老子道德经第74章「王弼本」一句一译带拼音句译版可打印-文言文
《道德经第74章「王弼本」》由老子创作
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2025/5/21 21:04:01
- dào
道dé
德jīng
经dì
第
7
4zhāng
章「
「wáng
王bì
弼běn
本」
」
- 〔1〕
ruò
若mín
民héng
恒qiě
且bú
不wèi
畏sǐ
死
,nài
奈hé
何yǐ
以shā
杀jù
惧zhī
之yě
也
? - ▓译:如果人民总是不怕死,为什么要用刑杀来恐吓他们呢?
- 〔2〕
ruò
若mín
民héng
恒qiě
且wèi
畏sǐ
死
,zé
则wéi
为qí
奇zhě
者
,wú
吾dé
得zhí
执ér
而shā
杀zhī
之
,βú
夫shú
孰gǎn
敢yǐ
矣
? - ▓译:如果人民真的总是怕死,那么那些行为不端的人,敢于做出格事情,我可以把他们都杀了,那还有谁敢再惹事呢?
- 〔3〕
ruò
若mín
民héng
恒qiě
且bì
必wèi
畏sǐ
死
,zé
则héng
恒yǒu
有sī
司shā
杀zhě
者
。 - ▓译:如果人民确实总是怕死,那总是有掌管杀人的。
- 〔4〕
βú
夫dài
代sī
司shā
杀zhě
者shā
杀
,shì
是wèi
谓dài
代dà
大jiàng
匠zhuó
斫
。 - ▓译:代替掌管杀人的去行刑,这就好比代替大匠去砍木头。
- 〔5〕
βú
夫dài
代dà
大jiàng
匠zhuó
斫zhě
者
,xī
希yǒu
有bù
不shāng
伤qí
其shǒu
手yǐ
矣
。 - ▓译:那些代替大匠去砍木头的人,很少不砍伤自己手的啊。
注:以上标红文字表示该字为多音字或者通假字等古今有多种发音的字。
欢迎留言/纠错(共有信息5条))
网友留言
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2025/5/16)
【第3_1楼】非常感谢来自热心读者{[手机用户]:61.53.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对相关内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/8/17)
【第1楼】若民恒民不畏死,
第二个民不恰当,参考其他文并结合上下语句当为且,
古文之家网友:125.39.***发表于(2022/11/25)
【第1_1楼】非常感谢来自热心读者{:125.39.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。再次感谢您为古诗文注音所作出的贡献。