰到好处,所以二者的道理是一样的。
    • 〔397〕
       




      shγnɡ
      yīn
       
      xíng

      dωng
      jìng
       
      rén
      zhī
      dào

       
    • ▓译:音乐和舞蹈,是让人快乐的,这是人之常情,不可或缺。
    • 〔398〕
       
      shγnɡ
      yīn
      dωng
      jìng
       
      xìng
      shù
      zhī
      biàn
       
      jìn



       
    • ▓译:人有了快乐的事,一定要通过声音来表示,一定要表现于动作,这也是人之常情。
    • 〔399〕
       

      rén

      nài


       


      nài

      xíng
       
    • ▓译:声音和动作,作为表达人的心情变化的手段,也不外乎就这两点了。
    • 〔400〕
       
      xíng
      ér

      wéi
      dào
       

      nài

      luàn
       
    • ▓译:所以人不能没有快乐,快乐又不能不通过声音和动作表现出来。
    • 〔401〕
       
      xiān
      wáng
      chǐ

      luàn
       

      zhì

       
      sωng
      zhī
      shγng

      dǎo
      zhī
       
      shǐ
      使

      shγng

      yuè
      ér

      liú
       
      shǐ
      使

      wén

      lùn
      ér


       
      shǐ
      使


      zhí
      fán

       
      lián
      rωu
      jié
      zωu


      gǎn
      dωnɡ
      rén
      zhī
      shàn
      xīn
      ér


       
    • ▓译:对这种表现如果不给以引导,就不能不出乱子。
    • 〔402〕
       

      shǐ
      使
      fànɡ
      xīn
      xié


      jiγ
      yān
       
      shì
      xiān
      wáng

      yuè
      zhī
      fāng

       
    • ▓译:先王认为出乱子是件丢人的事,所以特地制定《雅》《颂》之声加以引导,使声的曲调足以让人感到快乐而不放荡,使其文辞足以讲求义理而不塞窒,使其声调的曲折与平直、复杂与简单、刚强与柔和、急促与缓慢足以感动人的善心就可以了。
    • 〔403〕
       
      shì

      yuè
      zài
      zōnɡ
      βiào
      zhī
      zhōng
       
      jūn
      chén
      shàng
      xià
      tóng
      tīng
      zhī

      βω


      jìng
       
    • ▓译:不要使放荡之心与邪恶之念影响人心,这就是先王制乐的原则。
    • 〔404〕
       
      zài

      zhǎnɡ
      xiāng

      zhī
      zhōng
       
      zhǎng
      yωu
      tóng
      tīng
      zhī

      βω


      shùn
       
    • ▓译:所以这样的乐,如果在宗庙之中演奏,君臣上下一道来听,就无不和谐肃敬;
    • 〔405〕
       
      zài
      guī
      βén
      zhī
      nèi
       


      xiōng

      tóng
      tīng
      zhī

      βω


      qīn
       
    • ▓译:在地方上演奏,长幼一道来听,就无不和洽顺从;
    • 〔406〕
       

      yuè
      zhě
      shěn


      dìnɡ

       



      shì
      jié
       
    • ▓译:在家门内演奏,父子兄弟一道来听,就无不和睦相亲。
    • 〔407〕
       
      jié
      zωu


      chénɡ
      wén
       
    • ▓译:所以,这样的乐,是审定一个基调以定调和之音,再配上各种乐器表现其节奏。
    • 〔408〕
       
      suǒ





      jūn
      chén
       

      qīn
      wàn
      βín

       
      shì
      xiān
      wáng

      yuè
      zhī
      fāng

       
    • ▓译:使节奏合成为乐章,就可以用来使父子、君臣各安其位,和谐相处,使普天之下的百姓亲附。
    • 〔409〕
       

      tīng


       
      sωng
      zhī
      shγng
       
      zhì


      guǎng
      广
      yān
       
    • ▓译:这就是先王制乐的原则。
    • 〔410〕
       
      zhí

      gān

       



      yǎng

      shγn
       
      róng
      βào

      zhuāng
      yān
       
    • ▓译:这样的乐,听其《雅》《颂今之声,纯正的思想就会占据脑海;
    • 〔411〕
       
      xíng

      zhuì
      zhào
       
      yāo

      jié
      zωu
       
      hánɡ
      liè

      zhèng
      yān
       
      jìn
      tuì
      退


      yān
       
    • ▓译:手执盾斧一类的舞具,练习舞蹈的俯仰屈伸姿态,容貌就会变得庄严。
    • 〔412〕
       

      yuè
      zhě
      tiān

      zhī
      βìng
       
      zhōnɡ

      zhī

       
      rén
      qíng
      zhī
      suǒ

      néng
      βiǎn

       
    • ▓译:按照固定的舞位舞域行进,与乐曲的节奏取得一致,行列就很规矩,进退就很整齐。
    • 〔413〕
       

      yuè
      zhě
       
      xiān
      wáng
      zhī
      suǒ

      shì


       
      jūn


      yuè
      zhě
       
      xiān
      wáng
      zhī
      suǒ

      shì


       
    • ▓译:所以,乐_可以说是天地之间最能合同的东西,是协调世间万物的纲纪,是人情不可缺少的东西。
    • 〔414〕
       

      xiān
      wáng
      zhī


       
      jiγ


      chái
      yān
       
    • ▓译:乐这个东西,是先王用来表示喜悦的,军队和刑罚这一套,是先王用来表示愤怒的。
    • 〔415〕
       


      tiān
      xià

      zhī
       


      bào
      luàn
      zhě
      wèi
      zhī
       
    • ▓译:由此看来,先王的喜悦和愤怒,都找到了相应的表达手段:
    • 〔416〕
       
      xiān
      wáng
      zhī
      dào
       

      yuè

      wèi
      shèng

       
    • ▓译:先王喜悦,则百姓们也跟着喜悦,先王愤怒,则暴乱之徒就害怕。
    • 〔417〕
       

      gàn
      jiàn
      shī

      ér
      wèn
      yān
       
      yuγ
       
    • ▓译:先王的治国之道,礼乐可是起了重大的作用啊。
    • 〔418〕
       

      wén
      shγng


      yǒu


       


      zhě
       




       
    • ▓译:子贡去拜访师乙而向他请教,说:
    • 〔419〕
       
      shī

      yuγ
       
    • ▓译:“我听说唱歌要适合各人的性格,像我这样性格的人适合唱什么歌?
    • 〔420〕
       

      jiàn
      gōng

       



      wèn
      suǒ

       
    • ▓译:师乙答道:
    • 〔421〕
       
      qǐng
      sωng

      suǒ
      wén
       
      ér



      zhí
      yān
       
    • ▓译:“我是一个卑贱的乐工,哪里配得上回答您的问题。
    • 〔422〕
       
      kuān
      ér
      jìng
       
      róu
      ér
      zhèng
      zhě

      ɡγ
      sωnɡ
       
    • ▓译:我只能告诉您一点我知道的情况,听了以后,由您自己作出判断。
    • 〔423〕
       
      ɡuǎnɡ
      广

      ér
      jìng
       
      shū

      ér
      xìn
      zhě




       
    • ▓译:宽厚安静、柔和正直的人,适合唱《颂》。
    • 〔424〕
       
      gōng
      jiǎn
      ér
      hào

      zhě


      xiǎo

       
    • ▓译:志意宏大而安静,疏朗通达而诚信的人,适合唱《大雅》。
    • 〔425〕
       
      zhènɡ
      zhí
      ér
      jìng
       
      lián
      ér
      qiān
      zhě


      fγng
       
    • ▓译:恭慎而好礼的人,适合唱《小雅》。
    • 〔426〕
       

      zhí
      ér

      ài
      zhě


      shāng
       
    • ▓译:正直而安静、廉约而谦让的人,适合唱《国风》。
    • 〔427〕
       
      wγn
      liáng
      ér
      néng
      duàn
      zhě



       
    • ▓译:坦率而慈爱的人,适合唱《商》。
    • 〔428〕
       


      zhě
       
      zhí

      ér
      chén


       
    • ▓译:温良而果断的人,适合唱《齐》。
    • 〔429〕
       
      dωng

      ér
      tiān

      yìng
      yān
       

      shí

      yān
       
      xīng
      chén

      yān
       
      wàn


      yān
       
    • ▓译:唱歌这件事,就是直接表达自己的心情,展示‘自己的品德。
    • 〔430〕
       

      shāng
      zhě
       


      zhī

      shγng

       
    • ▓译:自己唱了起来以后,会觉得天地也在响应,阴阳和顺,星辰按序运行,万物各得其所。
    • 〔431〕
       
      shāng
      rén
      shí
      zhī
       

      wèi
      zhī
      shāng
       
    • ▓译:《商》是五帝遗留下来的歌曲。
    • 〔432〕
       

      zhě
      sān
      dài
      zhī

      shγng

       

      rén
      shí
      zhī
       

      wèi
      zhī

       
    • ▓译:因为商代人把它记了下来,所以叫做《商》。
    • 〔433〕
       
      βíng

      shāng
      zhī
      yīn
      zhě
       
      lín
      shì
      ér

      duàn
       
      βíng


      zhī
      yīn
      zhě
       
      jiàn

      ér
      ràng
       
    • ▓译:《齐》是三王遗留下来的歌曲,因为齐国人把它记了下来,所以叫做《齐》。
    • 〔434〕
       
      lín
      shì
      ér

      duàn
       
      yǒng

       
    • ▓译:明白《商》曲真谛的人,遇事总能果断,明白《齐》曲真谛的人,能够见利而让。
    • 〔435〕
       
      jiàn

      ér
      ràng
       


       
    • ▓译:遇事总能果断,这是勇;
    • 〔436〕
       
      yǒu
      yǒng
      yǒu

       
      fγi

      shú
      néng
      bǎo

       
    • ▓译:能够见利而让,这是义。
    • 〔437〕
       


      zhě
       
      shàng

      kàng
       
      xià

      zhuì
       


      zhé
       
      zhǐ

      gǎo
      βù
       

      zhωng

       
      gōu
      zhωng
      gōu
       
      léi
      léi

      duān

      ɡuàn
      zhū
       
    • ▓译:这种有勇有义的人,如果不是通过歌声表达出来谁能知道?
    • 〔438〕
       


      zhī
      wéi
      yán

       
      chánɡ
      yán
      zhī

       
    • ▓译:所以就歌者的旋律变化来说,或上仰而高亢,或下降而低沉,或拐弯如物之折断那般干脆,或停顿如枯树那般沉寂,平直之音合乎曲尺,回环之音合乎圆规,连绵不断之音恰似一串珍珠。
    • 〔439〕
       
      yuè
      zhī
       

      yán
      zhī
       
    • ▓译:所以唱歌也是说话,只不过是拉长声调的说话罢了。
    • 〔440〕
       
      yán
      zhī


       

      chánɡ
      yán
      zhī
       
    • ▓译:心里高兴,就想说话;
    • 〔441〕
       
      chánɡ
      yán
      zhī


       

      jiγ
      tàn
      zhī
       
    • ▓译:说话还不足以表达这种高兴,就拖长声调来说;
    • 〔442〕
       
      jiγ
      tàn
      zhī


       


      zhī
      shǒu
      zhī

      zhī
       

      zhī
      dǎo
      zhī

       
    • ▓译:拖长声调还不足以表达,那就加上咏叹吁磋;
    • 〔443〕
       

      gωng
      wèn
      yuè
       
    • ▓译:咏叹吁磋还不足以表达,那就情不自禁地手舞足蹈。
注:以上标红文字表示该字为多音字或者通假字等古今有多种发音的字。
欢迎留言/纠错(共有信息0条))

网友留言
暂时没有相关的纠错或者留言评论信息!
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    礼记作品推荐
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。