古文之家 会员中心 访问手机版

黄帝内经阴阳应象大论一句一译带拼音句译版可打印PDF文档-文言文

《阴阳应象大论》由黄帝内经创作
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2026/3/21 21:57:05
  • yīn
    yáng
    yìng
    xiàng

    lùn
  • huáng

    nèi
    jīng
  • 〔1〕
     
    huáng

    yuē
     
  • ▓译:黄帝说道:
  • 〔2〕
     
    yīn
    yáng
    zhě
     
    tiān

    zhī
    dào

     
    wàn

    zhī
    gāng

     
    biàn
    huà
    zhī
    βù

     
    shēng
    shā
    zhī
    běn
    shǐ
     
    shγn
    míng
    zhī
    βǔ

     
  • ▓译:阴阳,是天地宇宙的大道,是万事万物的纲领,是所有变化的来源,是生长和死亡的根本,是主宰万物生息的大本营。
  • 〔3〕
     
    zhì
    bìng

    qiω

    běn
     
  • ▓译:所以医治疾病,必须遵从阴阳变化的根本。
  • 〔4〕
     


    yáng
    wγi
    tiān
     

    yīn
    wγi

     
  • ▓译:拿自然界变化来比喻,清阳之气聚于上而成为天,浊阴之气积于下而成为地。
  • 〔5〕
     
    yīn
    jìng
    yáng
    zào
     
  • ▓译:阴主静,阳主动。
  • 〔6〕
     
    yáng
    shēng
    yīn
    zhǎng
     
  • ▓译:阳主生发,阴主成长。
  • 〔7〕
     
    yáng
    shā
    yīn
    cáng
     
  • ▓译:阳主肃杀,阴主收藏。
  • 〔8〕
     
    yáng
    huà

     
    yīn
    chγng
    xíng
     
  • ▓译:阳能化生气,阴能构成形体。
  • 〔9〕
     
    hán

    shēng

     


    shēng
    hán
     
  • ▓译:寒到极点会生热,热到极点会生寒。
  • 〔10〕
     
    hán

    shēng
    zhuó
     


    shēng
    qīng
     
  • ▓译:寒气能产生浊阴,热气能产生清阳。
  • 〔11〕
     
    qīng

    zài
    xià
     

    shēng
    sūn
    xiè
     
  • ▓译:清阳之气居下而不升,就会发生飧泻之病。
  • 〔12〕
     
    zhuó

    zài
    shàng
     

    shēng
    chēn
    zhàng
     
  • ▓译:浊阴之气居上而不降,就会发生胀满之病。
  • 〔13〕
     

    yīn
    yáng
    βǎn
    zuò
     
    bìng
    zhī

    cóng

     
  • ▓译:这就是阴阳的正常和反常变化,因此疾病也就有逆证和顺证的分别。
  • 〔14〕
     

    qīng
    yáng
    wγi
    tiān
     
    zhuó
    yīn
    wγi

     
  • ▓译:所以,大自然的清阳之气上升为天,浊阴之气下降为地。
  • 〔15〕
     


    shàng
    wγi
    yωn
     
    tiān

    xià
    wγi

     
  • ▓译:地气蒸发上升为云,天气凝聚下降为雨。
  • 〔16〕
     

    chū


     
    yωn
    chū
    tiān

     
  • ▓译:雨是地气上升水气转变而成的,云是由天气蒸发水气而成的。
  • 〔17〕
     

    qīng
    yáng
    chū
    shàng
    qiào
     
    zhuó
    yīn
    chū
    xià
    qiào
     
  • ▓译:(人体的阴阳变化也是这样,)清阳之气出于上窍,浊阴之气出于下窍。
  • 〔18〕
     
    qīng
    yáng
    βā
    còu

     
    zhuó
    yīn
    zǒu

    zàng
     
  • ▓译:清阳之气发泄于腠理,浊阴之气内注于五脏。
  • 〔19〕
     
    qīng
    yáng
    shí

    zhī
     
    zhuó
    yīn
    guī
    liù
    βǔ
     
  • ▓译:清阳之气充实于四肢,浊阴之气内走于六腑。
  • 〔20〕
     
    shuǐ
    wγi
    yīn
     
    huǒ
    wγi
    yáng
     
    yáng
    wγi

     
    yīn
    wγi
    wèi
     
  • ▓译:水性润下故为阴,火性炎上故为阳,天供给人属阳的五气(无形的寒、热、温、凉、平),地供给人属阴的五味(有形的酸、苦、甘、辛、咸)。
  • 〔21〕
     
    wèi
    guī
    xíng
     
    xíng
    guī

     

    guī
    jīng
     
    jīng
    guī
    huà
     
  • ▓译:五味入胃滋养形体,形体外现人的精气,人的精气滋养依靠水谷精微,水谷精微由五味化生,水谷精微滋养人的精气。
  • 〔22〕
     
    jīng
    shí

     
    xíng
    shí
    wèi
     
    huà
    shēng
    jīng
     

    shēng
    xíng
     
  • ▓译:人的形体由五味供养,人的精气由水谷精微化生,人的精气外化于形体。
  • 〔23〕
     
    wèi
    shāng
    xíng
     

    shāng
    jīng
     
    jīng
    huà
    wγi

     

    shāng

    wèi
     
  • ▓译:如果饮食不节反能损伤形体,机能活动太过亦可以使人的精气耗伤,人的精气由水谷精微化生,水谷精微可以因为五味不周而受到损害。
  • 〔24〕
     
    yīn
    wèi
    chū
    xià
    qiào
     
  • ▓译:味属于阴所以趋向下窍。
  • 〔25〕
     
    yáng

    chū
    shàng
    qiào
     
  • ▓译:气属于阳所以趋向上窍。
  • 〔26〕
     
    wèi
    hòu
    zhě
    wγi
    yīn
     

    wγi
    yīn
    zhī
    yáng
     
  • ▓译:味厚的为阴中之阴,味薄的为阴中之阳。
  • 〔27〕
     

    hòu
    zhě
    wγi
    yáng
     

    wγi
    yáng
    zhī
    yīn
     
  • ▓译:气厚的为阳中之阳,气薄的为阳中之阴。
  • 〔28〕
     
    wèi
    hòu

    xiè
     


    tōng
     
  • ▓译:味厚的有泄下的作用,味薄的有通利的作用。
  • 〔29〕
     



    βā
    xiè
     
    hòu

    βā

     
  • ▓译:气薄的能向外发散,气厚的能助阳生热。
  • 〔30〕
     
    zhuàng
    huǒ
    zhī

    shuāi
     
    shào
    huǒ
    zhī

    zhuàng
     
  • ▓译:阳气太过能使正气衰弱,阳气正常能使正气旺盛。
  • 〔31〕
     
    zhuàng
    huǒ
    shí

     

    shí
    shào
    huǒ
     
  • ▓译:过度亢奋的阳气会损害正气,而正气却依赖正常的阳气供养。
  • 〔32〕
     
    zhuàng
    huǒ
    sàn

     
    shào
    huǒ
    shēng

     
  • ▓译:过度亢盛的阳气能耗散正气,正常的阳气能增强正气。
  • 〔33〕
     

    wèi
     
    xīn
    gān
    βā
    sàn
    wγi
    yáng
     
    suān

    yǒng
    xiè
    wγi
    yīn
     
  • ▓译:凡气味辛甘而有发散功用的,属于阳,气味酸苦而有通泄功用的,属于阴,(读注,咸味也起通泄功用属于阴)。
  • 〔34〕
     
    yīn
    shèng

    yáng
    bìng
     
    yáng
    shèng

    yīn
    bìng
     
  • ▓译:(人体的阴阳是相对平衡的,如果)阴气发生偏盛,则阳气受损而为病,阳气发生偏盛,则阴气耗损而为病。
  • 〔35〕
     
    yáng
    shèng


     
    yīn
    shēng

    hán
     
  • ▓译:阳偏盛则表现为热性病症,阴偏盛则表现为寒性病症。
  • 〔36〕
     
    zhòng
    hán


     
    zhòng


    hán
     
  • ▓译:寒到极点会表现热象,热到极点会表现寒象。
  • 〔37〕
     
    hán
    shāng
    xíng
     

    shāng

     
  • ▓译:寒邪能伤形体,热邪能伤气分。
  • 〔38〕
     

    shāng
    tòng
     
    xíng
    shāng
    zhǒng
     
  • ▓译:气分受伤可以产生形体疼痛,形体疼痛可产生肿胀。
  • 〔39〕
     

    xiān
    tòng
    γr
    hòu
    zhǒng
    zhě
     

    shāng
    xíng

     
    xiān
    zhǒng
    γr
    hòu
    tòng
    zhě
     
    xíng
    shāng


     
  • ▓译:凡是先痛而后肿的,是气分先伤而后及于形体,先肿而后痛的,是形体先病后及于气分。
  • 〔40〕
     
    βēng
    shèng

    dòng
     

    shèng

    zhǒng
     
    zào
    shèng

    gān
     
    hán
    shèng

    βω
     
    shī
    湿
    shèng


    xiè
     
  • ▓译:风邪太过,则能发生痉挛动摇,热邪太过,则能发生红肿,燥气太过,则能发生干枯,寒气太过,则能发生浮肿,湿气太过,则能发生濡泻。
  • 〔41〕
     
    tiān
    yǒu

    shí

    xíng
     

    shēng
    zhǎng
    shōu
    cáng
     

    shēng
    hán
    shǔ
    zào
    shī
    湿
    βēng
     
  • ▓译:大自然的变化,有春、夏、(长夏、)秋、冬四时的交替,有木、火、土、金、水五行的变化,因此,产生了寒、暑、燥、湿、风(读注,经文如此,正常排序,风、暑、燥、湿、寒)的气候,气候影响了自然界的万物,形成了生、长、(化、)收、藏的规律。
  • 〔42〕
     
    rγn
    yǒu

    zàng
    huà


     

    shēng


    bēi
    yōu
    kǒng
     
  • ▓译:人有肝、心、脾、肺、肾五脏,五脏之气化生五志,产生了喜、怒、悲、忧、恐五种不同的情志活动。
  • 〔43〕
     



    shāng

     
    hán
    shǔ
    shāng
    xíng
     
  • ▓译:喜怒等情志变化,可以伤气,寒暑外侵,可以伤形。
  • 〔44〕
     
    bào

    shāng
    yīn
     
    bào

    shāng
    yáng
     
  • ▓译:突然大怒,会损伤阴气,突然大喜,会损伤阳气。
  • 〔45〕
     
    juγ

    shàng
    xíng
     
    mǎn
    mài

    xíng
     
  • ▓译:气逆上行,充满经脉,则神气浮越,离去形体。
  • 〔46〕
     



    jiγ
     
    hán
    shǔ
    guò

     
    shēng
    nǎi


     
  • ▓译:所以喜怒不加以节制,寒暑不善于调适,生命就不能牢固。
  • 〔47〕
     

    zhòng
    yīn

    yáng
     
    zhòng
    yáng

    yīn
     
  • ▓译:阴极可以转化为阳,阳极可以转化为阴。
  • 〔48〕
     

    yuē
     
  • ▓译:所以说:
  • 〔49〕
     
    dōng
    shāng

    hán
     
    chūn

    wēn
    bìng
     
  • ▓译:“冬季受了寒气的伤害,春天就容易发生温病。
  • 〔50〕
     
    chūn
    shāng

    βēng
     
    xià
    shēng
    sūn
    xiè
     
  • ▓译:春天受了风气的伤害,夏季就容易发生飧泄。
  • 〔51〕
     
    xià
    shāng

    shǔ
     
    qiū

    jiē
    nüè
     
  • ▓译:夏季受了暑气的伤害,秋天就容易发生疟疾。
  • 〔52〕
     
    qiū
    shāng

    shī
    湿
     
    dōng
    shēng

    sòu
     
  • ▓译:秋季受了湿气的伤害,冬天就容易发生咳嗽。
  • 〔53〕
     

    yuē
     
  • ▓译:黄帝问道:
  • 〔54〕
     

    wγn
    shàng

    shèng
    rγn
     
    lùn

    rγn
    xíng
     
    liè
    biγ
    zàng
    βǔ
     
  • ▓译:我听说上古时代的圣人,研究人体的形态,分辨脏腑的阴阳。
  • 〔55〕
     
    duān
    luò
    jīng
    mài
     
    huì
    tōng
    liù

     

    cóng

    jīng
     
  • ▓译:审察经脉的联系,把十二经脉分为阴阳表里相合的六对,并分辨各条经脉的走行路线。
  • 〔56〕
     

    xuγ
    suǒ
    βā
     

    yǒu
    chù
    míng
     
  • ▓译:各条经脉上的穴位,都有明确的部位和名称。
  • 〔57〕
     


    shǔ

     
    jiē
    yǒu
    suǒ

     
  • ▓译:肌肉和骨骼连属的部位,各有起点和终点。
  • 〔58〕
     
    βēn


    cóng
     

    yǒu
    tiáo

     
  • ▓译:经络系统中的皮部和浮络,虽然有上下左右不同,但都条理分明。
  • 〔59〕
     

    shí
    yīn
    yáng
     
    jìn
    yǒu
    jīng

     
  • ▓译:四时阴阳的变化,有它一定的规律。
  • 〔60〕
     
    wài
    nèi
    zhī
    yìng
     
    jiē
    yǒu
    biǎo

     

    xìn
    rán

     
  • ▓译:外界环境与人体内部的脏腑、经络,相互对应,也都有表里相合的关系,以上这些说法是否都确实呢?
  • 〔61〕
     


    duì
    yuē
     
  • ▓译:歧伯回答说:
  • 〔62〕
     
    dōng
    βāng
    shēng
    βēng
     
    βēng
    shēng

     

    shēng
    suān
     
    suān
    shēng
    gān
     
    gān
    shēng
    jīn
     
    jīn
    shēng
    xīn
     
    gān
    zhǔ

     
  • ▓译:东方对应春季,阳生而日暖风和,暖风生发草木,草木生发出酸味,酸味能滋养肝脏,肝脏能滋养筋腱,筋腱柔和则心血充盈,肝气关联于眼睛。
  • 〔63〕
     

    zài
    tiān
    wγi
    xuán
     
    zài
    rγn
    wγi
    dào
     
    zài

    wγi
    huà
     
  • ▓译:五行,在天为深远微妙无穷,在人为自然界变化的道理,在地为生化万物。
  • 〔64〕
     
    huà
    shēng

    wèi
     
    dào
    shēng
    zhì
     
    xuán
    shēng
    shγn
     
  • ▓译:万物产生了五味,人能知道自然界变化的道理就能产生一切智慧,宇宙间的深远微妙是变化莫测的。
  • 〔65〕
     
    shγn
    zài
    tiān
    wγi
    βēng
     
    zài

    wγi

     
    zài

    wγi
    jīn
     
    zài
    zàng
    wγi
    gān
     
    zài

    wγi
    cāng
     
    zài
    yīn
    wγi
    jiǎo
     
    zài
    shēng
    wγi

     
    zài
    biàn
    dòng
    wγi

     
    zài
    qiào
    wγi

     
    zài
    wèi
    wγi
    suān
     
    zài
    zhì
    wγi

     
  • ▓译:五行东方的变化,在天为风气,在地为木气,在人体为筋,在五脏为肝,在五色为苍(青),在五音为角,在五声为呼,在病变的表现为握,在七窍为目,在五味为酸,在情志的变动为怒。
  • 〔66〕
     

    shāng
    gān
     
    bēi
    shèng

     
  • ▓译:怒气能伤肝,悲能够抑制怒。
  • 〔67〕
     
    βēng
    shāng
    jīn
     
    zào
    shèng
    βēng
     
  • ▓译:风气能伤筋,燥能够抑制风。
  • 〔68〕
     
    suān
    shāng
    jīn
     
    xīn
    shèng
    suān
     
  • ▓译:过食酸味能伤筋,辛味能抑制酸味。
  • 〔69〕
     
    nán
    βāng
    shēng

     

    shēng
    huǒ
     
    huǒ
    shēng

     

    shēng
    xīn
     
    xīn
    shēng
    xuè
     
    xuè
    shēng

     
    xīn
    zhǔ
    shγ
     
  • ▓译:南方应夏,阳气盛而生热,热甚则生火,火气能产生苦味,苦味能滋长心气,心气能化生血气,血气充足,则滋养脾脏,心气关联于舌。
  • 〔70〕
     

    zài
    tiān
    wγi

     
    zài

    wγi
    huǒ
     
    zài

    wγi
    mài
     
    zài
    zàng
    wγi
    xīn
     
    zài

    wγi
    chì
     
    zài
    yīn
    wγi
    zhǐ
     
    zài
    shēng
    wγi
    xiào
     
    zài
    biàn
    dòng
    wγi
    yōu
     
    zài
    qiào
    wγi
    shγ
     
    zài
    wèi
    wγi

     
    zài
    zhì
    wγi

     
  • ▓译:五行南方的变化,在天为热气,在地为火气,在人体为血脉,在五脏为心,在五色为赤,在五音为徵,在五声为笑,在病变的表现为说话吞吞吐吐,在七窍为舌,在五味为苦,在情志的变动为喜。
  • 〔71〕
     

    shāng
    xīn
     
    kǒng
    shèng

     
  • ▓译:喜能伤心,以恐惧抑制喜。
  • 〔72〕
     

    shāng

     
    hán
    shèng

     
  • ▓译:热能伤气,以寒气抑制热。
  • 〔73〕
     

    shāng

     
    xián
    shèng

     
  • ▓译:苦能伤气,咸味能抑制苦味。
  • 〔74〕
     
    zhōng
    yāng
    shēng
    shī
    湿
     
    shī
    湿
    shēng

     

    shēng
    gān
     
    gān
    shēng

     

    shēng
    ròu
     
    ròu
    shēng
    βèi
     

    zhǔ
    kǒu
     
  • ▓译:中央应长夏,长夏生湿,湿与土气相应,土气能产生甘味,甘味能滋养脾气,脾气能滋养肌肉,肌肉丰满,则又能养肺脏,脾气关联于口腔。
  • 〔75〕
     

    zài
    tiān
    wγi
    shī
    湿
     
    zài

    wγi

     
    zài

    wγi
    ròu
     
    zài
    zàng
    wγi

     
    zài

    wγi
    huáng
     
    zài
    yīn
    wγi
    gōng
     
    zài
    shēng
    wγi

     
    zài
    biàn
    dòng
    wγi
    yuě
     
    zài
    qiào
    wγi
    kǒu
     
    zài
    wèi
    wγi
    gān
     
    zài
    zhì
    wγi

     
  • ▓译:五行中央的变化,在天为湿气,在地为土气,在人体为肌肉,在五脏为脾,在五色为黄,在五音为宫,在五声为歌,在病变的表现为干呕,在七窍为口,在五味为甘,在情志的变动为思。
  • 〔76〕
     

    shāng

     

    shèng

     
  • ▓译:思虑伤脾,以怒气抑制思虑。
  • 〔77〕
     
    shī
    湿
    shāng
    ròu
     
    βēng
    shèng
    shī
    湿
     
  • ▓译:湿气能伤肌肉,以风气抑制湿气。
  • 〔78〕
     
    gān
    shāng
    ròu
     
    suān
    shèng
    gān
     
  • ▓译:甘味能伤肌肉,酸味能抑制甘味。
  • 〔79〕
     

    西
    βāng
    shēng
    zào
     
    zào
    shēng
    jīn
     
    jīn
    shēng
    xīn
     
    xīn
    shēng
    βèi
     
    βèi
    shēng

    máo
     

    máo
    shēng
    shèn
     
    βèi
    zhǔ

     
  • ▓译:西方应秋,秋天天气急而生燥,燥与金气相应,金能产生辛味,辛味能滋养肺气,肺气能滋养皮毛,皮毛润泽则又能养肾,肺气关联于鼻。
  • 〔80〕
     

    zài
    tiān
    wγi
    zào
     
    zài

    wγi
    jīn
     
    zài

    wγi

    máo
     
    zài
    zàng
    wγi
    βèi
     
    zài

    wγi
    bái
     
    zài
    yīn
    wγi
    shāng
     
    zài
    shēng
    wγi

     
    zài
    biàn
    dòng
    wγi

     
    zài
    qiào
    wγi

     
    zài
    wèi
    wγi
    xīn
     
    zài
    zhì
    wγi
    yōu
     
  • ▓译:五行西方的变化,在天为燥气,在地为金气,在人体为皮毛,在五脏为肺,在五色为白,在五音为商,在五声为哭,在病变的表现为咳,在七窍为鼻,在五味为辛,在情致的变动为忧。
  • 〔81〕
     
    yōu
    shāng
    βèi
     

    shèng
    yōu
     
  • ▓译:忧能伤肺,以喜抑制忧。
  • 〔82〕
     

    shāng

    máo
     
    hán
    shèng

     
  • ▓译:热能伤皮毛,寒能抑制热。
  • 〔83〕
     
    xīn
    shāng

    máo
     

    shèng
    xīn
     
  • ▓译:辛味能伤皮毛,苦味能抑制辛味。
  • 〔84〕
     
    běi
    βāng
    shēng
    hán
     
    hán
    shēng
    shuǐ
     
    shuǐ
    shēng
    xián
     
    xián
    shēng
    shèn
     
    shèn
    shēng

    suǐ
     
    suǐ
    shēng
    gān
     
    shèn
    zhǔ
    ěr
     
  • ▓译:北方应冬,冬天生寒,寒气与水气相应,水气能产生咸味,咸味能滋养肾气,肾气能滋长骨髓,骨髓充实,则又能养肝,肾气关联于耳。
  • 〔85〕
     

    zài
    tiān
    wγi
    hán
     
    zài

    wγi
    shuǐ
     
    zài

    wγi

     
    zài
    zàng
    wγi
    shèn
     
    zài

    wγi
    hēi
     
    zài
    yīn
    wγi

     
    zài
    shēng
    wγi
    shēn
     
    zài
    biàn
    dòng
    wγi

     
    zài
    qiào
    wγi
    ěr
     
    zài
    wèi
    wγi
    xián
     
    zài
    zhì
    wγi
    kǒng
     
  • ▓译:五行北方的变化,在天为寒气,在地为水气,在人体为骨髓,在五脏为肾,在五色为黑,在五音为羽,在五声为呻,在病变的表现为战栗,在七窍为耳,在五味为咸,在情致的变动为恐。
  • 〔86〕
     
    kǒng
    shāng
    shèn
     

    shèng
    kǒng
     
  • ▓译:恐能伤肾,思能够抑制恐。
  • 〔87〕
     
    hán
    shāng
    xuè
     
    zào
    shèng
    hán
     
  • ▓译:寒能伤骨,湿能够抑制寒。
  • 〔88〕
     
    xián
    shāng
    xuè
     
    gān
    shèng
    xián
     
  • ▓译:咸能伤血,甘味能抑制咸味。
  • 〔89〕
     

    yuē
     
  • ▓译:所以说:
  • 〔90〕
     
    tiān

    zhě
     
    wàn

    zhī
    shàng
    xià

     
  • ▓译:“天地上下,使万物生化其间。
  • 〔91〕
     
    yīn
    yáng
    zhě
     
    xuè

    zhī
    nán


     
  • ▓译:阴阳在人,构成血气形体之男女。
  • 〔92〕
     
    zuǒ
    yòu
    zhě
     
    yīn
    yáng
    zhī
    dào


     
  • ▓译:左右,为阴阳运行不息的道路。
  • 〔93〕
     
    shuǐ
    huǒ
    zhě
     
    yīn
    yáng
    zhī
    zhēng
    zhào

     
  • ▓译:水火,是阴阳的象征。
  • 〔94〕
     
    yīn
    yáng
    zhě
     
    wàn

    zhī
    tāi
    shǐ

     
  • ▓译:阴阳的变化,是万物生长的本源和开始。
  • 〔95〕
     

    yuē
     
  • ▓译:所以说:
  • 〔96〕
     
    yīn
    zài
    nèi
     
    yáng
    zhī
    shǒu

     
    yáng
    zài
    wài
     
    yīn
    zhī
    shǐ
    使

     
  • ▓译:“阴阳是互相为用的,阴在内,为阳之镇守,阳在外,为阴之役使。
  • 〔97〕
     

    yuē
     
  • ▓译:黄帝问道:
  • 〔98〕
     
    βǎ
    yīn
    yáng
    nài

     
  • ▓译:如何效法阴阳以治病呢?
  • 〔99〕
     


    yuē
     
  • ▓译:歧伯回答说:
  • 〔100〕
     
    yáng
    shèng

    shēn

     
    còu


     
    chuǎn

    wγi
    zhī
    βǔ
    yǎng
     
    hàn

    chū
    γr

     
    chǐ
    齿
    gān

    βán
    yuān
     
    βù
    mǎn
     

     
    nài
    dōng

    nài
    xià
     
  • ▓译:如阳气太过,则身体发热,皮肤腠理紧闭,气粗喘促,呼吸困难,身体亦为之俯仰摆动,汗发不出来而燥热,齿间干燥,心脏感到烦闷,如果还有腹部胀满的症状,就是死症,这是属于阳盛的病,所以冬天尚能支撑,夏天就不能耐受了。
  • 〔101〕
     
    yīn
    shèng

    shēn
    hán
     
    hàn
    chū
     
    shēn
    cháng
    qīng
     
    shuò

    γr
    hán
     
    hán

    juγ
     
    juγ

    βù
    mǎn
     

     
    nài
    xià

    nài
    dōng
     
  • ▓译:如阴气太过,则身体发寒,汗多,或身体常觉冷而不时战栗发寒,甚至手足厥逆,如果还有腹部胀满的症状,就是死症,这是属于阴盛的病,所以夏天尚能支撑持,冬天就不能耐受了。
  • 〔102〕
     

    yīn
    yáng
    gēng
    shèng
    zhī
    biàn
     
    bìng
    zhī
    xíng
    tài

     
  • ▓译:这就是阴阳互相胜负变化所表现的病态。
  • 〔103〕
     

    yuē
     
  • ▓译:黄帝问道:
  • 〔104〕
     
    tiáo

    èr
    zhě
     
    nài

     
  • ▓译:有什么办法调摄阴阳呢?
  • 〔105〕
     


    yuē
     
  • ▓译:歧伯说:
  • 〔106〕
     
    nγng
    zhī

    sǔn


     

    èr
    zhě

    tiáo
     

    zhī
    yòng

     

    zǎo
    shuāi
    zhī
    jiγ

     
  • ▓译:如果懂得了“七损八益”的养生之道,则人身的阴阳就可以调摄,如果不懂得“七损八益”的道理,就会发生早衰现象。
  • 〔107〕
     
    nián

    shí
     
    γr
    yīn


    bàn

     


    shuāi

     
  • ▓译:一般的人,到了四十岁,肾气已经衰减了一半,起居动作亦渐渐衰退。
  • 〔108〕
     
    nián

    shí
     

    zhòng
     
    ěr


    cōng
    míng

     
  • ▓译:到了五十岁,身体觉得沉重,耳不聪目不明。
  • 〔109〕
     
    nián
    liù
    shí
     
    yīn
    wěi
     


    shuāi
     
    jiǔ
    qiào


     
    xià

    shàng
    shí
     



    chū

     
  • ▓译:到了六十岁,阳痿,肾气大衰,九窍不能通利,出现下虚上实的现象,会常常流眼泪鼻涕。
  • 〔110〕
     

    yuē
     
  • ▓译:所以说:
  • 〔111〕
     
    zhī
    zhī

    qiáng
     

    zhī

    lǎo
     
  • ▓译:“知道调摄的人身体就强健,不知道调摄的人身体就容易衰老。
  • 〔112〕
     

    tóng
    chū
    γr
    míng

    ěr
     
  • ▓译:这就是原本同样的身体,结果却出现了强弱不同两种情况的道理。
  • 〔113〕
     
    zhì
    zhě
    chá
    tóng
     

    zhě
    chá

     

    zhě


     
    zhì
    zhě
    yǒu

     
    yǒu

    γr
    ěr

    cōng
    míng
     
    shēn

    qīng
    qiáng
     
    lǎo
    zhě
    βù
    zhuàng
     
    zhuàng
    zhě

    zhì
     
  • ▓译:聪慧的人能够从表面的差异找到本质的相同,愚笨的人只能看到个体的差异找不到内在的规律,因此愚笨的人常常感到难于应对,而聪慧的人则应对有余,有余则耳目聪明,身体轻便强壮,即使已经年老亦可以身体健壮,当然本来强壮的就更加强壮了。
  • 〔114〕
     
    shì

    shèng
    rγn
    wγi

    wγi
    zhī
    shì
     

    tián
    dàn
    zhī
    tài
     
    cóng

    kuài
    zhì



    zhī
    shǒu
     

    shòu
    寿
    mìng

    qióng
     

    tiān

    zhōng
     

    shèng
    rγn
    zhī
    zhì
    shēn

     
  • ▓译:所以,圣人不作勉强的事情,乐于保持恬淡的心态,有乐观愉快的旨趣,保持着宁静的生活,因此能够寿命无穷,尽享天年,这是圣人保养身体的方法。
  • 〔115〕
     
    tiān



    西
    běi
     


    西
    běi
    βāng
    yīn

     
    γr
    rγn
    yòu
    ěr



    zuǒ
    míng

     
  • ▓译:天向西北方倾斜,所以西北方属阴,而人的右耳和右眼也不及左边的灵便。
  • 〔116〕
     


    mǎn
    dōng
    nán
     

    dōng
    nán
    βāng
    yáng

     
    γr
    rγn
    zuǒ
    shǒu



    yòu
    qiáng

     
  • ▓译:地向东南方倾斜,所以东南方属阳,而人的左手和左足也不及右边的强壮。
  • 〔117〕
     

    yuē
     
  • ▓译:黄帝问道:
  • 〔118〕
     


    rán
     
  • ▓译:这是什么道理呢?
  • 〔119〕
     


    yuē
     
  • ▓译:歧伯说:
  • 〔120〕
     
    dōng
    βāng
    yáng

     
    yáng
    zhě

    jīng
    bìng

    shàng
     
    bìng

    shàng

    shàng
    míng
    γr
    xià

     

    shǐ
    使
    ěr

    cōng
    míng
    γr
    shǒu


    biàn
    便
     
  • ▓译:东方属阳,阳性向上,向上则上明而下虚,所以对应于人体则耳目聪明而手足不便利。
  • 〔121〕
     

    西
    βāng
    yīn

     
    yīn
    zhě

    jīng
    bìng

    xià
     
    bìng

    xià

    xià
    shèng
    γr
    shàng

     


    ěr


    cōng
    míng
    γr
    shǒu

    biàn
    便

     
  • ▓译:西方属阴,阴性向下,向下则下盛而上虚,所以对应于人体则耳目不聪明而手足便利。
  • 〔122〕
     


    gǎn

    xiγ
     

    zài
    shàng

    yòu
    shèn
     
    zài
    xià

    zuǒ
    shèn
     

    tiān

    yīn
    yáng
    suǒ

    nγng
    quán

     

    xiγ

    zhī
     
  • ▓译:所以如果左右同样感受了外邪,但在上部则身体的右侧较重,在下部则身体的左侧较重,这是天地阴阳不平衡导致的,而人体左右阴阳的差异则导致外邪乘虚而居。
  • 〔123〕
     

    tiān
    yǒu
    jīng
     

    yǒu
    xíng
     
    tiān
    yǒu


     

    yǒu


     

    nγng
    wγi
    wàn

    zhī
    βù

     
  • ▓译:所以天有精气,地有形状,天有八个节气的纲纪,地有五个方位的道理,因此天地是万物生长的根本。
  • 〔124〕
     
    qīng
    yáng
    shàng
    tiān
     
    zhuó
    yīn
    guī

     
    shì

    tiān

    zhī
    dòng
    jìng
     
    shγn
    míng
    wγi
    zhī
    gāng

     

    nγng

    shēng
    zhǎng
    shōu
    cáng
     
    zhōng
    γr
    βù
    shǐ
     
  • ▓译:无形的清阳上升于天,有形的浊阴下归于地,这是天地的交互运动,构成阴阳变化的纲纪,而能使万物春生、夏长、秋收、冬藏周而复始。
  • 〔125〕
     
    wγi
    xián
    rγn
    shàng
    pèi
    tiān

    yǎng
    tóu
     
    xià
    xiàng


    yǎng

     
    zhōng
    bàng
    rγn
    shì

    yǎng

    zàng
     
  • ▓译:贤达的人,把人体上部比做天来养护头,人体下部比做地来养护足,人体中部比作人事以达到和谐保养五脏。
  • 〔126〕
     
    tiān

    tōng

    βèi
     


    tōng


     
    βēng

    tōng

    gān
     
    lγi

    tōng

    xīn
     


    tōng


     


    tōng

    shèn
     
  • ▓译:天的清气通达于肺脏,地的水谷之气通达于咽喉,风的木气通达于肝脏,雷的火气通达于心脏,山谷的土气通达于脾脏,雨的水气通达于肾脏。
  • 〔127〕
     
    liù
    jīng
    wγi
    chuān
     
    cháng
    wèi
    wγi
    hǎi
     
    jiǔ
    qiào
    wγi
    shuǐ
    zhù
    zhī

     
  • ▓译:六经流注不息犹如江河,肠胃受纳水谷犹如大海,九窍通清排浊犹如水流通畅。
  • 〔128〕
     

    tiān

    wγi
    zhī
    yīn
    yáng
     
    yáng
    zhī
    hàn
     

    tiān

    zhī

    míng
    zhī
     
  • ▓译:如以天地来类比人体的阴阳,则阳气所发的汗,犹如天的下雨。
  • 〔129〕
     
    yáng
    zhī

     

    tiān

    zhī

    βēng
    míng
    zhī
     
  • ▓译:人体的阳气,犹如天地的疾风。
  • 〔130〕
     
    bào

    xiàng
    lγi
     


    xiàng
    yáng
     
  • ▓译:人的暴怒之气,犹如天空中的炸雷,浊气上逆,犹如骄阳之火。
  • 〔131〕
     

    zhì

    βǎ
    tiān
    zhī

     

    yòng

    zhī

     

    zāi
    hài
    zhì

     
  • ▓译:所以调合身体的阴阳,如果不取法天之纪,如果不运用地之理,那么疾病就要发生了。
  • 〔132〕
     

    xiγ
    βēng
    zhī
    zhì
     


    βēng

     

    shàn
    zhì
    zhě
    zhì

    máo
     


    zhì

    βū
     


    zhì
    jīn
    mài
     


    zhì
    liù
    βǔ
     


    zhì

    zàng
     
  • ▓译:所以外邪入侵人体,急如疾风暴雨,善于治病的医生,于外邪刚入侵的时候就给予治疗,技术稍差的医生,于外邪入侵已有表症的时候才治疗,技术较差的医生,于外邪到六腑的时候才治疗,技术更差的医生,于外邪到五脏的时候才治疗。
  • 〔133〕
     
    zhì

    zàng
    zhě
     
    bàn

    bàn
    shēng

     
  • ▓译:假如病邪进到五脏,就非常严重,这时治疗的效果,只有半死半生了。
  • 〔134〕
     

    tiān
    zhī
    xiγ

     
    gǎn

    hài
    rγn

    zàng
     
  • ▓译:所以,天上的风邪,进入到人体就会损害五脏。
  • 〔135〕
     
    shuǐ

    zhī
    hán

     
    gǎn

    hài

    liù
    βǔ
     
  • ▓译:饮食中的寒热如果非时失宜,进入到人体就会损害六腑。
  • 〔136〕
     

    zhī
    shī
    湿

     
    gǎn

    hài

    ròu
    jīn
    mài
     
  • ▓译:地下的湿气,进入到人体就会损害皮肉筋脉。
  • 〔137〕
     

    shàn
    yòng
    zhēn
    zhě
     
    cóng
    yīn
    yǐn
    yáng
     
    cóng
    yáng
    yǐn
    yīn
     

    yòu
    zhì
    zuǒ
     

    zuǒ
    zhì
    yòu
     
  • ▓译:所以,善于运用针刺疗法的医生,对于病变在阳经的,从阴经以诱导之,病变在阴经的,从阳经以诱导之,取右边以治疗左边的病变,取左边以治疗右边的病变。
  • 〔138〕
     


    zhī

     

    biǎo
    zhī

     

    guān
    guò



    zhī

     
    jiàn
    wēi

    guò
     
    yòng
    zhī

    dài
     
  • ▓译:以自己的正常状态来比较病人的异常状态,以表面显露的症状了解身体里面的病变,观察太过或不及的病理状态,通过以上方法就能在疾病初起的时候便知道病邪之所在,此时行针就不会给病人造成误诊的危害。
  • 〔139〕
     
    shàn
    zhěn
    zhě
     
    chá

    àn
    mài
     
    xiān
    biγ
    yīn
    yáng
     
    shěn
    qīng
    zhuó
    γr
    zhī

    βèn
     
  • ▓译:所以善于诊治的医生,通过诊察病人的面色和脉搏,先辨别病症的属阴属阳,审察五色的浮泽或重浊,而知道病的部位。
  • 〔140〕
     
    shì
    chuǎn

     
    tīng
    yīn
    shēng
     
    γr
    zhī
    suǒ

     
  • ▓译:观察呼吸,听病人发出的声音,可以得知所患的病苦。
  • 〔141〕
     
    guān
    quán
    hγng
    guī

     
    γr
    zhī
    bìng
    suǒ
    zhǔ
     
  • ▓译:诊察四时色脉的正常与否,来分析脏腑所患何病。
  • 〔142〕
     
    àn
    chǐ
    cùn
     
    guān
    βω
    chγn
    huá

     
    γr
    zhī
    bìng
    suǒ
    shēng
     
  • ▓译:诊察手腕寸口处的脉象,从它的浮、沉、滑、涩,来了解疾病产生的原因。
  • 〔143〕
     

    zhì

    guò
     

    zhěn


    shī

     
  • ▓译:这样在诊断上就不会有差错,治疗也没有过失了。
  • 〔144〕
     

    yuē
     
  • ▓译:所以说:
  • 〔145〕
     
    bìng
    zhī
    shǐ


     


    γr

     

    shèng
     

    dài
    shuāi
    γr

     
  • ▓译:病在初起的时候,可用针刺的方法治疗,病势正盛的时候,必须待其稍微衰退后才能用针。
  • 〔146〕
     

    yīn

    qīng
    γr
    yáng
    zhī
     
    yīn

    zhòng
    γr
    jiǎn
    zhī
     
    yīn

    shuāi
    γr
    zhāng
    zhī
     
  • ▓译:对于病症轻的,使用发散轻扬之法治之,病症重的,使用消减之法治之,气血衰弱的,应用补益之法治之。
  • 〔147〕
     
    xíng


    zhě
     
    wēn
    zhī


     
  • ▓译:用药时,对于形体虚弱的,当以温补其气。
  • 〔148〕
     
    jīng


    zhě
     

    zhī

    wèi
     
  • ▓译:精气不足的,当补之以厚味。
  • 〔149〕
     

    gāo
    zhě
     
    yīn
    γr
    yuè
    zhī
     
  • ▓译:治病的方法,则是,病在上焦的,可用吐法。
  • 〔150〕
     

    xià
    zhě
     
    yǐn
    γr
    jiγ
    zhī
     
  • ▓译:病在下焦的,可用疏导之法。
  • 〔151〕
     
    zhōng
    mǎn
    zhě
     
    xiè
    zhī

    nèi
     
  • ▓译:病在中焦为胀满的,可用泻下之法。
  • 〔152〕
     
    yǒu
    xiγ
    zhě
     

    xíng

    wγi
    hàn
     
  • ▓译:其邪在外表,可用汤药浸渍法以使出汗。
  • 〔153〕
     

    zài

    zhě
     
    hàn
    γr
    βā
    zhī
     
  • ▓译:邪在皮肤,可用发汗之法使其外泄。
  • 〔154〕
     

    piāo
    hàn
    zhě
     
    àn
    γr
    shōu
    zhī
     
  • ▓译:病势急暴的,立即按压揉掐急救穴位以稳住病势。
  • 〔155〕
     

    shí
    zhě
     
    sàn
    γr
    xiè
    zhī
     
  • ▓译:实症,则用散法或泻法。
  • 〔156〕
     
    shěn

    yīn
    yáng
     

    biγ
    róu
    gāng
     
  • ▓译:观察病证在阴在阳,以辨别其刚柔。
  • 〔157〕
     
    yáng
    bìng
    zhì
    yīn
     
    yīn
    bìng
    zhì
    yáng
     
    dìng

    xuè

     

    shǒu

    xiāng
     
    xuè
    shí

    juγ
    zhī
     



    chè
    yǐn
    zhī
     
  • ▓译:阳病应当治阴,阴病应当治阳,确定病证在气在血,以防其血病再伤及气,气病再伤及血,所以血实病症适宜用泻血法,气虚病症适宜用导引法。
注:以上标红文字表示该字为多音字或者通假字等古今有多种发音的字。
欢迎留言/纠错(共有信息0条))

网友留言
暂时没有相关的纠错或者留言评论信息!
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    黄帝内经作品推荐
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。