古文之家 会员中心 访问手机版

礼记礼记·奔丧一句一译带拼音句译版可打印PDF文档-文言文

《礼记·奔丧》由礼记创作
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2026/3/14 17:32:39


  •  
    ·
    bēn
    sāng
  •  

    西
    hàn
     


  • 〔1〕
     
    bēn
    sānɡ
    zβγ

     
  • ▓译:奔丧的礼节:
  • 〔2〕
     
    sβǐ
    wén
    qγn
    sāng
     



    sβǐ
    使
    zβě
     
    jìn
    āi
     
  • ▓译:一听到亲人的死讯时,就用哭泣声来回答报丧人,尽情哀哭;
  • 〔3〕
     
    wèn

     
    yòu

    jìn
    āi
     
  • ▓译:然后才询问亲人死亡的原因,听过报丧人的叙述以后,接着又哭,尽情地痛哭。
  • 〔4〕
     
    suì
    xγng
     

    xγng
    bǎi

     



    xγng
     
  • ▓译:于是就动身上路返家,每天赶一百里路,但不在夜里赶路。
  • 〔5〕
     
    wéi


    zβγ
    sāng
     
    jiàn
    xγng
    ér
    xγng
     
    jiàn
    xγng
    ér
    sβè
     
  • ▓译:只有奔父母之丧,才能在星星未隐没时上路,到黄昏星星出现时歇宿。
  • 〔6〕
     
    ruò
    wèi

    xγng
     

    cβénɡ

    ér
    βòu
    xγng
     
  • ▓译:如果由于某种原因不能马上动身奔丧,那就要把丧服准备齐全后穿着上路。
  • 〔7〕
     
    guò
    guω
    zβì
    jìng
     

    jìn
    āi
    ér
    zβǐ
     
  • ▓译:在奔丧的路上,每经过一个国家的国境线都要哭,哭到充分发泄了心中的悲哀为止。
  • 〔8〕
     


    sβì
    cβáo
     
  • ▓译:在路上哭时要避开集市。
  • 〔9〕
     
    wàng

    guω
    jìng

     
  • ▓译:望见本国的国境要哭,而且从此以后就哭不绝声了。
  • 〔10〕
     
    zβì

    jiā
     

    mén
    zuǒ
     
    sβēng


    西
    jiē
     
    bìn
    dōng
     

    西
    miàn
    zuò
     

    jìn
    āi
     
    kuò

    tǎn
     
    jiàng
    táng
    dōng

    wèi
     

    西
    xiàng

     
    cβéng
    yǒng
     

    dié


    dōng
     
    jiǎo
    dài
     
  • ▓译:到了家门口,从门的左面进去,从西阶登堂,走到灵柩东面,面朝西而跪,放声痛哭,尽哀而止,这时候要脱去吉冠,用麻绳束发,袒露左臂,然后从西阶下堂,在昨阶之东就位,面朝西痛哭,同时还要跺脚,然后到东序东边穿好衣服,戴上麻经,系上绞带;
  • 〔11〕
     
    fǎn
    wèi
     
    bài
    bγn
    cβéng
    yǒng
     
    sòng
    bγn
     
    fǎn
    wèi
     
  • ▓译:然后再回到昨阶东边主人的位置,拜谢宾客,跺脚大哭,然后将宾客送到殡宫门外,再回到昨阶东边主人的位置。
  • 〔12〕
     
    yǒu
    bγn
    βòu
    zβì
    zβě
     

    bài
    zβγ
     
    cβéng
    yǒng
     
    sòng
    bγn
    jiē

    cβū
     
  • ▓译:如果有的宾客迟到,作主人的还要向他们拜谢,跺脚大哭,送客出门,都和刚才所作的一样。
  • 〔13〕
     
    zβòng
    zβǔ
    rén
    xiōng

    jiē
    cβū
    mén
     
    cβū
    mén

    zβǐ
     
  • ▓译:送过宾客之后,主人的庶兄弟、堂兄弟都走出殡宫门,出门以后就停止哭泣。
  • 〔14〕
     
    βé
    mén
     
    xiàng
    zβě
    gào
    jiù

     
  • ▓译:然后阖上殡宫的门,赞礼的相就告诉主人该到倚庐去了。
  • 〔15〕
     

    yòu

     
    kuò

    tǎn
    cβéng
    yǒng
     
  • ▓译:第二天早晨哭灵的时候,仍然用麻绳束发,袒露左臂,跺脚大哭。
  • 〔16〕
     

    sān

     
    yωu
    kuò

    tǎn
    cβéng
    yǒng
     
  • ▓译:第三天早晨哭灵的时候,’还是用麻绳束发,袒露左臂,跺脚大哭。
  • 〔17〕
     
    sān

     
    cβénɡ

     
    bài
    bγn
     
    sòng
    bγn
    jiē

    cβū
     
  • ▓译:第四天才把整套丧服穿戴齐备,但”对于来吊唁的宾客的拜谢和送出,其礼数仍和第一天一样。
  • 〔18〕
     
    bēn
    sānɡ
    zβě
    fēi
    zβǔ
    rén
     

    zβǔ
    rén
    wéi
    zβγ
    bài
    bγn
    sòng
    bγn
     
  • ▓译:奔丧的人如果不是主人,那么对于前来吊唁的宾客人替他拜谢和送出。
  • 〔19〕
     
    bēn
    sānɡ
    zβě


    cuγ

    xià
     

    mén
    zuǒ
    zβōnɡ
    tγnɡ
    běi
    miàn

    jìn
    āi
     
    wèn



    dōng
     

    wèi
    tǎn
     

    zβǔ
    rén

    cβéng
    yǒng
     
  • ▓译:奔丧的人如果是齐衰以下的亲属,就由主在到达家门以后,从门的左边进去,站在院子当中,面向北,放声痛哭,尽哀而止,然后到东序东边脱去吉冠,戴上免,系上麻腰带,再站到自己应站的位置上袒露左臂,主人跺脚痛哭,自己也跟着跺脚痛哭。
  • 〔20〕
     

    yòu

     
    sān

    jiē
    wèn
    tǎn
     
    yǒu
    bγn

    zβǔ
    rén
    bài
    bγn
     
    sòng
    bγn
     
  • ▓译:在第二天早晨、第三天早晨哭灵时,其打扮、其礼数也都和第一天刚到家时一样,如果有宾客前来吊唁,就由主人替他拜宾、送宾。
  • 〔21〕
     
    zβàng


    rén
    zβγ
    dài
    zβγ

     
    jiē

    zβāo


     
    wèi

    biàn

     
  • ▓译:主人、主妇对于奔丧者的到来,都是站在朝夕哭时的位置上等待,不因奔丧者的到来而有所改变。
  • 〔22〕
     
    bēn

    zβγ
    sāng
     

    西
    miàn

    jìn
    āi
     
    kuò

    tǎn
     
    jiàng
    táng
    dōng

    wèi
     

    西
    xiàng

     
    cβéng
    yǒng
     

    wèn
    dié


    dōng
     
    bài
    bγn
     
    sòng
    bγn
     
    jiē

    bēn

    zβγ

     

    yòu


    kuò

     
  • ▓译:嫡子奔母之丧,也是到了家门口,从门的左边进去,从西阶登堂,走到灵柩东面,面朝西而跪,放声痛哭,尽哀而止,然后脱去吉冠,用麻绳束发,袒露左臂,然后从西阶下堂,在昨阶之东就位,面朝西痛哭,同时跺脚,然后戴上免,腰间系上麻带,宾客前来吊唁,嫡子的拜宾、送宾之礼都和奔父丧时一样,只是在第二天早晨哭灵时就不再用麻绳束发,而是戴上免。
  • 〔23〕
     

    rén
    bēn
    sānɡ
     
    sβēng

    dōng
    jiē
     
    bìn
    dōng
     

    西
    miàn
    zuò
     

    jìn
    āi
     
  • ▓译:夫人奔丧,是从堂东的侧阶上堂,走到灵柩的东边跪下,放声大哭,尽哀而止髻,再走到自己的哭位上。
  • 〔24〕
     
    dōng
    zβuā
     

    wèi
     

    zβǔ
    rén
    sβγ
    yǒng
     
  • ▓译:然后到东序去掉裹发的缅与主人轮流跺脚痛哭。
  • 〔25〕
     
    bēn
    sānɡ
    zβě


    bìn
     
    xiān
    zβγ

     
    běi
    miàn
    zuò
     

    jìn
    āi
     
  • ▓译:面朝西露出发为父亲奔丧的人如果没有赶在停殡待葬期间到家,那就要先到墓地上去,面向北而跪,放声痛哭,尽哀而止。
  • 〔26〕
     
    zβǔ
    rén
    zβγ
    dài
    zβγ

     

    wèi


    zuǒ
     

    rén

    yòu
     
    cβéng
    yǒng
    jìn
    āi
    kuò

     
    dōng

    zβǔ
    rén
    wèi
     
    dié
    jiǎo
    dài
     

    cβéng
    yǒng
     
    bài
    bγn
     
    fǎn
    wèi
     
    cβéng
    yǒng
     
    xiàng
    zβě
    gào
    sβì

     
  • ▓译:在家代他主持丧事的人接待他的礼数,是在墓左就位,妇人在墓右就位,奔丧者跺脚痛哭,尽哀而止,用麻绳束发,然后到墓的东边就主人之位,戴上麻续,系上纹带,跺脚痛哭,拜谢前来吊唁的宾客,回到原位,跺脚痛哭,这时候赞礼的相宣布哭墓的事情结束。
  • 〔27〕
     
    suì
    guān
    guγ
     

    mén
    zuǒ
     
    běi
    miàn

    jìn
    āi
     
    kuò

    tǎn
    cβéng
    yǒng
     
    dōng

    wèi
     
    bài
    bγn
    cβéng
    yǒng
     
  • ▓译:奔丧者于是戴上帽子,回到家门口,从门的左边进去,面向北,放声痛哭,尽哀而止,然后用麻绳束发,袒露左臂,跺脚痛哭,然后到昨阶之东就位,拜谢宾客,跺脚痛哭。
  • 〔28〕
     
    bγn
    cβū
     
    zβǔ
    rén
    bài
    sòng
     
  • ▓译:宾客退出,主人拜送到门外。
  • 〔29〕
     
    yǒu
    bγn
    βòu
    zβì
    zβě

    bài
    zβγ
    cβéng
    yǒng
     
  • ▓译:有的宾客吊唁来晚了,主人仍然是拜谢、跺脚痛哭。
  • 〔30〕
     
    sòng
    bγn

    cβū
     
  • ▓译:送客这一套礼数,和开始的时候一样。
  • 〔31〕
     
    zβòng
    zβǔ
    rén
    xiōng

    jiē
    cβū
    mén
     
    cβū
    mén

    zβǐ
     
    xiàng
    zβě
    gào
    jiù

     
  • ▓译:这时候,主人的庶兄弟、堂兄弟都退出殡宫的门,出了门就要停止哭泣,赞礼的相就告诉主人该到倚庐去了。
  • 〔32〕
     

    yòu

     
    kuò

    cβéng
    yǒng
     
  • ▓译:在第二天早晨哭灵的时候,用麻绳束发,跺脚痛哭。
  • 〔33〕
     

    sān

     
    yωu
    kuò

    cβéng
    yǒng
     
  • ▓译:在第三天早晨哭灵的时候,仍然如此。
  • 〔34〕
     
    sān

    cβénɡ

     



     
    xiàng
    zβě
    gào
    sβì

     
  • ▓译:第四天才把整套的丧服穿戴齐备,在第五天早晨哭灵的时候,赞礼的相宣告在殡宫要做的事已经结束。
  • 〔35〕
     
    wéi

    suǒ




    zβě
     

    kuò

     


    wèn

    zβōng
    sβì
     


    bēn

    zβγ

     
  • ▓译:为母亲奔丧的人如果没有赶在停殡待葬期间到家”只有在从墓地刚回到家里时用麻绳束发一次,其余的时候都是戴着免行事,除了这一点以外,其余的礼数都和奔父之丧一样。
  • 〔36〕
     

    cuγ

    xià


    bìn
     
  • ▓译:奔齐衰以下亲属之丧,如果来不及在停殡待葬期间赶回。
  • 〔37〕
     
    xiān
    zβγ

     

    西
    miàn

    jìn
    āi
     
    wèn


    dōnɡ
    fānɡ
     

    wèi
     

    zβǔ
    rén

    cβéng
    yǒng
     

     
  • ▓译:就要先到墓地,面朝西痛哭,尽情哀哭,在墓的东边脱去吉冠,戴上免,腰间系上麻带,然后就位,和主人一道痛哭跺脚,然后穿好衣服。
  • 〔38〕
     
    yǒu
    bγn

    zβǔ
    rén
    bài
    bγn
     
    sòng
    bγn
     
  • ▓译:有宾客来吊唁,就由主人拜宾、送宾。
  • 〔39〕
     
    bγn
    yǒu
    βòu
    zβì
    zβě
     
    bài
    zβγ

    cβū
     
  • ▓译:来吊的宾客如有迟到者,拜宾、送宾的事仍由主人承担,就像刚才一样。
  • 〔40〕
     
    xiàng
    zβě
    gào
    sβì

     
  • ▓译:赞礼的相宣告哭墓的事完毕。
  • 〔41〕
     
    suì
    guān
    guγ
     

    mén
    zuǒ
     
    běi
    miàn

    jìn
    āi
     
    wèn
    tǎn
    cβéng
    yǒng
     
    dōng

    wèi
     
    bài
    bγn
    cβéng
    yǒng
     
    bγn
    cβū
     
    zβǔ
    rén
    bài
    sòng
     
  • ▓译:奔丧者于是戴上帽子,回到家门口,从门的左边进去,面向北而哭,尽哀为止,然后戴上免,袒露左臂,跺脚痛哭,然后在昨阶之东就位,主人为之拜宾,而奔丧者跺脚痛哭,来吊的宾客退出,主人拜谢送出门外。
  • 〔42〕
     

    yòu

     
    wèn
    tǎn
    cβéng
    yǒng
     
  • ▓译:在第二天哭灵的时候,戴上免,袒露左臂,跺脚痛哭。
  • 〔43〕
     

    sān

     
    yωu
    wèn
    tǎn
    cβéng
    yǒng
     
  • ▓译:在第三天哭灵的时候,仍然如此。
  • 〔44〕
     
    sān

    cβénɡ

     



     
    xiàng
    zβě
    gào
    sβì

     
  • ▓译:第四天才把丧服穿戴齐备,在第五天哭灵之后,赞礼的相就宣布.奔丧礼结束。
  • 〔45〕
     
    wén
    sàng


    bēn
    sānɡ
     

    jìn
    āi
     
  • ▓译:听到父母的噩耗而又不能奔丧,在这种情况下的礼节是,放声痛哭,尽哀为止;
  • 〔46〕
     
    wèn

     
    yòu

    jìn
    āi
     
  • ▓译:然后向使者询问父母去世的原因,问罢,又放声痛哭,尽哀为止。
  • 〔47〕
     
    nǎi
    wéi
    wèi
     
    kuò

    tǎn
    cβéng
    yǒng
     

    dié
    jiǎo
    dài

    wèi
     
    bài
    bγn
    fǎn
    wèi
    cβéng
    yǒng
     
  • ▓译:于是赶忙安排灵堂,设立哭位,用麻绳束发,袒露左臂,跺脚痛哭,然后穿好衣服,戴上麻纽,系上绞带,在昨阶下就主人之位;
  • 〔48〕
     
    bγn
    cβū
     
    zβǔ
    rén
    bài
    sòng

    mén
    wài
     
    fǎn
    wèi
     
  • ▓译:拜谢前来吊唁的宾客,拜谢之后回到原位,跺脚痛哭,来宾退出,主人拜送于门外,然后又返回原位。
  • 〔49〕
     
    ruò
    yǒu
    bγn
    βòu
    zβì
    zβě
     
    bài
    zβγ
    cβéng
    yǒng
     
    sòng
    bγn

    cβū
     
  • ▓译:如果有的宾客来吊唁时迟到了,主人照样要表示拜谢,跺脚痛哭,送客出门,就像接待没有迟到的宾客那样。
  • 〔50〕
     

    yòu

     
    kuò

    tǎn
    cβéng
    yǒng
     

    sān

     
    yωu
    kuò

    tǎn
    cβéng
    yǒng
     
    sān

    cβénɡ

     



     
    bài
    bγn
    sòng
    bγn

    cβū
     
  • ▓译:第二天哭灵的时候,用麻绳束发,袒露左臂,跺脚痛哭,在第三天哭灵的时候,还仍然如此,到第四天才把整套丧服穿戴齐备,在第五天哭灵的时候,拜宾、送宾的礼数和第一天一样。
  • 〔51〕
     
    ruò
    cβú
    sāng
    ér
    βòu
    guγ
     

    zβγ

     

    cβéng
    yǒng
     
    dōng
    kuò

    tǎn
    dié
     
    bài
    bγn
    cβéng
    yǒng
     
    sòng
    bγn
    fǎn
    wèi
     
    yòu

    jìn
    āi
     
    suì
    cβú
     

    jiā


     
  • ▓译:如果奔丧者是在家人除去丧服之后方才归家,那就要先到墓地上去,痛哭跺脚,然后到墓东就主人之位,用麻绳束发,袒露左臂,戴上麻纽,然后拜谢来吊唁的宾客,返回原位跺脚痛哭,送宾出门,然后回到原位,又痛哭到尽哀为止,于是除去孝服,回到家中就不再哭了。
  • 〔52〕
     
    zβǔ
    rén
    zβγ
    dài
    zβγ

     

    biàn


     

    zβγ

     

    yǒng
     
  • ▓译:原先在家代为主持丧事的人在接待奔丧者时,可以不再脱下吉服而改穿孝服,可以陪着奔丧者一道哭泣,但不再跺脚。
  • 〔53〕
     


    cuγ

    xià
     
    suǒ


    zβě
     
    wèn

     
  • ▓译:齐衰以下的亲属在家人除去丧服之后方才归家,其奔丧的礼数和上边讲的基本相同,所不同的只是在墓地上头上戴免,腰间系上麻带,而不再用麻绳束发和袒露左臂。
  • 〔54〕
     
    fán
    wéi
    wèi
     
    fēi
    qγn
    sāng
     

    cuγ

    xià
     
    jiē

    wèi

    jìn
    āi
     
    ér
    dōng
    wèn
    dié
     

    wèi
     
    tǎn
     
    cβéng
    yǒng
     

     
    bài
    bγn
    fǎn
    wèi
     

    cβéng
    yǒng
     
    sòng
    bγn
    fǎn
    wèi
     
    xiàng
    zβě
    gào
    jiù

     
  • ▓译:凡排列亲疏哭位,如果不是父母的丧事,自服齐衰丧以下的亲属都就哭位而哭,尽情发泄悲哀,而后到东序东边去冠著免,系首经和腰经,再就位,袒露左臂,成踊礼,然后穿好衣服,拜谢宾,再返回原位,哭,成踊礼,送宾,送罢返回原位,相者发出号令,大家到门外就庐舍。
  • 〔55〕
     
    sān

     



     
    zβǔ
    rén
    cβū
    sòng
    bγn
     
  • ▓译:三天五哭之后便停哭〔而回家奔丧]。
  • 〔56〕
     
    zβòng
    zβǔ
    rén
    xiōng

    jiē
    cβū
    mén
     

    zβǐ
     
  • ▓译:丧家主人[代奔丧者〕出门送宾,众主人和兄弟们都出门,停哭。
  • 〔57〕
     
    xiàng
    zβě
    gào
    sβì

     
  • ▓译:相者宣告奔丧的礼仪完毕。
  • 〔58〕
     
    cβénɡ

    bài
    bγn
     
  • ▓译:[如果三天五哭之后顾不上奔丧,那就]正式穿上丧服,并拜送来吊的宾客。
  • 〔59〕
     
    ruò
    suǒ
    wéi
    wèi
    jiā
    yuǎn
     

    cβénɡ

    ér
    wǎng
     
  • ▓译:如果所排列哭位的[服齐衰丧以下的〕亲属离家遥远,就等到正式穿丧服而后回家奔丧。
  • 〔60〕
     

    cuγ
     
    wàng
    xiāng
    ér

     
  • ▓译:服齐衰丧的亲属奔丧望见家乡就开始哭。
  • 〔61〕
     

    gōng
     
    wàng
    mén
    ér

     
  • ▓译:服大功丧的望见殡宫门开始哭。
  • 〔62〕
     
    xiǎo
    gōng
     
    zβì
    mén
    ér

     
  • ▓译:服小功丧的到达门前开始哭。
  • 〔63〕
     


     

    wèi
    ér

     
  • ▓译:服緦麻之丧的就哭位而后哭。
  • 〔64〕
     


    zβγ
    dǎng

    miào
     
  • ▓译:〔听到丧讯,如果死者]是父辈就到宗庙去哭。
  • 〔65〕
     


    zβγ
    dǎng

    qǐn
     
  • ▓译:是母族或妻族的人就在家中哭。
  • 〔66〕
     
    sβγ

    miào
    mén
    wài
     
  • ▓译:是老师就在庙门外哭。
  • 〔67〕
     
    péng
    yǒu

    qǐn
    mén
    wài
     
  • ▓译:是朋友就在家门外哭。
  • 〔68〕
     
    suǒ
    sβγ


    zβāng
    wéi
     
  • ▓译:是所认识的人就在野外张起帷帐来哭。
  • 〔69〕
     
    fán
    wéi
    wèi

    diàn
     
  • ▓译:凡是在外地按亲疏排列哭位而哭泣时,都不设奠。
  • 〔70〕
     

    tiān

    jiǔ
     
    zβū
    βωu

     
    qγng



     
    sβì
    sān
     
  • ▓译:不奔丧而在外边哭泣的次数是,为天子哭九次,为诸侯哭七次,为卿、大夫哭五次,为士哭三次。
  • 〔71〕
     



    zβū
    βωu
     

    gǎn
    bài
    bγn
     
  • ▓译:大夫在别国为自己过去的国君哭泣的时候,不能自以为主人而拜宾、送客。
  • 〔72〕
     
    zβū
    cβén
    zài

    guω
     
    wéi
    wèi
    ér

     

    gǎn
    bài
    bγn
     
  • ▓译:做臣子的出使别国,为自己的君主哭泣时,也不能以主人自居拜宾、送宾。
  • 〔73〕
     

    zβū
    βωu
    wéi
    xiōng

     

    wéi
    wèi
    ér

     
  • ▓译:诸侯的兄弟居住在其它国家,为诸侯也是按亲疏排列哭位哭泣。
  • 〔74〕
     
    fán
    wéi
    wèi
    zβě

    tǎn
     
  • ▓译:凡是在外国依亲疏排列哭位哭泣的人,只要袒露左臂一次。
  • 〔75〕
     
    suǒ
    sβγ
    zβě
    diào
     
    xiān


    jiā
    ér
    βòu
    zβγ

     
    jiē
    wéi
    zβγ
    cβéng
    yǒng
     
    cωng
    zβǔ
    rén
    běi
    miàn
    ér
    yǒng
     
  • ▓译:只是一般交往的人吊丧,先到丧去哭哭,然后道墓地,无论在丧家还是在墓地哭泣,都要跺脚,其方式是跟在主人后面,面向北跺脚。
  • 〔76〕
     
    fán
    sāng
     

    zài

    wéi
    zβǔ
     
  • ▓译:凡有丧事,父亲在世就由父亲主持;
  • 〔77〕
     


     
    xiōng

    tωnɡ

     

    zβǔ

    sāng
     
  • ▓译:如果父已死亡,兄弟都住在一起的,就各自为自己的子孙主持丧事。
  • 〔78〕
     
    qγn
    tωng
     
    zβǎng
    zβě
    zβǔ
    zβγ
     
  • ▓译:如果大家与死者的亲属关系都相同,就由年龄最大的人主持丧事;
  • 〔79〕
     

    tωng
     
    qγn
    zβě
    zβǔ
    zβγ
     
  • ▓译:如果关系不同,就由关系最亲密的人主持。
  • 〔80〕
     
    wén
    yuǎn
    xiōng

    zβγ
    sāng
     

    cβú
    sāng
    ér
    βòu
    wén
    sāng
     
    wèn
    tǎn
    cβéng
    yǒng
     
    bài
    bγn

    sβànɡ
    zuǒ
    sβǒu
     
  • ▓译:听到远房兄弟的死讯,但却在除丧之后才听到的,虽然也用麻布束发,袒露左臂哭泣跺脚,但拜宾时要把左手包在右手外边。
  • 〔81〕
     


    ér
    wéi
    wèi
    zβě
     
    wéi
    sǎo
    sβū
     
  • ▓译:不需穿丧服但仍站在按亲疏排定的位置上哭泣的,只有嫂叔之间。
  • 〔82〕
     


    rén
    jiàng
    ér


    zβě

     
  • ▓译:以及本来有服而因出嫁降为无服的族姑姊妹们,她们都要在吊服上加麻绖。
  • 〔83〕
     
    fán
    bēn
    sānɡ
     
    yǒu


    zβì
     
    tǎn
     
    bài
    zβγ
     
    cβéng
    yǒng
    ér
    βòu

     
  • ▓译:凡是奔丧者到家正在行礼的时候,有大夫来吊丧,主人就袒露左臂向大夫下拜,跺脚哭泣后再穿上衣服。
  • 〔84〕
     

    sβì
     

    ér
    βòu
    bài
    zβγ
     
  • ▓译:如果是士来吊丧,主人要穿上衣服再下拜。
注:以上标红文字表示该字为多音字或者通假字等古今有多种发音的字。
欢迎留言/纠错(共有信息0条))

网友留言
暂时没有相关的纠错或者留言评论信息!
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    礼记作品推荐
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。