- 诸侯行而死于馆,则其复如于其国。
- 诸侯出访他国而死于宾馆,举行的招魂仪式和死在自己国内一样。
- 如于道,则升其乘车之左毂,以其绥复。
- 如果是死在半路上,招魂的人就站在国君所乘的左轮轴头,拿着车上旗杆顶端的飘带来招魂。
- 其輤有裧,缁布裳帷素锦以为屋而行。
- 其载尸车上方有一篷盖,篷盖的四周有下垂的缘边,载尸车的四周是用黑布围成的帷幕,整个棺材还要用素锦覆盖起来,如此安排停当,再把尸车送回家。
- 至于庙门,不毁墙遂入适所殡,唯輤为说于庙门外。
- 来到自家庙门,不须撤掉枢车四周的围布就可以进去,径直把灵枢停放在堂上两楹之间,但枢车上的篷盖要卸下来,放在庙门外。
- 大夫、士死于道,则升其乘车之左毂,以其绥复。
- 大夫、士出行,死在半路上,招魂的人站在死者所乘车左轮轴头,拿着车上旗竿顶端的飘带来招魂。
- 如于馆死,则其复如于家。
- 如果死在国外的宾馆里,招魂仪式和死在家里一样。
- 大夫以布为輤而行,至于家而说輤,载以輲车,入自门至于阼阶下而说车,举自阼阶,升适所殡。
- 大夫死,载尸的车子用布拉起篷顶后再上路,到达自家门口时,卸下篷顶,把尸体移到端车上,从大门进去,来到东阶下,把尸体从车上搬下,从东阶抬上去,一直抬到停尸之处。
- 士輤,苇席以为屋,蒲席以为裳帷。
- 士死,载尸的车子也有顶篷,但用苇席覆盖棺木,用蒲席作枢车的布围。
- 凡讣于其君,曰:“
- 大夫、士死了,凡是向自己的国君报丧,应当说:“
- 君之臣某死”;
- 君的臣子某某死。”
- 父母、妻、长子,曰:“
- 如果是大夫、士的父、母、妻室或长子死,报丧时应当说:“
- 君之臣某之某死”。
- 君的臣子某某家中某某死。”
- 君讣于他国之君,曰:“
- 国君死,向别国君王报丧时应说:“
- 寡君不禄,敢告于执事。”
- 寡君不禄,敢向执事禀告。”
- ;
- 如果国君夫人死了,报丧时就说:“
- 夫人,曰:“
- 寡小君不禄。”
- 寡小君不禄。”
- 太子死,报丧时就说:“
- ;
- 寡君的嫡子某某死。”
- 大子之丧,曰:“
- 大夫死了,在国内报丧时,如果是地位相当的人,应说:“
- 寡君之适子某死。”
- 某某不禄。”
- 大夫讣于同国:
- 向士报丧,也说:“
- 适者,曰:“
- 某某不禄。”
- 某不禄”;
- 向别国的国君报丧,应说:“
- 讣于士,亦曰:“
- 君的外臣寡大夫某某死。”
- 某不禄”;
- 向别国的大夫报丧,说:“
- 讣于他国之君,曰:“
- 您的国外好友寡大夫某某不禄,派我来报丧。”
- 君之外臣寡大夫某死”,讣于适者,曰:“
- 向别国的士报丧,也说:“
- 吾子之外私寡大夫某不禄,使某实。”
- 您的国外好友寡大夫某某不禄,派我来报丧。”
- 讣于士,亦曰:“
- 士死,向本国大夫报丧,应说:“
- 吾子之外私寡大夫某不禄,使某实。”
- 某某死了。”
- 士讣于同国大夫,曰:“
- 向本国的士报丧,也说:“
- 某死”,讣于士,亦曰:“
- 某某死了。”
- 某死”;
- 向别国国君报丧,应说:“
- 讣于他国之君,曰:“
- 君的外臣某某死。”
- 君之外臣某死”,讣于大夫,曰:“
- 向别国大夫报丧,应说:“
- 吾子之外私某死”,讣于士,亦曰:“
- 您的国外好友某某死了。”
- 吾子之外私某死”。
- 向别国的士报丧,也说:“
- 大夫次于公馆以终丧,士练而归。
- 您的国外好友某某死。”
- 士次于公馆,大夫居庐,士居垩室。
- 遇到国君死丧,大夫要在国君客馆的次舍中守丧至丧期结束,士只要守丧到练祭就可以回去。
- 大夫为其父母兄弟之未为大夫者之丧,服如士服。
- 在国君客馆中守丧,大夫住在倚庐中,士住在垩室中。
- 士为其父母兄弟之为大夫者之丧,服如士服。
- 身为大夫的人,给他没有做过大夫的父母或兄弟服丧,只依士礼服丧。
- 大夫之适子,服大夫之服。
- 身为士的人,给做过大夫的父母或兄弟服丧,也只能依士礼服丧。
- 大夫之庶子为大夫,则为其父母服大夫服;
- 大夫的嫡长子,可以按大夫礼服丧。
- 其位,与未为大夫者齿。
- 大夫的庶子如果也是大夫,可以依大夫礼为父母服丧,但哭泣的位置只能与没有当大夫的人同列。
- 士之子为大夫,则其父母弗能主也,使其子主之。
- 士的儿子当了大夫之后,他的父母就不能为他主持丧事,而应由他的儿子主持。
- 无子,则为之置后。
- 假如他没有儿子,就要为他立一个承嗣的人。
- 大夫卜宅与葬日,有司麻衣、布衰、布带,因丧屦,缁布冠不蕤。
- 大夫死后,用龟卜的方式选择墓地和下葬的日期,这时候掌事的人要身穿麻衣,麻衣的前胸后背各缀一块麻布,腰系布带,脚穿麻绳编的屡,头戴没有缨饰的细布冠。
- 占者皮弁。
- 至于占者则穿皮弃服。
- 如筮,则史练冠长衣以筮。
- 如果是用筮选择葬地与日期,筮史就戴白练布帽,穿素色深衣行筮;
- 占者朝服。
- 占者穿朝服。
- 大夫之丧,既荐马。
荐马者,哭踊,出乃包奠而读书。
- 大夫的丧礼,在下葬那一天,拉枢车的马已被牵进祖庙,孝子见此情景,又哭又跺脚。
- 大夫之丧,大宗人相,小宗人命龟,卜人作龟。
- 马从庙门出来以后,套到灵车上,这时要举行包奠和读书的仪式。
- 复,诸侯以褒衣冕服,爵弁服,夫人税衣揄狄,狄税素沙。
- 大夫的丧事,由大宗人辅佐行礼,由小宗人告龟以所向之事,由卜人灼龟以观兆之吉凶。
- 内子以鞠衣,褒衣,素沙。
- 招魂时所用的衣服:
- 下大夫以襢衣,其余如士。
- 诸侯用褒衣、冕服和爵弃服;
- 复西上。
- 诸侯的夫人,用榆狄、网狄、鞠衣、展衣、椽衣等五种衣服,这五种衣服都是用素纱作里子;
- 大夫不揄绞,属于池下。
- 卿的正妻,用鞠衣和褒衣,也都是以素纱作里子;
- 大夫附于士,士不附于大夫,附于大夫之昆弟。
- 下大夫之妻,用檀衣;
- 无昆弟,则从其昭穆。
- 其余的人都和士妻一样,用椽衣。
- 虽王父母在,亦然。
- 招魂的人如果在两个以上,以立在西边的为上位。
- 妇附于其夫之所附之妃,无妃。
- 大夫葬时的运枢车,不得把愉绞系到池下。
- 则亦从其昭穆之妃。
- 大夫死后,他的神主可以附在生前为士的祖父的神主后面。
- 妾附于妾祖姑,无妾祖姑则亦从其昭穆之妾。
- 反过来,士死之后,他的神主却不可附在生前为大夫的祖父的神主后面,而只能附在生前为士的叔伯祖父的神主后面;
- 男子附于王父则配;
- 如果没有这样的叔伯祖父,还可以按照昭穆顺序附在高祖神主后面。
- 女子附于王母,则不配。
- 即使祖父母仍健在,也是这样。
- 公子附于公子。
- 媳妇的神主应该附在祖姑之后;
- 君薨,大子号称子,待犹君也。
- 如果没有祖姑可附,也可以按照昭穆顺序附在高祖配偶的后面。
- 有三年之练冠,则以大功之麻易之;
- 如果没有妾祖姑,也可以按照昭穆顺序附于高祖之妾。
- 唯杖屦不易。
- 男子衬于祖父时,要以祖母来配享;
- 有父母之丧,尚功衰,而附兄弟之殇则练冠。
- 女子衬于祖母时,则不以祖父来配享。
- 附于殇,称阳童某甫,不名,神也。
- 国君的庶子只能衬于祖辈的庶子。
- 凡异居,始闻兄弟之丧,唯以哭对,可也。
- 国君去世的当年,太子只称“子”,但在交往中受到的礼遇却和国君一样。
- 其始麻,散带绖。
未服麻而奔丧,及主人之未成绖也:
- 原来有父母三年丧服,在小祥后改用练冠以后,这时又遇到大功亲属去世,就应该把头上的练冠、腰上的葛带统统改为大功的麻绖,只有孝棒和丧屦不变。
- 疏者,与主人皆成之;
- 正在为父母守孝之中,已经过了小祥,换上了功衰,如果这时遇上了未成年兄弟的衬祭,本来也应把练冠改为大功的麻续,但因为是荡,所以就戴着练冠参加柑祭就行了。
- 亲者,终其麻带绖之日数。
- 在祭荡的祭文中,要称“阳童某甫”,不能直呼其名,因为已经把他当作神来对待了。
- 主妾之丧,则自绖至于练祥,皆使其子主之。
其殡祭,不于正室。
- 凡是分居两地的兄弟,在刚听到兄弟死的讣告时,只用哀苦来对答报丧人是可以的,一言不发也是可以的。
- 君不抚仆妾。
- 第二日就开始带孝,腰纽束腰后的多余部分任其散开下垂。
- 女君死,则妾为女君之党服。
- 如果没有披麻就回去奔丧,又正赶上主人成服,在这种情况下,比较疏远的亲属就可以和主人一道成服,关系亲近的就不行,一定要披麻散带到规定的天数再成服。
- 摄女君,则不为先女君之党服。
- 主妾去世,则由丈夫亲自为她主持衬祭;
- 闻兄弟之丧,大功以上,见丧者之乡而哭。
- 虽然生前代理主妇,但究竟还不是主妇,所以对她的殡和祭都不在正室举行。
- 适兄弟之送葬者弗及,遇主人于道,则遂之于墓。
- 仆妾死后,因为他们的身份低贱,主人不须抚摩其尸而哭。
- 凡主兄弟之丧,虽疏亦虞之。
- 主妇死后,主妇的娘家人死了,众妾仍须为之服丧,但代理主妇的妾则可以不为之服丧。
- 凡丧服未毕,有吊者,则为位而哭拜踊。
- 听到兄弟的死讯,急忙前去奔丧,如果是死者大功以上的兄弟,就要在看见死者所住村落时就放声痛哭。
- 大夫之哭大夫,弁绖;
- 去给兄弟送葬而没有赶上,碰见主人时已经是在葬毕回家的路上,这时候自己就要独自走到墓地哭送。
- 大夫与殡,亦弁绖。
- 凡是为兄弟主持丧事,即令是小功以下之亲,也要在虞祭之后才回家。
- 大夫有私丧之葛,则于其兄弟之轻丧,则弁绖。
- 只要还在服丧期内,如果有客人来吊孝,孝子都应在规定的位置上哭泣,拜宾、成踊,不可在礼数上打折扣。
- 为长子杖,则其子不以杖即位。
- 如果是在主人未成服时前去哭吊,也是头戴弃纽,但不着锡衰,仍着常服。
- 为妻,父母在,不杖,不稽颡。
- 大夫的妻子死了,已经过了卒哭,改戴较轻的葛纽,这时又遇到小功以下的兄弟去世,大夫前去吊孝也要改作头戴弃纽。
- 母在,不稽颡。
稽颡者,其赠也拜。
- 长子死了,其父为长子服丧时持丧杖,长子之子就不能再持丧杖即孝子之位。
- 违诸侯之大夫,不反服。
- 为妻服丧,如果父亲还健在,那就要在礼数上打点折扣,不能手持丧杖,也不能对来宾行稽颗之拜;
- 违大夫之诸侯,不反服。
- 除非宾客有较多物品赠送,为表示拜谢,才可为之稽颗。
- 丧冠条属,以别吉凶。
- 离开诸侯而到大夫之家为臣,或者离开大夫而到诸侯那里为臣,在旧主人去世时,都不再怀念旧情而为之服丧。
- 三年之练冠,亦条属,右缝。
小功以下左。
- 丧冠的武与缨通用一条麻绳来做,凭这一点就可以看出它和吉冠的不同。
- 缌冠缲缨。
- 三年之丧,小祥以后改戴练冠,此练冠的武与缨也是通用一条麻布来做,但冠梁上的皱褶要折向右边来缝;
- 大功以上散带。
- 小功以下才向左缝。
- 朝服十五升,去其半而缌;
- 绍麻亲属的丧冠,是用漂白后的麻布做冠缨。
- 加灰,锡也。
- 大功以上的亲属,在小敛以后到成服之前,其腰续的多余部分是蓬松下垂的。
- 诸侯相襚,以后路与冕服。
- 去掉十五升的一半,就是绍麻丧服所用的布;
- 先路与褒衣,不以襚。
- 把这种布再加上灰,经过捶洗,就成了做锡衰所用之布。
- 遣车视牢具。
疏布輤,四面有章,置于四隅。
- 诸侯互相赠送敛葬的衣物,可以用随行的副车和礼服。
- 载粻,有子曰:“
- 自己所乘之车和天子所赐之衣,。
- 非礼也。
- 不可用来赠给死者。
- 丧奠,脯醢而已。”
- 遣车的多少要根据包奠的数量来决定。
- 祭称孝子、孝孙,丧称哀子、哀孙。
- 遣车用稀布作篷顶,四面也有东西遮挡。
- 端衰,丧车,皆无等。
- 遣车随棺入葬时,放在外棺的四角。
- 大白冠,缁布之冠,皆不蕤。
- 当时有的人家在遣车上载着谷物,有子批评说:“
- 委武玄缟而后蕤。
- 这不合礼制。
- 大夫冕而祭于公,弁而祭于己。
- 丧事祭奠所用的供品,不过肉干肉酱而已。”
- 士弁而祭于公,冠而祭于己。
- 吉祭的时候,自称“孝子”或“孝孙”;
- 士弁而亲迎,然则士弁而祭于己可也。
- 丧事中的讣告和祭文,自称“哀子”或“哀孙”。
- 畅臼以椈,杵以梧。
- 太白冠和细布冠,都是没有缨饰的。
- 枇以桑,长三尺;
- 有冠圈的玄冠和大祥以后所戴的编冠才有缨饰。
- 或曰五尺。
- 大夫戴着缔冕去参加国君的祭祀,而家祭却戴爵弃。
- 毕用桑,长三尺,刊其柄与末。
- 士戴着爵弃去参加国君的祭祀,而家祭却戴玄冠。
- 率带,诸侯、大夫皆五采;
- 结婚的那天,士是戴着爵弃去迎新娘的,由此看来,士的家祭时戴爵弃也是可以的吧。
- 士二采。
醴者,稻醴也。
- 捣粤的臼用柏木制成下柞用桐木制成。
- 瓮甒筲衡,实见间而后折入。
- 捞牲体的大木勺用桑木制成,长三尺,有的说长五尺。
- 重,既虞而埋之。
- 捞牲体的木叉也用桑木制成,叉‘柄与叉尖都要削得小一点。
- 凡妇人,从其夫之爵位。
- 随葬用的酸,是用稻米酿制的醛。
- 小敛、大敛、启,皆辩拜。
- 盛放酱类的瓮,盛放酒浆的坛子,盛放谷物的竹篓,盛放各种容器的木架,以上这些随葬物品,统统填到棺饰与外榔之间的孔隙中,然后把棺梆的盖板放入扩中,至于临时作神主用的重,虞祭以后就埋掉了。
- 朝夕哭,不帷。
无柩者不帷。
- 凡是妇人的丧礼,其办事规格都随照其夫之爵位。
- 君若载而后吊之,则主人东面而拜,门右北面而踊。
- 小敛、大敛和启殡这三件事,每件事做完以后主人都要遍拜宾客。
- 出待,反而后奠。
- 朝夕哭时,要把遮挡灵枢的帷幕撩起来,哭过以后再放下。
- 子羔之袭也:
- 如果灵枢已下葬,则帷幕也就不用了。
- 茧衣裳与税衣纁袡为一,素端一,皮弁一,爵弁一,玄冕一。
- 国君如果在灵枢已载到车上之后来吊问,这时主人要退居宾位朝东拜谢,再到门内右边向北哭踊,然后先出门外等待拜送国君。
- 曾子曰:“
- 送走国君以后再举行祖奠。
- 不袭妇服。”
- 子羔死的时候,其小敛用的衣服有五套:
- 为君使而死,于公馆,复;
- 一套是在装有丝绵的上衣下裳之外罩上一件镶有绛色下缘的税衣,一套是布衣素裳,一套是皮弃服,一套是爵弃服,一套是玄冕服。
- 私馆不复。
- 曾子说:“
- 公馆者,公宫与公所为也。
- 不该用那镶有绛色的下缘,因为那是妇人之服。”
- 私馆者,自卿大夫以下之家也。
- 奉国君之命出使他国而死,如果是死于公馆就招魂,死于私馆就不招魂。
- 公七踊,大夫五踊,妇人居间,士三踊,妇人皆居间。
- 所谓公馆,就是他国国君的宾馆或国君指定的下榻处。
- 公袭:
- 所谓私馆,就是卿大夫以下的私宅。
- 卷衣一,玄端一,朝服一,素积一,纁裳一,爵弁二,玄冕一,褒衣一。
- 从始死之日到成殡之日,为国君要七踊,为大夫要五踊,为士要三踊。
- 朱绿带,申加大带于上。
- 每一次踊,都是男子先踊,接着是妇人踊,最后是宾客踊。
- 小敛环绖,公大夫士一也。
- 国君小敛用的衣服有九套:
- 公视大敛,公升,商祝铺席,乃敛。
- 一套衰衣贴身穿,下面依次是一套玄端,一套朝服,一套皮弃服,一套缥裳,两套爵弃服,一套玄冕服,一套褒衣;
- 鲁人之赠也:
- 穿好以后,用朱绿两色的带子系腰,外面再加上一条大带。
- 三玄二纁,广尺,长终幅。
- 小敛时主人要头戴环纽,在这一点上,国君、大夫和士都是一样的。
- 吊者即位于门西,东面;
- 鲁国人赠送死者入扩的帛,三块是玄色,二块是绛色,每块宽一尺,长二尺二寸,这距礼的要求太远了。
- 其介在其东南,北面西上,西于门。
主孤西面。
- 某国诸侯去世,他国诸侯派来吊丧的使者就在主国大门以西就位,面朝东。
- 相者受命曰:“
- 使者的随员站在使者的东南,面朝北,以西边为上位。
- 孤某使某请事。”
- 使者及其随员都要站在大门以西,不可挡住大门。
- 客曰:“
- 门内,嗣君站在东阶下,面朝西。
- 寡君使某,如何不淑!”
- 辅导嗣君行礼的人接受嗣君的委托,出来对使者说:“
- 相者入告,出曰:“
- 嗣君某让我来请教有何公干。”
- 孤某须矣。”
- 使者答道:“
- 吊者入,主人升堂,西面。
- 敝国国君特派我来表示他对此不幸事件的哀悼。”
- 吊者升自西阶,东面,致命曰:“
- 辅导嗣君行礼的人听过后进去报告,然后又走出来相请,说:“
- 寡君闻君之丧,寡君使某,如何不淑!”
- 嗣子某某已在里边恭候。”
- 子拜稽颡,吊者降,反位。
- 吊者入门,主人从昨阶升堂,面向西;
- 含者执璧将命曰:“
- 吊者从西昨升堂,面向东,表达来意说:“
- 寡君使某含。”
- 敝国国君听到贵国国君去世的噩耗,非常悲痛,特派我来表示他对此不幸的哀悼。”
- 相者入告,出曰:“
- 嗣子磕头拜谢。
- 孤某须矣。”
- 于是吊者从西阶下堂,出门,返回原位。
- 含者入,升堂,致命。
- 随员之一执璧向相者说明来意:“
- 再拜稽颡。
- 敝国国君特派我来馈献含玉。”
- 含者坐委于殡东南,有苇席;
- 相者进去察告嗣君,然后出来相请,说:“
- 既葬,蒲席。
- 嗣子某某已在里边恭候。”
- 降,出,反位。
- 此随员即进门,从西阶升堂转达来意。
- 宰朝服,即丧屦升自西阶,西面,坐取璧,降自西阶以东。
- 嗣子听了以后磕头拜谢。
- 襚者曰:“
- 此随员跪下,把所执璧放在灵枢东南的苇席上。
- 寡君使某襚。”
- 如果是下葬以后才行此礼,灵枢东南铺的苇席就换成了蒲席。
- 相者入告,出曰:“
- 、然后从西阶走下来,出门,返回原位。
- 孤某须矣。”
- 诸侯的宰则身穿吉服朝服,脚穿麻绳编的丧屡,从西阶升堂,面向西,跪下拿起所赠之璧,再从西阶下堂往东走,藏之于宫内。
- 襚者执冕服;
- 褪者出列向相者致意说:“
- 左执领,右执要,入,升堂致命曰:“
- 敝国国君特派我来致褪。”
- 寡君使某襚。”
- 相者入内察告嗣子,然后出来相请,说:“
- 子拜稽颡。
- 嗣子某某已在里边恭候。”
- 委衣于殡东。
- 褪者拿起冕服,左手执领,右手执腰,入门,从西阶升堂,说明来意:“
- 襚者降,受爵弁服于门内溜,将命,子拜稽颡,如初。
- 敝国国君特派我来致褪。”
- 受皮弁服于中庭。
- 嗣子听了以后就磕头拜谢。
- 自西阶受朝服,自堂受玄端,将命,子拜稽颡,皆如初。
- 于是褪者将冕服在殡东的席子上放好,然后下堂,走到门内屋檐正下方,从贾人手里接过爵弃服,又上堂说明来意,嗣子接着磕头拜谢,这一切的作法和第一次褪冕服的作法一样。
- 襚者降,出,反位。
- 然后褪者一次又一次地从贾人手中接过褪衣:
- 宰夫五人,举以东。
- 在院子当中接过皮弃服,在西阶接过朝服,在堂上接过玄端。
- 降自西阶。
- 对于每一套褪服,褪者的上堂致词和嗣子的磕头拜谢都和第一次一样。
- 其举亦西面。
- 五套隧服赠毕,褪者从西阶下堂,出门,返回原位。
- 上介赗:
- 宰夫五人,每人从席子上拿起褪服一套,下堂往东走,存放起来。
- 执圭将命,曰:“
- 下堂要从西阶下,所以宰夫取衣时也面向西。
- 寡君使某赗。”
- 上介负责致帽,他手执玉圭向相者说明来意:“
- 相者入告,反命曰:“
- 敝国国君特派我来致帽。”
- 孤某须矣。”
- 相者入内察告,然后又出来传达主人的交待说:“
- 陈乘黄大路于中庭,北辀。
- 嗣子某某已在里边恭候。”
- 执圭将命。
- 上介命其助手将四匹黄马和一辆副车陈设在院子中间,车辕朝北。
- 客使自下,由路西。
- 上介手执玉圭登堂说明来意,陈设车马的人牵着马站在副车西面。
- 子拜稽颡,坐委于殡东南隅。
- 嗣子磕头拜谢。
- 宰举以东。
- 上介跪下,把圭放在灵枢东南角的席上。
- 凡将命,乡殡将命,子拜稽颡。
- 主国的宰跪下将圭取走存放。
- 西面而坐,委之。
- 通例:
- 宰举璧与圭,宰夫举襚,升自西阶,西面,坐取之,降自西阶。
- 凡说明来意时,要向着灵枢说明来意。
- 赗者出,反位于门外。
- 嗣子听到后都要磕头拜谢。
- 上客临曰:“
- 凡赠送东西都要面向西跪下,把东西轻放在席子上。
- 寡君有宗庙之事,不得承事,使一介老某相执綍。”
- 来宾赠送的圭和璧,由主国的宰从席上取走;
- 相者反命曰:“
- 来宾赠送的衣服,由宰夫从席上取走。
- 孤某须矣。”
- 宰和宰夫,都是由西阶升堂,面向西跪下取走东西,然后从西阶下堂。
- 临者入门右,介者皆从之,立于其左东上。
- 帽者出门,返回门外的原位。
- 宗人纳宾,升,受命于君;
- 公事到此完毕,下面是使者私人之礼。
- 降曰:“
- 使者向相者表示欲入内哭临致哀,说:“
- 孤敢辞吾子之辱,请吾子之复位。”
- 敝国国君因为有宗庙之事缠身,不能事自前来帮忙,特派一个像我这样的老臣前来听候差遣。”
- 客对曰:“
- 相者察告嗣子以后,出来传话说:“
- 寡君命某,毋敢视宾客,敢辞。”
- 嗣子某某已经在里边恭候了。”
- 宗人反命曰:“
- 于是使者入门,站在门内右侧,其随员也都跟着,立在他的左边,以东边为上位。
- 孤敢固辞吾子之辱,请吾子之复位。”
- 宗人迎进这些客人以后,升堂,请示嗣君如何招待,得到指示以后,下堂对这些客人说:“
- 客对曰:“
- 嗣子某某不敢当您的如此盛情,请您返回门西的客位。”
- 寡君命某,毋敢视宾客,敢固辞。”
- 客人回答说:“
- 宗人反命曰:“
- 敝国国君派我等前来帮忙,我们怎敢自同于宾客,这是使不得的。”
- 孤敢固辞吾子之辱,请吾子之复位。”
- 宗人在察报之后再次转达嗣君的指示说:“
- 客对曰:“
- 嗣子某某绝不敢当您的如此盛情,还是请您返回门西的客位吧。”
- 寡君命使臣某,毋敢视宾客,是以敢固辞。
- 客人也再次回答说:“
- 固辞不获命,敢不敬从。”
- 敝国国君派我等前来帮忙,我们怎敢自同于宾客呢,这是使不得的。”
- 客立于门西,介立于其左,东上。
- 宗人在察报之后又第三次转达嗣君的指示说:“
- 孤降自阼阶,拜之,升哭,与客拾踊三。
- 嗣子某某绝不敢当您的如此盛情,还是请您返回门西的客位吧。”
- 客出,送于门外,拜稽颡。
- 客人回答说:“
- 其国有君丧,不敢受吊。
- 坚决辞谢既然不获允许,只好从命。”
- 外宗房中南面,小臣铺席,商祝铺绞紟衾,士盥于盘北。
- 于是客人立到门内西侧,众随员立于其左,以东边为上位。
- 举迁尸于敛上,卒敛,宰告子,冯之踊。
- 嗣子从东阶下堂,向客人拜谢。
- 夫人东面坐,冯之兴踊。
- 然后嗣子从东阶升堂,客人从西阶升堂,在哭的同时,嗣子与客人轮流跺脚三节。
- 士丧有与天子同者三:
- 客人出门时,嗣子要送出门外,磕头拜谢。