- 有杕之杜,有睆
- 〔睆:果实圆浑貌。〕 其实
- 〔实:果实。〕 。
- 孤零零的赤棠树,枝头上挂满了圆滚滚的果实。
- 王事靡盬,继嗣
- 〔嗣:延长延续。〕 我日。
- 王命差事没完没了,让我孤独的日子还要继续。
- 日月阳
- 〔阳:农历十月,十月又名阳月。〕 止,女心伤止,征夫遑
- 〔遑:闲暇。一说忙。〕 止。
- 时间已经到了十月,女子心里难过到了极点,只盼远征的人能早日安歇。
- 有杕之杜,其叶萋萋
- 〔萋萋:草木茂盛貌。〕 。
- 孤零零的赤棠树,叶子长得茂密又翠绿。
- 王事靡盬,我心伤悲。
- 王命差事没完没了,我的心中满是悲伤和忧愁。
- 卉木萋止,女心悲止,征夫归止!
- 草木依旧繁茂青翠,女子的心中却满是凄凉,远征的人啊,什么时候才能回家乡?
- 陟
- 〔陟:登山。〕 彼北山,言采其杞
- 〔杞:即枸杞,落叶灌木,果实小而红,可食,可入药。〕 。
- 我登上北山山顶,想去采些枸杞。
- 王事靡盬,忧我父母。
- 王命差事没完没,连我的父母也忧心忡忡。
- 檀车
- 〔檀车:役车,一般是用檀木做的,一说是车轮用檀木做的。〕 幝幝
- 〔幝幝:破败貌。〕 ,四牡
- 〔牡:公马。〕 痯痯
- 〔痯痯:疲劳貌。〕 ,征夫不远!
- 檀木做的役车已经破损,拉车的四匹马也疲惫不堪,远征的人啊,应该快回来了吧。
- 匪载
- 〔载:车子载运。〕 匪来,忧心孔
- 〔孔:很,大。〕 疚
- 〔疚:病痛。〕 。
- 一辆辆车驶过,却没有载着你归来,我忧心如焚,痛苦难当。
- 期
- 〔期:预先约定时间。〕 逝
- 〔逝:过去。〕 不至,而多为恤
- 〔恤:忧虑。〕 。
- 约定的时间已过,你却还没有回来,我的忧愁像山一样高,像海一样深。
- 卜
- 〔卜:以龟甲占吉凶。〕 筮
- 〔筮:以蓍草算卦。〕 偕
- 〔偕:合。〕 止,会言
- 〔会言:合言,都说。一说“会”为聚合(离人相聚),“言”为语助词,无义。〕 近止,征夫迩
- 〔迩:近。〕 止。
- 占卜的结果都一样,都说你很快就要回家了,远征的人离故乡越来越近,归期就在眼前。



