古文之家 访问手机版

礼记礼记·丧服小记一句一译带拼音句译版可打印-文言文

《礼记·丧服小记》由礼记创作
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2025/4/17 21:45:47


  •  
    ·
    sāng

    xiǎo

  •  

    西
    hàn
     


  • 〔1〕
     
    zhǎn
    cuī
     
    βuω



     
  • ▓译:孝子为父亲服丧穿斩衰丧服,未成服前,用麻括发。
  • 〔2〕
     
    wγi

     
    βuω



     
    wγn
    ér


     
  • ▓译:母亲死,先用麻括发,然后改用麻布免。
  • 〔3〕
     

    cuī
     
    γ


    zhōng
    sāng
     
  • ▓译:媳妇为公婆服丧穿齐衰丧服,用榛木的枝条作发笄,并系上麻带,一直到服丧结束才除掉。
  • 〔4〕
     
    nán

    guān
    ér

    rén

     
    nán

    wγn
    ér

    rén
    zhuā
     
  • ▓译:成年人平时的装束,男人有冠,妇女有笄,到服丧的时候,男子用“免”,女子用“髽”。
  • 〔5〕
     


     
  • ▓译:它们的具体含义是:
  • 〔6〕
     
    wéi
    nán


    wγn
     
    wéi

    rén

    zhuā
     
  • ▓译:作为男子就用“免”,作为妇女就用“髽”,以示区别。
  • 〔7〕
     

    zhàng
     
    zhú

     
  • ▓译:为父亲服丧用的哭丧棒叫苴杖,是竹子做的;
  • 〔8〕
     
    xuē
    zhànɡ
     
    tóng

     
  • ▓译:为母亲服丧用的哭丧棒叫削杖,是桐木削成的。
  • 〔9〕
     



     
    ér
    hωu
    wéi


    hωu
    zhě
    sān
    nián
     
  • ▓译:祖父先死,而后祖母又死,在这种情况下,承重的嫡孙要为祖母服丧三年。
  • 〔10〕
     
    wγi


     
    zhǎng


    sǎng
     
  • ▓译:父母丧失长子,或长子失去父母,在宾客来吊孝时,丧主都要行稽颗之礼。
  • 〔11〕
     


    diào
    zhī
     
    suī



    sǎng
     
  • ▓译:如果丧主是士,而大夫来吊,为了表示尊重,尽管是服绍麻之丧也要行稽颗之礼。
  • 〔12〕
     

    rén
    wγi


    zhǎng


    sǎng
     



    fǒu
     
  • ▓译:妇人只在为丈夫和长子服丧时,对来吊的宾客行稽颗之礼,此外就再没有这种情况了。
  • 〔13〕
     
    nán
    zhǔ

    shǐ
    使
    tónɡ
    xìnɡ
     

    zhǔ

    shǐ
    使

    xìnɡ
     
  • ▓译:如果丧家绝后无嗣,要寻一个接待男宾的主人,就一定要找同姓的男子,要找一个接待女宾的主人,就一定要找异姓的女子。
  • 〔14〕
     
    wéi

    hωu
    zhě
    wγi
    chū



     
  • ▓译:如果自己是父亲的嫡长子,为出母就不需穿任何孝服。
  • 〔15〕
     
    qīn
    qīn
     

    sān
    wéi

     


    wéi
    jiǔ
     
  • ▓译:凡人之亲其所亲,首先是上亲父,下亲子,形成三辈相亲,然后由父而亲祖,由子而亲孙,扩展为五辈相亲。
  • 〔16〕
     
    shàng
    shài
     
    xià
    shài
     
    páng
    shài
     
    ér
    qīn


     
  • ▓译:在五辈相亲的基础上,再往上推,亲及曾祖、高祖,再往下推,亲及曾孙、玄孙,这样就扩展为九辈相亲,由父亲往上,血缘关系愈远,亲情愈薄,丧服愈轻,由儿子往下,血缘关系愈远,亲情愈薄,丧服愈轻,在旁系亲属中,和自己血缘关系愈远,亲情愈薄,丧服愈轻,这样向上逐代减损,向下逐代减损,向旁逐代减损,亲情关系就完结了。
  • 〔17〕
     
    wánɡ
    zhě



    zhī
    suǒ

    chū
     



    pγi
    zhī
     
    ér


    miào
     
  • ▓译:按照礼的规定,不是天子就不能举行谛祭,天子举行谛祭,是祭诞生其始祖的天帝,并且以其始祖配享,立四亲庙。
  • 〔18〕
     
    shù

    wáng
     


    zhī
     
  • ▓译:即令是庶子继承王位,其祭天、立庙之礼也是如此。
  • 〔19〕
     
    bié

    wéi

     

    bié
    wéi
    zōng
     


    zhě
    wéi
    xiǎo
    zōng
     
  • ▓译:别子为其后裔之始祖,继承别子的嫡长子是大宗,继承别子之庶子的是小宗。
  • 〔20〕
     
    yǒu

    shì
    ér
    qiān
    zhī
    zōng
     


    ɡāo

    zhě

     
  • ▓译:有五世而迁之宗,即小宗,因为小宗四世亲尽,不可能继续祭祀高祖之父。
  • 〔21〕
     
    shì

     

    qiān

    shàng
     
    zōng


    xià
     
  • ▓译:因此,高祖的庙迁动于上,而继你的宗同时变易于下。
  • 〔22〕
     
    zūn


    jìng
    zōng
     
    jìng
    zōng
    suǒ

    zūn



     
  • ▓译:因为尊祖,所以才尊敬嫡长子,而尊敬嫡长子正是尊重祖称的具体表现。
  • 〔23〕
     
    shù




    zhě
     
    míng

    zōng

     
  • ▓译:庶子之所以不祭祖,就是要表明这件事该由嫡长子来做。
  • 〔24〕
     
    shù


    wγi
    zhǎng

    zhǎn
     







     
  • ▓译:作父亲的是庶子,就不能为其长子服丧三年,道理就在于庶子不是祖称的正体。
  • 〔25〕
     
    shù



    shāng


    hωu
    zhě
     
    shāng


    hωu
    zhě
    cóng


    shí
     
  • ▓译:庶子不祭祀未成年而死者与没有后嗣者,因为这两种人都是附属在祖庙中受食,而庶子没有资格祭祀祖庙。
  • 〔26〕
     
    shù




    zhě
     
    míng

    zōng

     
  • ▓译:庶子不祭父庙,因为父庙由嫡长子主祭。
  • 〔27〕
     
    qīn
    qīn
    zūn
    zūn
    zhǎnɡ
    zhǎnɡ
     
    nán

    zhī
    yǒu
    bié
     
    rén
    dào
    zhī

    zhě

     
  • ▓译:在亲属之中,为父母的丧服最重,为祖、曾祖、高祖的丧服就逐代减轻,为旁系亲属的丧服也依亲疏递减,为男性与为女性的丧服也有区别,这就是制定丧服轻重的基本道理。
  • 〔28〕
     
    cóng

    zhě
     
    suǒ
    cóng
    wáng


     
  • ▓译:凡从服的,如果所跟从的人已经死了,就不需要从服了。
  • 〔29〕
     
    shǔ
    cóng
    zhě
     
    suǒ
    cóng
    suī



     
  • ▓译:但如果是有间接亲属关系的从服,即使所跟从的人已死,仍然要服丧。
  • 〔30〕
     
    qiγ
    cóng

    jūn
    ér
    chū
     


    wγi

    jūn
    zhī


     
  • ▓译:如果媵妾随着主妇被遗弃而离开夫家,就不再为主妇的儿子服丧。
  • 〔31〕
     


    wáng


     
  • ▓译:依照礼的规定,不是天子就不能举行禘礼。
  • 〔32〕
     
    shì


    jiàng

    zhī


     
  • ▓译:诸侯的嫡长子不因地位高贵而减轻为岳父母的丧服;
  • 〔33〕
     

    wγi


     



    zhī


    tóng
     
  • ▓译:如果是为自己的妻子服丧,所用丧服与大夫的嫡子为妻所服丧服相同。
  • 〔34〕
     

    wéi
    shì
     

    wéi
    tiān

    zhū
    hóu
     



    tiān

    zhū
    hóu
     

    shī


    shì

     
  • ▓译:父亲生前的爵位是士,而儿子却当了天子或诸侯,那就可以用天子或诸侯的祭礼祭祀父亲,但尸还是穿士的服饰。
  • 〔35〕
     

    wéi
    tiān

    zhū
    hóu
     

    wéi
    shì
     


    shì
     

    shī


    shì

     
  • ▓译:父亲是天子或诸侯,而儿子只是个士,就只能用士礼祭祀,尸的服饰也是士服,反过来,父亲生前贵为天子或诸侯,而儿子今天却沦落为士,那就应该以士礼来祭祀其父,而代替亡父受祭的尸也只能穿士服。
  • 〔36〕
     

    dāng
    sāng
    ér
    chū
     

    chú
    zhī
     
  • ▓译:作为媳妇,在为公婆服丧期间被丈夫休弃,因为恩断义绝,所以也就不再继续为公婆服丧。
  • 〔37〕
     
    wγi


    sāng
     
    wγi
    liàn
    ér
    chū
     

    sān
    nián
     
  • ▓译:如果是为娘家的父母服丧,有下列几种情况,如果是在练祭之前被丈夫休弃,那就应该和自己的娘家兄弟一样服丧三年;
  • 〔38〕
     

    liàn
    ér
    chū
     


     
  • ▓译:如果是在练祭之后被丈夫休弃,因为本应服的期丧已经服满,就不须要再为父母服丧;
  • 〔39〕
     
    wγi
    liàn
    ér
    fǎn
     


     
  • ▓译:如果是在练祭之前又被丈夫召回,那就按常规为父母服期、;
  • 〔40〕
     

    liàn
    ér
    fǎn
     

    suì
    zhī
     
  • ▓译:如果是在练祭之后才被丈夫召回,那就要像未出嫁的闺女那样,为父母服满三年。
  • 〔41〕
     
    zài

    zhī
    sāng
     
    sān
    nián

     
  • ▓译:服丧满两年,就算三年。
  • 〔42〕
     

    zhī
    sāng
     
    γr
    nián

     
  • ▓译:服丧满一年,就算两年。
  • 〔43〕
     
    jiǔ
    yuγ

    yuγ
    zhī
    sāng
     
    sān
    shí

     
  • ▓译:服丧九个月或七个月,都算三个季节。
  • 〔44〕
     

    yuγ
    zhī
    sāng
     
    γr
    shí

     
  • ▓译:服丧五个月,就算两个季节。
  • 〔45〕
     
    sān
    yuγ
    zhī
    sāng
     

    shí

     
  • ▓译:服丧三个月,算一个季节。
  • 〔46〕
     


    ér

     


     
  • ▓译:这是说服丧的长短与岁时之气是相应的,所以服满一年或者两年的时候,都要祭祀死者,这是依礼行事;
  • 〔47〕
     

    ér
    chú
    sāng
     
    dào

     
  • ▓译:祭祀后可以逐渐出去丧服,妇人可以除去腰纽,这是合乎道义的事情。
  • 〔48〕
     


    wγi
    chú
    sāng

     
  • ▓译:不能认为是因为要除丧服才祭祀的。
  • 〔49〕
     
    sān
    nián
    ér
    hωu
    zàng
    zhě

    zài

     


    zhī
    jiān

    tóng
    shí
    ér
    chú
    sāng
     
  • ▓译:如果孝子未能及时葬亲,是在停枢三年以后才举行埋葬,那也要按规矩举行小祥、大祥之祭,而且小祥、大祥之祭要隔开,不可放在同一个月,然后才除去丧服。
  • 〔50〕
     

    gōng
    zhě
    zhǔ
    rén
    zhī
    sāng
     
    yǒu
    sān
    nián
    zhě
     


    wγi
    zhī
    zài

     
  • ▓译:如果自己与死者是大功之亲而为之主持丧事,而死者尚留有遗婿及幼子这些服三年丧的亲属,那就要在为死者举行了二祥之祭以后才除去丧服。
  • 〔51〕
     
    péng
    yǒu
     


    ér

     
  • ▓译:如果为朋友主持丧事,因为朋友不是亲属,只有同道的情谊,所以可以在虞祭、衬祭之后就除去丧服。
  • 〔52〕
     
    shì
    qiγ
    yǒu

     
    ér
    wγi
    zhī

     




     
  • ▓译:对于士来说,如果妾为其生有儿子,就为她服细麻之丧,不然的话就不为她服丧。
  • 〔53〕
     
    shēng





    zhū

    βūn

     
    ér

    tuì
    sāng
     


    fǒu
     
  • ▓译:父亲仕于他邦,自己也生于他邦,由于路途遥远,从未在生前见到过住在本国的祖父母、伯父和叔父、叔伯兄弟,等到这些亲属去世的噩耗传来时,已经过了丧期,在这种情况下,父亲应该追服丧服,而自己就可不必了。
  • 〔54〕
     
    jiàng
    ér
    zài

    xiǎo
    gōng
    zhě
     

    tuì
    zhī
     
  • ▓译:如果本来是齐衰、大功之亲,因故降为小功、绍麻丧服者,则应追服丧服。
  • 〔55〕
     
    wγi
    jūn
    zhī


     

     
    zhǎng

     
    jūn

    chú
    sāng
    ér
    hωu
    wén
    sāng
     


    tuì
     
  • ▓译:作为臣子,应为国君的父亲、母亲、嫡妻、长子服丧,但由于臣子出使他国,久留未归,等到臣子得知国君上述亲属凶讯时,国君本人早已除丧,在这种情况下,臣子就不再追服丧服。
  • 〔56〕
     
    jìn
    chén
     
    jūn




     
  • ▓译:如果国君出访久而未归,等到回国后才闻知上述亲属凶讯,在这种情况下,国君要迫服丧服,国君的随从之臣也要跟着追服丧服;
  • 〔57〕
     


     
    cónɡ
    ér

     

    cónɡ
    ér
    tuì
     
  • ▓译:至于其他臣子,在丧期之内就跟着服丧,过了丧期的就不再跟着追服。
  • 〔58〕
     
    jūn
    suī
    wγi
    zhī
    sāng
     
    chén


     
  • ▓译:君在国外而臣在国内,国君虽然知道凶讯较晚,而留在国内的臣子则应按常规服丧。
  • 〔59〕
     

     
    zhàng



    shì
     
  • ▓译:到了虞祭时,不把丧杖带入寝室;
  • 〔60〕
     

     
    zhàng

    shēng

    táng
     
  • ▓译:到了衬祭时,哀杖就不必带到堂上了。
  • 〔61〕
     
    wγi
    jūn

    hωu
    zhě
     
    jūn


     


    wγi
    jūn

    zhī
    dǎng

     
  • ▓译:作为庶子而被立为嫡母的后嗣,如果嫡母去世、就不再为嫡母的娘家人服丧。
  • 〔62〕
     
    dié
    shài

    fēn
    ér


     
    zhàng


    dié
     
  • ▓译:五种丧服首纽、腰经的递减,都是以递减五分之一为度,斩衰所用的直杖,其粗细与斩衰腰纽相同,齐衰所用的桐杖,其粗细与齐衰腰经相同。
  • 〔63〕
     
    qiγ
    wγi
    jūn
    zhī
    zhǎng



    jūn
    tóng
     
  • ▓译:妾为丈夫的长子服丧年月,与嫡妻为长子服丧的年月相同,都是三年。
  • 〔64〕
     
    chú
    sāng
    zhě
     
    xiān
    zhωng
    zhě
     
  • ▓译:小祥祭时的除去丧服,原则是先除重者,即男子先除首续,妇人先除腰续。
  • 〔65〕
     


    zhě
     

    qīng
    zhě
     
  • ▓译:先遭重丧,卒哭之后又遭轻丧,在以轻丧之服改换重丧之服时,其原则是先改换轻者,即男子以轻丧的腰纽改变重丧的腰续,妇人以轻丧的首经改变重丧的首续。
  • 〔66〕
     

    shì


    miào
    mén
     
  • ▓译:大敛以后,除非因为有客人来吊孝等事,否则是不打开殡宫之门的,因为鬼神喜欢幽暗。
  • 〔67〕
     
    βū
    jiē



     
  • ▓译:至于昼夜无时之哭,则皆在倚庐之中。
  • 〔68〕
     


    shū
    míng
     

    tiān



    shì
     




     
  • ▓译:招魂时所喊的和明族上所写的,自天子至于士,其文辞都是一样的:
  • 〔69〕
     
    nán

    chēng
    míng
     

    rén
    shū
    xìng


    zhωng
     


    zhī
    xìng

    shū
    shì
     
  • ▓译:男的,称呼其名,女的写上她的姓与排行,如不知姓,就写上她的氏。
  • 〔70〕
     
    zhǎn
    cuī
    zhī



    cuī
    zhī

    tóng
     
  • ▓译:斩衰丧服在卒哭后要改服的葛绖,其粗细与齐衰丧服在卒哭前所服的麻绖相同。
  • 〔71〕
     

    cuī
    zhī



    gōng
    zhī

    tóng
     
  • ▓译:齐衰丧服卒哭后所服的葛绖,其粗细与大功丧服卒哭前所服麻绖相同。
  • 〔72〕
     

    tóng
     
    jiē
    jiān

    zhī
     
  • ▓译:葛绖、麻绖的宽度相同,所表示的丧服轻重也相同,所以遭双重丧事的人兼服麻绖与葛绖。
  • 〔73〕
     

    zàng
    zhě


     
    sān
    yuγ
    ér
    hωu

    βū
     
  • ▓译:提前入葬就要提前举行虞祭,但必须等到三个月之后才举行卒哭祭祀。
  • 〔74〕
     


    zhī
    sāng
    xié
     
    xiān
    zàng
    zhě



     
    dài
    hωu
    shì
     
  • ▓译:如果父母同时死亡,应先埋葬母亲,但葬后不举行虞祭和祔祭,要等父亲入葬以后,再先为父后为母举行虞祭和祔祭。
  • 〔75〕
     

    zàng
     

    zhǎn
    cuī
     
  • ▓译:葬母时因父亲未葬,仍须服斩衰丧服。
  • 〔76〕
     


    jiàng

    shù

     

    sūn

    jiàng


     
  • ▓译:大夫为他的庶子服丧要降为大功丧服,但庶子的儿子为父亲服丧不能降低等级。
  • 〔77〕
     



    zhǔ
    shì
    zhī
    sāng
     
  • ▓译:大夫不为士主持丧事,因为二者尊卑悬殊。
  • 〔78〕
     
    wγi


    zhī




     
  • ▓译:不为慈母的父母服丧。
  • 〔79〕
     

    wéi
    rén
    hωu
    zhě
     


    wéi
    jiù


    gōng
     
  • ▓译:如果丈夫过继给别人为后嗣,那么他的妻子就只能为其本生父母服大功。
  • 〔80〕
     
    shì






    shēng
     
  • ▓译:士的神主衬于祖庙,如果其祖为大夫,柑祭时的牺牲就不能按照士的规格用特牲,而要按大夫之礼改用少牢。
  • 〔81〕
     



    tónɡ


    zhě
     
  • ▓译:所谓不同居的继父。
  • 〔82〕
     

    cháng
    tónɡ

     
  • ▓译:是指曾经同居过而后来分居的继父。
  • 〔83〕
     
    jiē

    zhǔ
    hωu
     
  • ▓译:继父没有大功的亲属,随母改嫁而来到继父家的儿子也没有大功亲属。
  • 〔84〕
     
    tóng
    cái
    ér




    wéi
    tónɡ

     
  • ▓译:_继父以其货财为此子建造庙宇,使他可以按时祭祀自己的生身父祖,这才叫同居;
  • 〔85〕
     
    yǒu
    zhǔ
    hωu
    zhě
    wéi


     
  • ▓译:如果继父有大功以上的亲属为之主持后事,那就叫异居。
  • 〔86〕
     
    βū
    péng
    yǒu
    zhě

    mén
    wài
    zhī
    yωu
    nán
    miàn
     
  • ▓译:哭吊朋友时,应站在朋友寝门外的西边,面朝南。
  • 〔87〕
     

    zàng
    zhě

    shì
    zhái
     
  • ▓译:柑葬于祖莹时用不着再占览墓地的吉凶,因为当初已经卜笙过了。
  • 〔88〕
     
    shì






    zhū
    hóu
     


    zhū


    zhī
    wéi
    shì


    zhě
     




    zhū


     
    qiγ


    qiγ


     
  • ▓译:士、大夫不能衬葬于曾经做过诸侯的祖父的墓旁,只能柑葬在做过士、大夫的叔伯祖父墓旁,士夕、大夫的妻子也只能衬葬在做过士、大夫的叔伯祖父的妻子的墓旁,士、大夫的妾也只能柑葬在做过士、大夫的叔伯祖父的妾的墓旁。
  • 〔89〕
     


    zhōng


    shàng
    ér

     
  • ▓译:如果没有适于衬葬的祖辈,就可以间隔一辈而上柑于高祖。
  • 〔90〕
     




    zhāo

     
  • ▓译:其道理就在于柑葬一定要按照昭穆顺序。
  • 〔91〕
     
    zhū
    hóu




    tiān

     
    tiān

     
    zhū
    hóu
     


    βě



    shì
     
  • ▓译:诸侯不能衬葬于当过天子的祖父,但天子、诸侯、大夫能够柑葬于当过士的祖父。
  • 〔92〕
     
    wγi

    zhī
    jūn

     





     
  • ▓译:如果生母是外祖父的庶出之女,自己要跟着生母为外祖父的正妻服丧;
  • 〔93〕
     
    zōng

     

    zài
    wγi

    dàn
     
  • ▓译:但如生母已死,自己就不再为之服丧。
  • 〔94〕
     
    wéi


    hωu
    zhě
     
    wéi
    shù

    βě

     
    wéi

    shù

    βě

     
  • ▓译:如果身为宗子,那么尽管母亲健在,也可为妻服丧三年,《丧服》上说可以为慈母服齐衰三年,那么根据同样道理,为庶母服齐衰三年也可以,为祖庶母服齐衰三年也可以。
  • 〔95〕
     
    wéi


     

     
    zhǎng

    dàn
     
  • ▓译:为父亲、为母亲、为妻子、为长子,都可以服丧三年。
  • 〔96〕
     



    qiγ

     

    shì


     
  • ▓译:对于慈母和庶母,为其服丧的只限于受其抚育的妾子本人,妾子的下一代就不再为之服丧。
  • 〔97〕
     
    zhàng

    guàn
    ér

    wéi
    shāng
     

    rén

    ér

    wéi
    shāng
     
  • ▓译:男子行过冠礼而死就不算疡,女子行过筹礼而死就不算荡。
  • 〔98〕
     
    wéi
    shāng
    hωu
    zhě
     




    zhī
     
  • ▓译:被立为荡者的后嗣,只须按照与荡者的本来亲属关系服丧。
  • 〔99〕
     
    jiǔ
    ér

    zàng
    zhě
     
    wéi
    zhǔ
    sāng
    zhě

    chú
     
  • ▓译:因故而长期停枢不葬者,只有丧主本人一直穿着丧服。
  • 〔100〕
     




    zhōng
    yuγ
    shù
    zhě
     
    chú
    sāng


     
  • ▓译:其余的亲属则服麻,服满自己应服的月数就可以除丧。
  • 〔101〕
     
    jiàn

    zhōng
    sāng
    sān
    nián
     
  • ▓译:未出阁的女子要以箭异插发、麻经缠腰为父服丧三年。
  • 〔102〕
     

    cuī
    sān
    yuγ


    gōng
    tóng
    zhě
     
    shéng

     
  • ▓译:齐衰三月的丧服,与大功九月的丧服有相同的部分,那就是都穿麻绳编成的展。
  • 〔103〕
     
    liàn
     
    shì

    shì
    shī
     
    shì
    zhuó
     
    jiē
    yāo
    dié
    zhàng
    shéng

     
  • ▓译:小祥之祭,主人在事前要通过占笙选择吉日及作尸的人,要亲自检察祭器的洗涤情况,在做这些事情时都要腰缠葛经、手执丧杖、脚穿绳展。
  • 〔104〕
     
    yǒu

    gào

     
    ér
    hωu

    zhàng
     
  • ▓译:等到有关执事报告一切准备就绪,然后才丢开丧杖开始行礼。
  • 〔105〕
     
    shì

    shì
    shī
     
    yǒu

    gào
    shì

    ér
    hωu
    zhàng
     
    bài
    sωng
    bīn
     
  • ▓译:通过占笙选择吉日及作尸的人时,有来宾参加,等到有关执事报告占签结束时,主人又拿起丧棒拜送宾客。
  • 〔106〕
     

    xiánɡ
     


    ér
    shì
    shī
     
  • ▓译:到了大祥之祭,主人还要通过占签来选择吉日和作尸的人,只是已经换为吉服。
  • 〔107〕
     
    shù

    zài

    zhī
    shì
     

    wγi



    dàn
     
  • ▓译:妾子如与父亲同宅而居,就不能为生母举行谭祭。
  • 〔108〕
     
    shù



    zhàng

    wγi
     
  • ▓译:庶子不可手执丧杖就朝夕哭位。
  • 〔109〕
     


    zhǔ
    shù

    zhī
    sāng
     

    sūn

    zhàng

    wγi
    βě

     
  • ▓译:如果父亲不为庶子主丧,那么庶子之子手执丧杖就朝夕哭位是可以的。
  • 〔110〕
     

    zài
     
    shù

    wγi


    zhàng

    wγi
    βě

     
  • ▓译:父在,但不为庶子之妻主丧,而由庶子本人主丧,在这种情况下庶子手执丧杖就朝夕哭之位也是可以的。
  • 〔111〕
     
    zhū
    hóu
    diào


    ɡuó
    zhī
    chén
     


    jūn
    wéi
    zhǔ
     
  • ▓译:诸侯出访他国,恰遇该国大臣去世,在往此大臣家里吊丧时,该国的国君应该代替死者之子为丧主。
  • 〔112〕
     
    zhū
    hóu
    diào
     


    biàn

    cuī
     
  • ▓译:诸侯到臣子家里吊丧时,头上戴的是弃纽,身上穿的是锡衰。
  • 〔113〕
     
    suǒ
    diào
    suī

    zàng
     
    zhǔ
    rén

    wγn
     
  • ▓译:国君所吊的死者即令已经下葬,丧主也一定要用麻布束发。
  • 〔114〕
     
    zhǔ
    rén
    wγi
    sānɡ

     

    jūn



    cuī
     
  • ▓译:如果主人还未成服,国君于此时来吊,就也不穿锡衰。
  • 〔115〕
     
    yǎng
    yǒu

    zhě

    sānɡ

     
    suì

    zhǔ

    sāng
     
  • ▓译:侍奉有病的人不宜身穿丧服,等到病人死了,就为他主持丧事。
  • 〔116〕
     
    fēi
    yǎng
    zhě

    zhǔ
    rén
    zhī
    sāng
     




    zhī
    sānɡ

     
  • ▓译:如果不是侍奉有病的人来为别人主持丧事,就不改换自己原来的丧服。
  • 〔117〕
     
    yǎng
    zūn
    zhě



     
    yǎng
    bēi
    zhě
    fǒu
     
  • ▓译:侍奉尊长辈病人一定要换下丧服,对于卑幼辈病人则可不必。
  • 〔118〕
     
    qiγ

    qiγ


    zhě
     

    shēng
    ér



    jūn
    βě

     
  • ▓译:妾无妾祖姑可衬,又无高祖之妾可衬,在这种情况下只好柑于嫡祖姑,但衬祭使用的牺牲得换一下,由原来的特牲改为少牢。
  • 〔119〕
     

    zhī
    sāng
     

     

    βū
     


    ruω

    zhǔ
    zhī
     
  • ▓译:媳妇辈的丧事,虞祭和卒哭之祭,可以由她的丈夫或儿子来主持;
  • 〔120〕
     

     

    jiù
    zhǔ
    zhī
     
  • ▓译:但在将她衬祭于祖姑之庙时,则应由她的公爹来主持。
  • 〔121〕
     
    shì

    shγ


     
  • ▓译:大夫死而无后,其亲属中之为士者不得代为主丧,因为大夫与士尊卑悬殊;
  • 〔122〕
     
    shì
    shγ


     
    wéi
    zōng

     
  • ▓译:只有宗子才可以以士的身份代为大夫主丧。
  • 〔123〕
     
    zhǔ
    rén
    wγi
    chú
    sāng
     
    yǒu
    xiōng



    guó
    zhì
     

    zhǔ
    rén

    miǎn
    ér
    wéi
    zhǔ
     
  • ▓译:在主人尚未除去丧服时,倘有他的兄弟从国外奔丧回来,主人可以不免而为主。
  • 〔124〕
     
    chén

    zhī
    dào
     
    duō
    chén
    zhī
    ér
    xǐng

    zhī
    βě

     
  • ▓译:陈列明器的原则是,宾客馈赠的明器要全部陈列出来,但不必全部放入墓中;
  • 〔125〕
     
    shěng
    chén
    zhī
    ér
    jìn

    zhī
    βě

     
  • ▓译:主人自备的明器不必全部陈列出来,但可以全部放入墓中。
  • 〔126〕
     
    bēn
    xiōng

    zhī
    sāng
     
    xiān
    zhī

    ér
    hωu
    zhī
    jiā
     
    wéi
    wγi
    ér
    βū
     
  • ▓译:从国外奔赴兄弟之丧,可以先到墓地去哭,然后再往丧家对着丧主而哭。
  • 〔127〕
     
    suǒ
    zhī
    zhī
    sāng
     

    βū

    gōng
    ér
    hωu
    zhī

     
  • ▓译:奔赴朋友之丧,则应先哭于殡宫,然后再到墓地去哭。
  • 〔128〕
     


    wγi
    zhωnɡ



    wài
     
  • ▓译:庶子之丧,作父亲的就不在中门外设丧次。
  • 〔129〕
     

    zhū
    hóu
    wéi
    xiōng

    zhě

    zhǎn
     
  • ▓译:与诸侯是兄弟关系,虽在他邦仍服斩衰。
  • 〔130〕
     
    xià
    shāng
    xiǎo
    gōng
     
    dài
     
    zǎo


    jué
    běn
     

    ér
    fǎn

    bào
    zhī
     
  • ▓译:下荡小功这种丧服,其腰经是用连根漂白的麻制成,其下垂部分要挽起来搭到腰纷上。
  • 〔131〕
     





     


    yǒu
    sān
    rén
     



    qīn
    zhě
     
  • ▓译:媳妇死后附葬于丈夫的祖母之墓,如果有几个祖母,应该附葬于关系最亲的祖母。
  • 〔132〕
     


    wéi


    ér

     
    ér
    hωu



    wéi


     
    ér







    shēng
     
  • ▓译:妻子是在丈夫做大夫的时候死的,而丈夫后来又不是大夫,那么合葬的绖祭礼就不改换祭牲,仍用一只猪;
  • 〔133〕
     


    ér
    hωu

    wéi


     
    ér




     




    shēng
     
  • ▓译:如果丈夫在妻子死后才做大夫的,那他死后与妻子合葬的绖祭要用大夫的绖祭礼,用少牢。
  • 〔134〕
     
    wéi

    hωu
    zhě
     
    wγi
    chū



     
  • ▓译:留在父亲身边做继承人的儿子,不为已被父亲休弃的生母服丧。
  • 〔135〕
     



    zhě
     
    sāng
    zhě




     
  • ▓译:其所以不服丧,是因为生母已成为别家人,不当祭祀。
  • 〔136〕
     

    rén

    wéi
    zhǔ
    ér
    zhàng
    zhě
     
  • ▓译:妇人不做丧主但仍要拿丧棒的情况是:
  • 〔137〕
     

    zài
    wγi

    zhàng
     

    wγi
    zhǎng

    xuē
    zhànɡ
     
  • ▓译:夫之母在世而丈夫死,妻子要用丧棒,母亲为长子服丧时要用桐木削成的丧棒;
  • 〔138〕
     



    zài
    shì
    wγi


     

    zhǔ
    sāng
    zhě

    zhàng
     



    rén
    zhàng
     
  • ▓译:女儿出嫁前父母死亡,又无兄弟做丧主,别的亲属代做丧主但不用丧棒,那么长女要用丧棒。
  • 〔139〕
     

    xiǎo
    gōng
     


    βū

    wγn
     
  • ▓译:服缌麻和小功丧服的亲属,到虞祭和卒哭祭时要戴免。
  • 〔140〕
     

    zàng
    ér



     

    suī
    zhǔ
    rén
    jiē
    guān
     



    jiē
    wγn
     
  • ▓译:葬后不随即举行虞祭的,即使是丧主也可以和其他亲属一样戴冠,等到举行虞祭时再全体去冠戴免。
  • 〔141〕
     
    wγi
    xiōng


    chú
    sāng

     
  • ▓译:为兄弟服丧的人,有的在死者入葬前已经除去丧服。
  • 〔142〕
     


    zàng

     
    fǎn



     
  • ▓译:但到下葬的时候,还要穿上原先的丧服。
  • 〔143〕
     



    βū

    wγn
     
  • ▓译:葬后随即举行虞祭和卒哭祭,要戴免;
  • 〔144〕
     





    chú
    zhī
     
  • ▓译:如果不随即举行虞祭,就把丧服除掉。
  • 〔145〕
     
    yuǎn
    zàng
    zhě

    fǎn
    βū
    zhě
    jiē
    guān
     

    jiāo
    ér
    hωu
    wγn
    fǎn
    βū
     
  • ▓译:死者葬在郊外远处,亲属送葬及送葬回来的路上都戴冠,走到城与郊的交界处,才去冠戴免,回到庙中哭泣。
  • 〔146〕
     
    jūn
    diào
     
    suī

    dāng
    wγn
    shí

     
    zhǔ
    rén

    wγn
     

    sàn

     
  • ▓译:国君来吊丧,即使是不该戴免的时候,丧主也要戴免、系麻腰绖,腰带的末稍不下垂。
  • 〔147〕
     
    suī

    ɡuó
    zhī
    jūn
     
    wγn

     
  • ▓译:即使是别国的国君来吊丧。
  • 〔148〕
     
    qīn
    zhě
    jiē
    wγn
     
  • ▓译:全体亲属都要戴免。
  • 〔149〕
     
    chú
    shāng
    zhī
    sāng
    zhě
     




    xuán
     
  • ▓译:为未成年而死的人服丧,到除丧的祭祀时穿戴黑色的衣冠;
  • 〔150〕
     
    chú
    chéng
    sāng
    zhě
     



    cháo

    gǎo
    guān
     
  • ▓译:为成年人服丧,在除丧的祭祀时穿黑色朝服,戴白色的冠。
  • 〔151〕
     
    bēn

    zhī
    sāng
     
    βuω


    táng
    shàng
     
    tǎn
    jiàng
    yǒng
     

    dié

    dōnɡ
    fānɡ
     
  • ▓译:父亲死,从别国来奔丧的儿子,到家后应在堂上用麻把头发束起来,脱衣露出左臂,走下台阶,边哭边跺脚,然后在庭东边把衣服穿起来,系上麻绖。
  • 〔152〕
     
    bēn

    zhī
    sāng
     

    βuω

     
    tǎn

    táng
    shàng
     
    jiàng
    yǒng
     

    wγn

    dōnɡ
    fānɡ
     
  • ▓译:如果是为母亲奔丧,就不束头发,而在堂上脱衣露出左臂,走下台阶,边哭边跺脚,然后在庭东边穿好衣服,用麻布条束住头发,系好腰带。
  • 〔153〕
     
    dié

    wγi
    chéng
    yǒng
     
    chū
    mén
    βū
    zhǐ
     
  • ▓译:走到哭位上边哭边跺脚,但出了殡宫门就停止哭泣。
  • 〔154〕
     
    sān

    ér

    βū
    sān
    tǎn
     
  • ▓译:孝子为父母奔丧,头三天内哭踊五次,脱衣露臂三次。
  • 〔155〕
     



    wéi
    jiù
    hωu
    zhě
     


    wγi
    zhī
    xiǎo
    gōng
     
  • ▓译:嫡长子如果有废疾或无子,就不能做父亲的继承人,那么他的妻子死后,丈夫的母亲只为她服小功丧服。
注:以上标红文字表示该字为多音字或者通假字等古今有多种发音的字。
欢迎留言/纠错(共有信息0条))

网友留言
暂时没有相关的纠错或者留言评论信息!
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    礼记作品推荐
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。