初级默写一:
暮投石壕村, 。
老翁逾墙走, 。
吏呼一何怒! !
听妇前致词: 。
一男附书至, 。
存者且偷生, !
室中更无人, 。
有孙母未去, 。
老妪力虽衰, ,
急应河阳役, 。
夜久语声绝, 。
天明登前途, 。
初级默写二:
,有吏夜捉人。
,老妇出门看。
!妇啼一何苦!
:三男邺城戍。
,二男新战死。
,死者长已矣!
,惟有乳下孙。
,出入无完裙。
,请从吏夜归,
,犹得备晨炊。
,如闻泣幽咽。
,独与老翁别。
进阶默写一:
暮 ,有 。
老 ,老 。
吏 !妇 !
听 :三 。
一 ,二 。
存 ,死 !
室 ,惟 。
有 ,出 。
老 ,请 ,
急 ,犹 。
夜 ,如 。
天 ,独 。
进阶默写二:
村, 人。
走, 看。
怒! 苦!
词: 戍。
至, 死。
生, 矣!
人, 孙。
去, 裙。
衰, 归,
役, 炊。
绝, 咽。
途, 别。
理解性默写:
译文:日暮时投宿石壕村,夜里有差役来强征兵。
原句:
译文:老翁越墙逃走,老妇出门应付。
原句:
译文:差役喊叫得是那样凶狠。
原句:
译文:老妇人啼哭得是那样悲伤。
原句:
译文:我听到老妇上前说“我的三个儿子去参加邺城之战。
原句:
译文:其中一个儿子捎信回来,说另外两个儿子刚刚战死。
原句:
译文:活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!
原句:
译文:老妇我家里再也没有其他的人了,只有个正在吃奶的小孙子。
原句:
译文:因为有小孙子在,他母亲还没有离去,但进进出出连一件完好的衣裳都没有。
原句:
译文:老妇虽然年老力衰,但请允许我跟从你连夜赶回营去。
原句:
译文:赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐。”
原句:
译文:夜深了,说话的声音逐渐消失,隐隐约约听到低微断续的哭泣声。
原句:
译文:天亮后我继续赶路,只能与返回家中的那个老翁告别。
原句:
全文默写:
, 。
, 。
! !
: 。
, 。
, !
, 。
, 。
, ,
, 。
, 。
, 。