- 二年春,齐侯伐我北鄙,围龙。
- 鲁成公二年春天,齐顷公攻打我国北部边境,包围了龙邑。
- 顷公之嬖人卢蒲就魁门焉,龙人囚之。
- 齐顷公的宠臣卢蒲就魁攻打城门,却被龙邑的人抓住了。
- 齐侯曰:“
- 齐顷公对龙邑的人说:“
- 勿杀!
- 你们千万别杀他!
- 吾与而盟,无入而封。”
- 我们讲和,我的军队不会进入你的封地!”
- 弗听,杀而膊诸城上。
- 龙邑的人不听,杀了卢蒲并将他的尸体陈放在城墙上。
- 齐侯亲鼓,士陵城,三日,取龙,遂南侵,及巢丘。
- 齐顷公亲自击鼓,士兵攻上城墙,仅用三天就攻下了龙邑,然后一路向南打到了巢丘。
- 卫侯使孙良夫、石稷、宁相、向禽将侵齐,与齐师遇。
- 当时,卫穆公正派孙良夫、石稷、宁相、向禽准备去攻打齐国,正好在路上与齐军相遇。
- 石子欲还,孙子曰:“
- 石稷想撤退,孙良夫说:“
- 不可。
- 这怎么行?
- 以师伐人,遇其师而还,将谓君何?
- 我们本来是要带兵攻打他们,现在遇到他们的军队却要回去,怎么向国君交代?
- 若知不能,则如无出。
- 早知道你这么无能,当初就不该让你出来。
- 今既遇矣,不如战也。”
- 既然现在遇到了,就必须打!”
- 夏,有((此处原文有缺,失新筑战事。
- 夏天,(此处省略若干字,为新筑战事)。
- ))
石成子曰:“
- 石稷说:“
- 师败矣。
- 我们的军队战败了。
- 子不少须,众惧尽。
- 你(孙良夫)如果不稍等一下援军,我们就会全军覆没。
- 子丧师徒,何以复命?”
- 你要是战死了,回去怎么交代?”
- 皆不对。
- 大家都不说话。
- 又曰:“
- 石稷又说:“
- 子,国卿也。
- 你是国卿。
- 陨子,辱矣。
- 你要是战死了,那就太丢人了。
- 子以众退,我此乃止。”
- 你带领军队撤退,我在这里挡住齐军。”
- 且告车来甚众。
- 同时通告军中,说援军的战车已经来了不少。
- 齐师乃止,次于鞫居。
- 齐军停止进攻,在鞫居驻扎下来。
- 新筑人仲叔于奚救孙桓子,桓子是以免。
- 这时,新筑人仲叔于奚救了孙桓子(孙良夫),孙桓子才得以幸免于难。
- 既,卫人赏之以邑,辞。
- 后来,卫国人想赏赐仲叔于奚封地,但他谢绝了。
- 请曲县、繁缨以朝,许之。
- 他请求在朝见时使用曲悬、繁缨之礼(这是大夫僭越诸侯之礼),卫君答应了他的请求。
- 仲尼闻之曰:“
- 孔子听说这件事后,感叹道:“
- 惜也,不如多与之邑。
- 可惜啊,还不如多给他些封地。
- 唯器与名,不可以假人,君之所司也。
- 唯有服器与爵位不能假手他人,应该由君主掌管。
- 名以出信,信以守器,器以藏礼,礼以行义,义以生利,利以平民,政之大节也。
- 爵位名号是让人们产生信任的标志,上位者让人信服,才能保有车服之器,车服之器体现礼法,礼法用来推行仁义,施行仁义才能生利,有利才能治理百姓,这才是治国的关键。
- 若以假人,与人政也。
- 如果把这些交给别人,等于把国政交出去。
- 政亡,则国家从之,弗可止也已。”
- 国政一旦丢失,国家也就随之灭亡,难以挽回啊。”
- 孙桓子还于新筑,不入,遂如晋乞师。
- 孙桓子逃回新筑,没有进城,随后就去晋国求救兵。
- 臧宣叔亦如晋乞师。
- 恰巧臧宣叔(鲁国大夫,字孙许,谥宣叔)也到晋国求救兵。
- 皆主郤献子。
- 两人都投靠到郤献子门下(郤克三年前出使齐国,因跛脚被齐顷公的母亲萧同叔子嘲笑,曾发誓要报仇,所以鲁、卫两国都来求助他)。
- 晋侯许之七百乘。
- 晋景公答应给他们七百辆战车的兵力。
- 郤子曰:“
- 郤子说:“
- 此城濮之赋也。
- 这是当年城濮战役所用的军额。
- 有先君之明与先大夫之肃,故捷。
- 那时有已故国君(晋文公)的明德和卿大夫(如先轸、狐偃、栾枝等人)的才干,才取得了胜利。
- 克于先大夫,无能为役,请八百乘。”
- 我比起先辈们,连给他们当仆役都不配(意思是自己的能力远不如那些立下战功的先贤,这是谦辞),请给我八百辆战车吧。”
- 许之。
- 晋景公答应了。
- 郤克将中军,士燮佐上军,栾书将下军,韩厥为司马,以救鲁、卫。
- 郤克担任中军主帅,士燮(又称范文子、范叔,士会之子)以上军佐的身份率领上军,栾书(又称栾武子,栾枝之孙)为下军主帅,韩厥(又称韩献子)为司马,去救援鲁、卫两国。
- 臧宣叔逆晋师,且道之。
- 臧宣叔迎接晋军,并为他们引路。
- 季文子帅师会之。
- 季文子(即季孙行父,鲁国执政大臣)率军与晋军会合。
- 及卫地,韩献子将斩人,郤献子驰,将救之,至则既斩之矣。
- 晋军到达卫国境内时,韩献子要按军法处死一名部下,郤献子驱车狂奔想去救他,可惜赶到时,那人已经被斩首。
- 郤子使速以徇,告其仆曰:“
- 郤子赶紧将被杀者的尸体示众,并告诉随从说:“
- 吾以分谤也。”
- 我是为了分担杀人的责难。”
- 师从齐师于莘。
- 晋军追踪齐军到莘地。
- 六月壬申,师至于靡笄之下。
- 六月十六日,晋军到达靡笄山下。
- 齐侯使请战,曰:“
- 齐顷公派人挑战,说:“
- 子以君师,辱于敝邑,不腆敝赋,诘朝请见。”
- 您率领贵国军队来到这里,辱临我这个小地方,我的士兵已经疲惫,请明天早上再决一胜负吧。”
- 对曰:“
- 晋军回答:“
- 晋与鲁、卫,兄弟也。
- 晋国与鲁、卫两国是兄弟之邦。
- 来告曰:“
- 他们告诉我们:“
- 大国朝夕释憾于敝邑之地。
- 齐国总是到我们疲弱之地作乱。’
- 寡君不忍,使群臣请于大国,无令舆师淹于君地。’
- 我们的国君不忍心,派我们来请求您,您可别让我们的军队久留在此。
- 能进不能退,君无所辱命。”
- 军队只能进不能退,不用您吩咐。”
- 齐侯曰:“
- 齐顷公说:“
- 大夫之许,寡人之愿也;
- 我希望你能应战。
- 若其不许,亦将见也。”
- 就算你不答应,我们也会兵戎相见。”
- 齐高固入晋师,桀石以投人,禽之而乘其车,系桑本焉,以徇齐垒,曰:“
- 齐国的高固徒步闯入晋军,举起石头砸人,还抓了晋军的一名士兵,爬到人家的战车上,把桑树根系在车上,遍告齐军,说:“
- 欲勇者贾余馀勇。”
- 想要勇气的,可以来买我多余的勇力!”
- 癸酉
- 〔癸酉:成公二年的六月十七日。师,指齐晋两国军队。陈,列阵,摆开阵势。〕 ,师陈于鞌
- 〔鞌:通“鞍”,齐国地名,在今山东济南西北。〕 。
- 公元前年六月十七日(鲁成公二年),齐、晋双方军队在鞍地摆开阵势。
- 邴夏御齐侯,逢丑父为右。
- 邴夏为齐侯驾车,逢丑父担任戎右(古代战车中,将领居左,御者居中,若将领是君主或主帅,则居中,御者居左,负责保护协助的人居右)。
- 晋解张御郤克,郑丘缓为右。
- 晋国的解张为郤克驾车,郑丘缓担任戎右。
- 齐侯曰:“
- 齐侯说:“
- 余姑
- 〔姑:副词,姑且。〕 翦灭
- 〔翦灭:消灭,灭掉。〕 此而朝食
- 〔朝食:早饭。这里是“吃早饭”的意思。这句话是成语“灭此朝食”的出处。〕 。”
- 我先消灭这些人再吃早饭。”
- 不介
- 〔介:甲。这里用作动词,披甲。〕 马
- 〔不介马:不给马披甲。〕 而驰之
- 〔驰之:驱马追击敌人。〕 。
- 他没有给马披甲就驱马奔驰(指驾车的马)。
- 郤克伤于矢,流血及屦,未绝鼓音
- 〔未绝鼓音:鼓声不断。古代车战,主帅居中,亲掌旗鼓,指挥军队。“兵以鼓进”,击鼓是进军的号令。〕 ,曰:“
- 郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但没有中断擂鼓,说:“
- 余病矣!”
- 我受重伤了(古代病重、伤重、饥饿、劳累过度导致体力难支,都称为‘病’)。”
- 张侯曰:“
- 解张说:“
- 自始合,而矢贯
- 〔贯:穿。〕 余手及肘,余折以御,左轮朱
- 〔朱:大红色。〕 殷
- 〔殷:深红色黑红色。〕 ,岂敢言病。
- 从一开始交战,箭就射进了我的手和肘,我折断箭杆继续驾车,左边的车轮都被我的血染成了黑红色,我哪敢说自己受伤?
- 吾子忍之!”
- 您(‘吾子’比‘子’更亲切些)忍着点吧!”
- 缓曰:“
- 郑丘缓说:“
- 自始合,苟
- 〔苟:连词,表示假设。〕 有险
- 〔险:险阻,指难走的路。〕 ,余必下推车,子岂识
- 〔识:知道。之,代词,代“苟有险,余必下推车”这件事,可不译。〕 之?
- 从一开始接战,如果遇到地势不平,我必定下车推车,您难道知道这些吗?
- 然子病矣!”
- 不过您确实伤得很重,难以支撑了。”
- 张侯曰:“
- 解张说:“
- 师之耳目
- 〔师之耳目:军队的耳目(指注意力)。〕 ,在吾旗鼓
- 〔在吾旗鼓:在我们的旗子和鼓声上。〕 ,进退从之
- 〔进退从之:前进后退都听从它们。〕 。
- 军队的耳朵和眼睛都集中在我们的鼓声和战旗上,前进后退都要听从它们指挥。
- 此车一人殿
- 〔殿:镇守。〕 之
- 〔殿之:镇守它。〕 ,可以集事
- 〔集事:成事,指战事成功。〕
- 〔可以集事:可以(之)集事,可以靠它(主帅的车)成事。〕 ,若之何
- 〔若之何:固定格式,一般相当于“对……怎么办”“怎么办”。这里是和语助词“其”配合,放在谓语动词前加强反问,相当于“怎么”“怎么能”。以,介词,因为。败,坏,毁坏。君,国君。大事,感情。〕 其以病败君之大事也?
- 这辆车上只要有一个人镇守,战事就能成功,怎么能因为伤痛而败坏国君的大事呢?
- 擐
- 〔擐:穿上。执兵,拿起武器。〕 甲执兵,固即死也。
- 穿上盔甲,拿起兵器,本来就抱定了必死的决心。
- 病未及死,吾子勉之!”
- 伤痛还不至于死,您还是努力指挥战斗吧!”
- 左并辔,右援枹而鼓,马逸不能止,师从之。
- 解张将右手的缰绳并握在左手中,腾出右手接过郤克的鼓槌擂鼓,张侯所驾的马狂奔起来(由于单手持辔无法控制),晋军跟随他们冲锋。
- 齐师败绩
- 〔败绩:大败。〕 。
- 齐军崩溃。
- 逐之,三周华不注
- 〔华不注:山名,在今山东济南东北。〕 。
- 晋军追击,绕着华不注山追了三圈。
- 韩厥梦子舆谓己曰:“
- 韩厥梦见父亲子舆(韩厥的父亲,当时已去世)对自己说:“
- 且(旦)辟左右。”
- 明天早晨避开战车左右两侧!”
- 故中御
- 〔中御:在战车中间为御者。当时战车,只有天子诸侯主帅之车将在中间,其他战车皆御者在中间,左为将,右为车右,韩厥为司马,是军中之将,本应在左,因有“旦辟左右”之梦,故居中为御者。〕 而从齐侯。
- 因此,韩厥在战车中间驾车追赶齐侯。
- 邴夏曰:“
- 邴夏说:“
- 射其御者
- 〔御者:指韩厥,其仪态如君子,邴夏请齐侯射之。〕 ,君子也。”
- 射那个驾车的,是个贵族。”
- 公曰:“
- 齐侯说:“
- 谓之君子而射之,非礼也
- 〔非礼也:戎事(打仗)以杀敌为礼,齐侯的话说明他不懂戎礼。〕 。”
- 称他为贵族却又去射他,这不合礼。”
- 射其左,越
- 〔越:坠,掉下。〕 于车下。
- (这是齐侯愚蠢的表现)于是射他左边的人,左边的人坠落车下;
- 射其右,毙于车中,綦毋张
- 〔綦毋张:晋大夫。姓綦毋,名张。丧车,丢失了车。〕 丧车,从韩厥
- 〔从韩厥:跟着韩厥。寓,寄。〕 ,曰:“
- 射他右边的人,右边的人倒在车里,(晋军的)将军綦毋张(晋国大夫,綦毋氏,名张)失去了战车,跟随韩厥,说:“
- 请寓乘
- 〔寓乘:寄(于)乘,搭车。〕 。”
- 请允许我搭您的车。”
- 从左右
- 〔从左右:跟随(韩厥)想站左边右边。〕 ,皆肘之
- 〔皆肘之:都用肘推开他。〕 ,使立于后。
- 韩厥用肘制止他,让他站在自己身后(韩厥因梦中警告,所以这样做,以免綦毋张受害)。
- 韩厥俛
- 〔俛:同“俯”,俯身。〕 定其右
- 〔定其右:把车右之身体放稳固,以免坠于车下。〕 。
- 韩厥弯下身子,把倒在车中的戎右安放稳当。
- 逢丑父与公易位
- 〔易位:调换位置。逄丑父乘韩厥俯身之机,与齐侯调换位置,己居中,齐侯居右。当时军中君主与将士之服相同,韩厥未见过二人,故不能分辨。逄丑父与君易位,准备危急时掩护齐侯逃走。〕 。
- 逄丑父趁机与齐侯交换位置(逄丑父为了保护齐侯,利用韩厥低下身子安放戎右的机会与齐侯换位,以便不能逃脱时蒙混敌人)。
- 将及华泉,骖絓于木而止。
- 将要到达华泉(泉水名,在华不注山下)时,齐侯的骖马(旁边两匹马)被树枝钩住。
- 丑父寝于轏
- 〔轏:通“栈”,栈车。〕 中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之
- 〔伤而匿之:匿:隐藏,这里是“隐瞒”的意思。此为追述前事,逄丑父击蛇受伤,隐瞒伤情未报。〕 ,故不能推车而及
- 〔故不能推车而及:因胳膊受伤不能推车出险,而被敌人赶上。〕 。
- (昨天夜里)逄丑父睡在轏车(一种卧车)里,有蛇从他身底出现,他用手臂击蛇,手臂受伤却隐瞒了伤情(这是为了交代逄丑父为什么不能下车推车而补叙的头天夜里的事),因此无法推车而被追上。
- 韩厥执絷
- 〔执絷:絷:绊马索。齐侯之边马被绊住,韩厥为其解开,执索立于马前。〕 马前,再拜稽首,奉
- 〔奉:捧。〕 觞
- 〔觞:古代喝酒用的器具,犹如后代的酒杯。〕 加
- 〔加:加上,放上。〕 璧
- 〔璧:玉环的一种。以上三句写韩厥对齐侯行臣仆之礼。这是古代俘获敌国国君时的礼仪。〕 以进,曰:“
- 韩厥手持拴马绳站在齐侯的马前(絷,拴缚马足的绳索),拜两拜,然后下跪,低头至地(这是臣下对君主所行的礼节,春秋时代讲究等级尊卑,韩厥对敌国君主也行臣仆之礼),捧着一杯酒并加上一块玉璧向齐侯献上,说:“
- 寡君使群臣为鲁卫请,曰:“
- 我们国君派我们这些臣下为鲁、卫两国求情,他说:“
- 无令舆师陷入
- 〔陷入:进入,深入。〕 君地。
- 不要让军队深入齐国的土地。’
- 下臣
- 〔下臣:韩厥自称。这是人臣对别国国君称自己的谦词。〕 不幸,属当
- 〔当:遇到。〕 戎行
- 〔戎行:兵车的行列,指齐军。恰巧遇到您(齐军)的军队。〕
- 〔属当戎行:属:恰巧。〕 ,无所逃隐
- 〔无所逃隐:隐:隐蔽躲藏。无处逃避此职。〕 。’
- 臣下不幸,恰巧遇到您的军队,没有地方逃避隐藏(我不能不尽职作战)。
- 且惧奔辟而忝
- 〔忝:辱,这里用作使动。〕 两君
- 〔且惧奔辟而忝两君:辟:通“避”。〕 ,臣辱戎士
- 〔臣辱戎士:我不配当戎士。〕 ,敢告不敏
- 〔敢告不敏:不敏:谦词,不才之意。请告之不才。〕 ,摄
- 〔摄:代理。〕 官承乏
- 〔承乏:承当其空乏。齐侯之御者空缺,韩厥请求代摄此职,为其驾车。实际即俘获齐侯之意。〕
- 〔摄官承乏:代理职务。〕 。”
- 而且怕由于我的逃避会给两国的国君带来耻辱,臣下不称职地处在战士地位,冒昧地向您报告,臣下不才,代理这个官职是因为人才缺乏充数而已(外交辞令,表示自己是不得已参加战斗,不得不履行职责,来俘获齐侯您)。”
- 丑父使公下,如华泉取饮。
- 逄丑父(假装齐侯)命令齐侯下车,往华泉取水来喝。
- 郑周父
- 〔郑周父:齐臣。佐车,诸侯的副车。宛茷,齐臣。免,免于被俘。〕 御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。
- 郑周父驾着齐君的副车,宛茷担任副车的车右,载上齐侯使他免于被俘。
- 韩厥献丑父,郤献子将戮之。
- 韩厥献上逄丑父,郤克打算杀掉他。
- 呼曰:“
- 逄丑父呼喊道:“
- 自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮
- 〔为戮:被杀。〕 乎!”
- 直到目前为止,还没有能代替自己国君承担祸难的人,有一个在这里,还要被杀死吗?”
- 郤子曰:“
- 郤克说:“
- 人不难
- 〔难:“认为……难”,“把……看作难事”。〕 以死免其君
- 〔人不难以死免其君:不以用死换得其君脱离危难为难。〕 ,我戮之不祥
- 〔不祥:不吉利。〕 。
- 一个人不怕牺牲以使他的国君免于祸患,我杀了他不吉利。
- 赦
- 〔赦:赦免。〕 之,以劝
- 〔劝:鼓励,勉励。〕 事君者
- 〔事君者:事奉国君的人。〕 。”
- 赦免他,用来鼓励事奉国君的人。”
- 乃免之。
- 于是赦免了逄丑父。


















