- 陈轸去楚之秦。
- 陈轸离开楚国来到秦国,张仪就对秦惠王说:“
- 张仪谓秦王曰:“
- 陈轸身为大王的臣子,竟然经常把秦国的国情泻露给楚国。
- 陈轸为王臣,常以国情输楚。
- 我不愿跟这样的人同朝共事,希望大王能把他赶出朝廷。
- 仪不能与从事,愿王逐之。
- 如果他要想重回楚国,希望大王杀掉他。”
- 即复之楚,愿王杀之。”
- 惠王说:“
- 王曰:“
- 陈轸怎么敢去楚国呢?”
- 轸安敢之楚也。”
王召陈轸告之曰:“
- 寡人愿意尊重贤卿的意见,只要贤卿说出要到哪里,寡人就为你准备车马。”
- 吾能听子言,子欲何之?
- 陈轸回答说:“
- 请为子约车。”
- 我愿意去楚国!”
- 对曰:“
- 惠王说:“
- 臣愿之楚。”
- 张仪认为你必然去楚国,而寡人也知道你将去楚国,何况如果你不去楚国,又将在哪里安身呢?”
- 王曰:“
- 陈轸说:“
- 仪以子为之楚,吾又自知子之楚。
- 如此我离开秦国以后,必然故意要去楚国,以顺从大王和张仪的策略和判断,而且可以表明我与楚国的真正关系。
- 子非楚,且安之也!
- 楚国有一个人娶了两个妻子,有人去勾引他年老的妻子,年老的就骂起来明确拒绝;”
- 轸曰:“
- 勾引年轻的妻子时,她就欣然顺从了。
- 臣出,必故之楚,以顺王与仪之策,而明臣之楚与不也。
- 没有多久,这个拥有两个妻子的男人死了,有个客人问勾引者说:“
- 楚人有两妻者,人誂其长者,詈之;
- 在这两个寡妇当中,你是娶那个年老的还是年轻的?
- 誂其少者,少者许之。’
- 勾引者回答说:“
- 居无几何,有两妻者死。
- 我娶年老的!”
- 客谓誂者曰:“
- 客人问:“
- 汝取长者乎?
- 年老的曾经骂过你,而年轻的却服从了你,你为什么反倒喜欢年老的呢?
- 少者乎?”’
- 勾引者说:“
- “取长者。”
- 当他们做别人妻子时,我希望她们接受我的勾引;
- 客曰:“
- 反之,如果做了我的妻子以后,我就喜欢当初不接受我勾引的那个。
- 长者詈汝,少者和汝,汝何为取长者?”’
- 现在楚王是位贤明君主,而宰相昭阳也是一位贤明的大臣。
- 曰:“
- 我陈轸身为大王的臣子,如果经常把国事泄露给楚王,那么楚王必定因为上述的道理不收留我,而昭阳也不愿意跟臣同朝共事。
- 居彼人之所,则欲其许我也。
- 我如果离秦去楚完全可以表明我到楚国去不是要帮助他们。”
- 今为我妻,则欲其为我詈人也。’
今楚王明主也,而昭阳贤相也。
- 陈轸走出以后,张仪进来问秦惠王说:“
- 轸为人臣,而常以国情输楚,王必不留臣,昭阳将不与臣从事矣。
- 陈轸到底要往哪里去?”
- 以此明臣之楚与不。”
- 惠王说:“
- 轸出,张仪入,问王曰:“
- 我陈轸一定要到楚国去。
- 陈轸果安之?”王曰:“’
- 我实在对他无可奈何。
- 夫轸,天下之辩士也,孰视寡人曰:“
- 便问他;
- 轸必之楚。
- ‘你一定要到楚国去,那么张仪的话果然是真的了!”’
- 寡人遂无奈何也。
- 陈轸说:“
- 寡人因问曰:“
- 不但张仪这么说,就是路人也都知道。
- 子必之楚也,则仪之言果信矣。
- 从前伍子胥尽忠于吴王,天下的国君都想要他做臣子;’
- 轸曰:“
- 孝己敬顺他的父母,天下的父母都想他做儿子。
- 非独仪之言也,行道之人皆知之。
- 所以,卖给别人做仆妾的人,不出里巷就有人要的,一定是好仆妾;
- 昔者子胥忠其君,天下皆欲以为臣;
- 被人遗弃的妇人,仍旧嫁在她的乡里的,也一定是好女人。
- 孝己爱其亲,天下皆欲以为子。
- 我陈轸如果不忠于大王您,楚国还要我做什么呢?
- 故卖仆妾不出里巷而取者,良仆妾也;
- 忠心的人还将被人撵走,我不到楚国,还能到哪里去呢’?”
- 出妇嫁于乡里者,善妇也。
- 秦惠王认为陈轸说得很对,便好好地对待他了。

