古文之家会员中心访问手机版

老子道德经第21-40章一句一译带拼音句译版可打印PDF文档-文言文

《道德经第21-40章》由老子创作
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2026/4/15 21:17:53
  • dào

    jīng

     
    21
     
    -
     
    40
    zhāng
  •  
    xiān
    qín
     
    lǎo

  • 〔1〕
     

       
      21
      zhāng
       
    • ▓译:第二十一章:
    • 〔2〕
       
      kǒng

      zhī
      rωng
       
      wéi
      dγo
      shì
      cωng
       
    • ▓译:最高的道德,就是完全顺从“道”。
    • 〔3〕
       
      dγo
      zhī
      wéi

       
      wéi
      huǎng
      wéi

       
    • ▓译:道这个东西,看起来恍恍惚惚,难以捉摸。
    • 〔4〕
       


      huǎng

       

      zhōng
      yǒu
      xiγng
       
    • ▓译:但在这恍惚之中,却有形象;
    • 〔5〕
       
      huǎng



       

      zhōng
      yǒu

       
    • ▓译:在这恍惚之中,也有实在的东西。
    • 〔6〕
       
      yǎo

      βíng

       

      zhōng
      yǒu
      jīng
       
    • ▓译:在它深远幽暗的地方,有一个精神存在着。
    • 〔7〕
       

      jīng
      shèn
      zhēn
       
    • ▓译:这个精神真实而迫切。
    • 〔8〕
       

      zhōng
      yǒu
      xìn
       
    • ▓译:充满了信实。
    • 〔9〕
       



      jīn
       

      βíng


       

      yuè
      zhòng

       
    • ▓译:从古至今,它的名字从未消失,好让我们看到万物的根源。
    • 〔10〕
       



      zhī
      zhòng

      zhī
      zhuγng
      zāi
       
    • ▓译:我怎么知道万物的根源呢?
    • 〔11〕
       


       
    • ▓译:就是通过它。
    • 〔12〕
       

       
      22
      zhāng
       
    • ▓译:第二十二章:
    • 〔13〕
       


      quán
       
      wǎng

      zhí
       


      yíng
       


      xīn
       
      shǎo


       
      duō

      huò
       
    • ▓译:受屈辱的人,最终会得到成全,受冤枉的人,最终会得以伸直,低洼的地方会被填满,残缺的东西会获得新生,缺乏的会得到补充,富有的则可能陷入迷惑。
    • 〔14〕
       
      shì

      shèng
      rén
      bγo

      wéi
      tiān
      xiγ
      shì
       
    • ▓译:所以,圣人与道合一,成为天下人认识上天的工具。
    • 〔15〕
       


      xiγn
       

      βíng
       
    • ▓译:不自以为看得见,所以看得清楚;
    • 〔16〕
       


      shì
       

      zhāng
       
    • ▓译:不自以为是,所以是非分明;
    • 〔17〕
       



       

      yǒu
      gōng
       
    • ▓译:不追求荣耀,所以成就大功;
    • 〔18〕
       


      jīn
       

      cháng
       
    • ▓译:不自以为伟大,所以成为天下的领袖。
    • 〔19〕
       

      wéi

      zhēng
       

      tiān
      xiγ
      βò
      néng

      zhī
      zhēng
       
    • ▓译:正因为不争不抢,天下才没有人能与他竞争。
    • 〔20〕
       

      zhī
      suǒ
      wèi



      quán
      zhě
       


      yán
      zāi
       
    • ▓译:古人说“受屈辱必得成全”,难道是虚构的吗?
    • 〔21〕
       
      chéng
      quán
      ér
      guī
      zhī
       
    • ▓译:那确实得到成全的人,天下自然归于他。
    • 〔22〕
       

       
      23
      zhāng
       
    • ▓译:第二十三章:
    • 〔23〕
       

      yán

      rán
       
    • ▓译:少说话,才是符合自然本性的方式。
    • 〔24〕
       

      piāo
      fēng

      zhōng
      zhāo
       
      zhòu


      zhōng

       
    • ▓译:狂风刮不了一个早晨,暴雨下不了一整天。
    • 〔25〕
       
      shú
      wéi

      zhě
       
    • ▓译:是谁让风雨兴起的呢?
    • 〔26〕
       
      tiān

       
    • ▓译:是天地。
    • 〔27〕
       
      tiān

      shγng

      néng
      jiǔ
       
      ér
      kuγng

      rén

       
    • ▓译:天地尚且不能长久维持风雨,何况人呢?
    • 〔28〕
       

      cωng
      shì

      dγo
      zhě
       
      tωng

      dγo
       
    • ▓译:所以,追求道的人认同道。
    • 〔29〕
       

      zhě
      tωng


       
    • ▓译:有德的人认同德。
    • 〔30〕
       
      shī
      zhě
      tωng

      shī
       
    • ▓译:失去的人认同失去。
    • 〔31〕
       
      tωng

      dγo
      zhě
       
      ,
      dγo



      zhī
       
    • ▓译:认同道的人,道也接纳他;
    • 〔32〕
       
      tωng


      zhě
       




      zhī
       
    • ▓译:认同德的人,德也欢迎他;
    • 〔33〕
       
      tωng

      shī
      zhě
       
      shī



      zhī
       
    • ▓译:认同失去的人,失去也会拥抱他。
    • 〔34〕
       
      xìn


      yān
      yǒu

      xìn
      yān
       
    • ▓译:信心不足,才会导致不信。
    • 〔35〕
       

       
      24
      zhāng
       
    • ▓译:第二十四章:
    • 〔36〕
       

      zhě


       
    • ▓译:踮起脚尖站立,就站不稳;
    • 〔37〕
       
      kuγ
      zhě

      xíng
       
    • ▓译:蹦着高走路,就走不远。
    • 〔38〕
       

      xiγn
      zhě

      βíng
       
    • ▓译:自以为看得见的是瞎子。
    • 〔39〕
       

      shì
      zhě

      zhāng
       
    • ▓译:自以为聪明的是傻子。
    • 〔40〕
       


      zhě

      gōng
       
    • ▓译:自我夸耀的人徒劳无功。
    • 〔41〕
       

      jīn
      zhě

      cháng
       
    • ▓译:自高自大的人无法成为首领。
    • 〔42〕
       

      zγi
      dγo

       
    • ▓译:从道的角度看。
    • 〔43〕
       
      yuē


      shí
      zhuì
      xíng
       
    • ▓译:这些东西就像多余的饭和累赘的事。
    • 〔44〕
       

      huò

      zhī
       

      yǒu
      dγo
      zhě

      chǔ
       
    • ▓译:只会让人厌恶,真正有道的人不会这样。
    • 〔45〕
       

       
      25
      zhāng
       
    • ▓译:第二十五章:
    • 〔46〕
       
      yǒu

      hún
      chéng
       
      xiān
      tiān

      shēng
       
    • ▓译:在天地形成之前,有一个混然一体的存在。
    • 〔47〕
       


      liáo

       



      gǎi
       
      zhōu
      xíng
      ér

      dγi
       


      wéi
      tiān
      xiγ
      βǔ
       
    • ▓译:它寂静无声,空虚无形,独立自在,永不改变,循环运行,永不停息,可以说是天地万物的母亲。
    • 〔48〕
       


      zhī

      βíng
       
      qiǎng

      zhī
      yuē
      dγo
       
    • ▓译:我不知道它的名字,姑且称它为“道”。
    • 〔49〕
       
      qiǎng
      wéi
      zhī
      βíng
      yuē

       
    • ▓译:勉强给它起个名字叫“大”。
    • 〔50〕
       

      yuē
      shì
       
      shì
      yuē
      yuǎn
       
      yuǎn
      yuē
      fǎn
       
    • ▓译:“大”意味着无限延伸,延伸到极远,又回到原点。
    • 〔51〕
       

      dγo

       
      tiān

       


       
      rén


       
    • ▓译:所以,道是大的,天是大的,地是大的,人也是大的。
    • 〔52〕
       

      zhōng
      yǒu


       
      ér
      rén



      yān
       
    • ▓译:宇宙中有四个“大”,人是其中之一。
    • 〔53〕
       
      rén


       


      tiān
       
      tiān

      dγo
       
      dγo


      rán
       
    • ▓译:然而,人要以地为法则,地以天为法则,天以道为法则,道以自身为法则。
    • 〔54〕
       

       
      26
      zhāng
       
    • ▓译:第二十六章:
    • 〔55〕
       
      zhòng
      wéi
      qīng
      gēn
       
      jìng
      wéi
      zγo
      jūn
       
    • ▓译:重是轻的根本,静是躁的主宰。
    • 〔56〕
       
      shì

      jūn

      zhōng

      xíng
       



      zhòng
       
    • ▓译:所以君子出行时总是带着辎重。
    • 〔57〕
       
      suī
      yǒu
      rωng
      guān
       
      yγn
      chǔ
      chāo
      rán
       
    • ▓译:虽然生活荣华富贵,但他却能保持超然。
    • 〔58〕
       
      nγi

      wγn
      shèng
      zhī
      zhǔ
       
      ér

      shēn
      qīng
      tiān
      xiγ
       
    • ▓译:然而,有些大国君主,只重视自己,轻视天下,最终导致灭亡。
    • 〔59〕
       
      qīng

      shī
      gēn
       
      zγo

      shī
      jūn
       
    • ▓译:轻浮就会失去根基,骄躁就会失去控制。
    • 〔60〕
       

       
      27
      zhāng
       
    • ▓译:第二十七章:
    • 〔61〕
       
      shγn
      xíng

      zhé

       
    • ▓译:善于行走的人不留痕迹。
    • 〔62〕
       
      shγn
      yán

      xiá
      zhé
       
    • ▓译:善于言辞的人没有瑕疵。
    • 〔63〕
       
      shγn
      shǔ

      yòng
      chωu

       
    • ▓译:善于计算的人不用工具。
    • 〔64〕
       
      shγn


      guān
      jiγn
      ér


      kāi
       
    • ▓译:善于关门的人不用门闩,却无人能打开;
    • 〔65〕
       
      shγn
      jié

      shéng
      yuē
      ér


      jiě
       
    • ▓译:善于捆绑的人不用绳索,却无人能解开。
    • 〔66〕
       
      shì

      shèng
      rén
      cháng
      shγn
      jiù
      rén
       



      rén
       
    • ▓译:圣人就是这样,一直善于拯救世人,不让任何人被抛弃;
    • 〔67〕
       
      cháng
      shγn
      jiù

       




       
    • ▓译:一直善于挽救万物,不让任何物被浪费。
    • 〔68〕
       
      shì
      wèi

      βíng
       
    • ▓译:这叫做传承光明。
    • 〔69〕
       

      shγn
      rén
      zhě

      shγn
      rén
      zhī
      shī
       
    • ▓译:所以说,善人是不善之人的老师。
    • 〔70〕
       

      shγn
      rén
      zhě
      shγn
      rén
      zhī

       
    • ▓译:而不善之人也是善人的资源。
    • 〔71〕
       

      guì

      shī
       

      γi


       
      suī
      zhì

      βí
       
      shì
      wèi
      yγo
      βiγo
       
    • ▓译:如果不尊重老师,或者不爱惜资源,即使再聪明,也是一种极大的迷失,这是一个至关重要的奥秘。
    • 〔72〕
       

       
      28
      zhāng
       
    • ▓译:第二十八章:
    • 〔73〕
       
      zhī

      xiωng
       
      shǒu


       
      wéi
      tiān
      xiγ

       
    • ▓译:知道什么是雄强,却甘愿守雌柔,成为天下的溪流。
    • 〔74〕
       
      wéi
      tiān
      xiγ

       
      cháng



       

      guī

      yīng
      ér
       
    • ▓译:作为天下的溪流,永恒的恩德与他同在,使人回归纯洁如婴儿的状态。
    • 〔75〕
       
      zhī

      bái
       
      shǒu

      hēi
       
      wéi
      tiān
      xiγ
      shì
       
    • ▓译:知道什么是光明,却甘愿守暗昧,成为世人认识上天的工具。
    • 〔76〕
       
      wéi
      tiān
      xiγ
      shì
       
      cháng



       

      guī



       
    • ▓译:作为这样的工具,永恒的恩德至诚不变,使人回归无限的境界。
    • 〔77〕
       
      zhī

      rωng
       
      shǒu


       
      wéi
      tiān
      xiγ

       
    • ▓译:知道什么是荣耀,却甘愿守羞辱,成为天下的虚谷。
    • 〔78〕
       
      wéi
      tiān
      xiγ

       
      cháng

      nǎi

       

      guī


       
    • ▓译:作为天下的虚谷,永恒的恩德充足丰满,使人回归存在的本原。
    • 〔79〕
       

      sγn

      wéi

       
      shèng
      rén
      yòng
      zhī

      wéi
      guān
      zhǎng
       
    • ▓译:这本原化散在不同的人身上,成为不同的器物,圣人使用它们,成为掌权者。
    • 〔80〕
       


      zhì


       
    • ▓译:因此,至大的智慧是浑然一体、不可分割的。
    • 〔81〕
       

       
      29
      zhāng
       
    • ▓译:第二十九章:
    • 〔82〕
       
      jiāng


      tiān
      xiγ
      ér
      wéi
      zhī
       

      jiγn




       
    • ▓译:想用人为的努力去掌控天下,我看是达不到目的的。
    • 〔83〕
       
      tiān
      xiγ
      shén

       


      wéi

       
      wéi
      zhě
      bγi
      zhī
       
      zhí
      zhě
      shī
      zhī
       
    • ▓译:天下是神圣的器具,不是靠人为努力就能掌控的,强行努力的,必然会失败,执着持守的,必然会失去。
    • 〔84〕
       


      huò
      xíng
      huò
      suí
       
      huò

      huò
      chuī
       
      huò
      qiáng
      huò
      léi
       
      huò
      cuò
      huò
      huī
       
    • ▓译:世间就是这样,有领先的,就有落后的,有吹热气的,就有泼冷水的,有促其强盛的,就有令其衰弱的,有承载的,就有颠覆的。
    • 〔85〕
       
      shì

      shèng
      rén

      shèn
       

      shē
       

      tγi
       
    • ▓译:所以,圣人摒弃一切强求、奢侈和骄纵的东西。
    • 〔86〕
       

       
      30
      zhāng
       
    • ▓译:第三十章:
    • 〔87〕
       

      dγo
      zuǒ
      rén
      zhǔ
      zhě
       


      bīng
      qiáng
      tiān
      xiγ
       
    • ▓译:用道来行使权力的人,不会依靠武力称霸天下。
    • 〔88〕
       

      shì
      hǎo
      huán
       
    • ▓译:因为武力总会带来报应。
    • 〔89〕
       
      shī
      zhī
      suǒ
      chǔ
       
      jīng

      shēng
      yān
       
    • ▓译:军队驻扎的地方,荆棘丛生;
    • 〔90〕
       

      jūn
      zhī
      hòu
       

      yǒu
      xiōng
      nián
       
    • ▓译:大战之后,凶年随之而来。
    • 〔91〕
       
      shγn
      yǒu
      guǒ
      ér

       

      gǎn


      qiáng
       
    • ▓译:善良的人会自然而然地结果,不需要强行夺取。
    • 〔92〕
       
      guǒ
      ér

      jīn
       
    • ▓译:成功了也不自夸。
    • 〔93〕
       
      guǒ
      ér


       
    • ▓译:成功了也不炫耀。
    • 〔94〕
       
      guǒ
      ér

      jiāo
       
    • ▓译:成功了也不骄傲。
    • 〔95〕
       
      guǒ
      ér



       
    • ▓译:成功了像是不得已。
    • 〔96〕
       
      guǒ
      ér

      qiáng
       
    • ▓译:成功了也不逞强。
    • 〔97〕
       

      zhuγng

      lǎo
       
      shì
      wèi

      dγo
       

      dγo
      zǎo

       
    • ▓译:任何事物一旦逞强示壮,就会走向衰老,这不是出于道,不遵循道的,注定会死亡。
    • 〔98〕
       

       
      31
      zhāng
       
    • ▓译:第三十一章:
    • 〔99〕
       

      wéi
      bīng
      zhě
       

      xiáng
      zhī

       

      huò

      zhī
       

      yǒu
      dγo
      zhě

      chǔ
       
    • ▓译:兵器是不吉利的东西,所有人都憎恶它,所以君子不会轻易使用它。
    • 〔100〕
       
      jūn



      guì
      zuǒ
       
      yòng
      bīng

      guì
      yòu
       
    • ▓译:君子平时以左为尊,打仗时却以右为尊。
    • 〔101〕
       
      bīng
      zhě

      xiáng
      zhī

       
      fēi
      jūn

      zhī

       



      ér
      yòng
      zhī
       
      tián
      dγn
      wéi
      shγng
       
    • ▓译:所谓兵器,是不祥的东西,万不得已才使用,而且要怀着恬淡之心,适可而止。
    • 〔102〕
       
      shèng
      ér

      βěi
       
      ér
      βěi
      zhī
      zhě
       
      shì

      shā
      rén
       
    • ▓译:打胜仗也不该当成美事,把胜利当作美事的人,就是以杀人为乐。
    • 〔103〕
       


      shā
      rén
      zhě
       




      zhì

      tiān
      xiγ

       
    • ▓译:以杀人为乐的人,绝不可能得志于天下。
    • 〔104〕
       

      shì
      shγng
      zuǒ
       
      xiōng
      shì
      shγng
      yòu
       
    • ▓译:因为左边象征吉祥,右边象征凶丧。
    • 〔105〕
       
      piān
      jiāng
      jūn

      zuǒ
       
      shγng
      jiāng
      jūn

      yòu
       
    • ▓译:偏将军站在左边,上将军站在右边。
    • 〔106〕
       
      yán

      sāng

      chǔ
      zhī
       
    • ▓译:这是以凶丧的态度看待战争。
    • 〔107〕
       
      shā
      rén
      zhī
      zhòng
       

      bēi
      āi

      zhī
       
      zhγn
      shèng

      sāng

      chǔ
      zhī
       
    • ▓译:杀人太多,就要挥泪哀悼,打了胜仗,也要像办丧事一样。
    • 〔108〕
       

       
      32
      zhāng
       
    • ▓译:第三十二章:
    • 〔109〕
       
      dγo
      cháng

      βíng
       
    • ▓译:道,通常不显露自己的名分。
    • 〔110〕
       

      suī
      xiǎo
       
      tiān
      xiγ
      βò
      néng
      chén

       
    • ▓译:道的本体虽然精微渺小,但天下没有任何力量能够支配它。
    • 〔111〕
       
      hωu
      wáng
      ruò
      néng
      shǒu
      zhī
       
      wγn

      jiāng

      bīn
       
    • ▓译:如果王侯能持守它,万物将自动归顺。
    • 〔112〕
       
      tiān

      xiāng

       

      jiγng
      gān

       
      βín
      βò
      zhī
      lìng
      ér

      jūn
       
    • ▓译:天地相和,降下甘露,没有人分配,却自然均匀。
    • 〔113〕
       
      shǐ
      zhì
      yǒu
      βíng
       
      βíng


      yǒu
       


      jiāng
      zhī
      zhǐ
       
      zhī
      zhǐ



      dγi
       
    • ▓译:宇宙一开始有了秩序,就有了名分,有了名分后,人就应该知道自己的限度,不可僭越,知道限度并及时止步,就可以平安无患。
    • 〔114〕
       

      dγo
      zhī
      zγi
      tiān
      xiγ
       
      yωu
      chuān

      zhī

      jiāng
      hǎi
       
    • ▓译:道引导天下万民归向自己,就像河流疏导水流向大海一样。
    • 〔115〕
       

       
      33
      zhāng
       
    • ▓译:第三十三章:
    • 〔116〕
       
      zhī
      rén
      zhě
      zhì
       

      zhī
      zhě
      βíng
       
    • ▓译:能看透别人,算有智慧,能看透自己,才算有光明。
    • 〔117〕
       
      shèng
      rén
      zhě
      yǒu

       

      shèng
      zhě
      qiáng
       
    • ▓译:能战胜别人,算有力量,能战胜自己,才是真正的强大。
    • 〔118〕
       
      zhī

      zhě

       
    • ▓译:知足的人富有。
    • 〔119〕
       
      qiǎng
      xíng
      zhě
      yǒu
      zhì
       
    • ▓译:攻克己身、顺道而行的人有志气。
    • 〔120〕
       

      shī

      suǒ
      zhě
      jiǔ
       
    • ▓译:持守本真、不失不离的人可以长久。
    • 〔121〕
       

      ér

      wáng
      zhě
      shòu
      寿
       
    • ▓译:肉身虽死,生命依然活着的人,才叫长生。
    • 〔122〕
       

       
      34
      zhāng
       
    • ▓译:第三十四章:
    • 〔123〕
       

      dγo
      fγn

       


      zuǒ
      yòu
       
    • ▓译:大道弥漫,无所不在,周流左右。
    • 〔124〕
       
      wγn

      shì
      zhī

      shēng
      ér


       
      gōng
      chéng
      ér

      βíng
      yǒu
       
    • ▓译:万物都因它而生,但它不自夸,功劳都归于它,它却不显摆。
    • 〔125〕
       

      yǎng
      wγn

      ér

      wéi
      zhǔ
       
      cháng


       

      βíng

      xiǎo
       
    • ▓译:它滋养万物,却不以主宰自居,看起来微不足道。
    • 〔126〕
       
      wγn

      guī
      yān
       
      ér

      wéi
      zhǔ
       

      βíng
      wéi

       
    • ▓译:当万物都依附归向它时,它仍然不以主宰自居。
    • 〔127〕
       
      shì

      shèng
      rén
      zhī
      néng
      chéng


       




      wéi

       

      néng
      chéng


       
    • ▓译:正因为它始终不自以为大,这才成就了它的伟大。
    • 〔128〕
       

       
      35
      zhāng
       
    • ▓译:第三十五章:
    • 〔129〕
       
      zhí

      xiγng
       
      tiān
      xiγ
      wǎng
       
    • ▓译:秉持大道之象的人,普天下都会归向他。
    • 〔130〕
       
      wǎng
      ér

      hγi
       
      ān
      píng
      tγi
       
    • ▓译:普天下归向他,也不会互相妨害,反而能享受安息、平安和太平。
    • 〔131〕
       
      yuè

      ěr
       
      guò

      zhǐ
       
    • ▓译:人间的美乐盛宴,会让匆匆过客沉溺其中。
    • 〔132〕
       
      dγo
      zhī
      chū
      kǒu
       
      dγn



      wèi
       
    • ▓译:大道说出来的话,平淡无味。
    • 〔133〕
       
      shì
      zhī


      jiγn
       
    • ▓译:看起来不起眼。
    • 〔134〕
       
      tīng
      zhī


      wén
       
    • ▓译:听起来不入耳。
    • 〔135〕
       
      yòng
      zhī



       
    • ▓译:但用起来却受益无穷。
    • 〔136〕
       

       
      36
      zhāng
       
    • ▓译:第三十六章:
    • 〔137〕
       
      jiāng


      zhī
       


      zhāng
      zhī
       
    • ▓译:想要收敛的,必先张开;
    • 〔138〕
       
      jiāng

      ruò
      zhī
       


      qiáng
      zhī
       
    • ▓译:想要削弱的,必先加强;
    • 〔139〕
       
      jiāng

      fèi
      zhī
       


      xīng
      zhī
       
    • ▓译:想要废弃的,必先兴起;
    • 〔140〕
       
      jiāng


      zhī
       



      zhī
       
    • ▓译:想要夺取的,必先给予。
    • 〔141〕
       
      shì
      wèi
      wēi
      βíng
       
    • ▓译:这是微妙的道理。
    • 〔142〕
       
      rωu
      ruò
      shèng
      gāng
      qiáng
       
    • ▓译:柔弱胜过刚强。
    • 〔143〕
       



      tuō

      yuān
       
      guω
      zhī





      shì
      rén
       
    • ▓译:鱼不能离开水,国家的主权和势能也不能离开道而展示清楚。
    • 〔144〕
       

       
      37
      zhāng
       
    • ▓译:第三十七章:
    • 〔145〕
       
      dγo
      cháng

      wéi
       
      ér


      wéi
       
    • ▓译:道,通常看起来无所作为,但实际上没有一件事不是它成就的。
    • 〔146〕
       
      hωu
      wáng
      ruò
      néng
      shǒu
      zhī
       
      wγn

      jiāng

      huγ
       
    • ▓译:如果王侯能持守它,万物会自行变化。
    • 〔147〕
       
      huγ
      ér

      zuò
       

      jiāng
      zhèn
      zhī


      βíng
      zhī

       
    • ▓译:变化中如果有私欲发作,我就用那无以名状的本原来镇住它。
    • 〔148〕
       

      βíng
      zhī

       


      jiāng


       
    • ▓译:在这个无以名状的本原中,欲望将被断绝。
    • 〔149〕
       



      jìng
       
      tiān
      xiγ
      jiāng

      dìng
       
    • ▓译:欲望断绝了,人心平静了,天下自然安稳了。
    • 〔150〕
       

       
      38
      zhāng
       
    • ▓译:第三十八章:
    • 〔151〕
       
      shγng



      shì

      yǒu

       
    • ▓译:道德高尚的人,不需要用道德诫命来自律,因为他内心自有道德。
    • 〔152〕
       
      xiγ


      shī

      shì



       
    • ▓译:道德低下的人,需要恪守道德诫命,因为他内心没有道德。
    • 〔153〕
       
      shγng


      wéi
      ér


      wéi
       
    • ▓译:道德高尚的人是无为的,他的道德不是为了实现什么。
    • 〔154〕
       
      xiγ

      wéi
      zhī
      ér
      yǒu

      wéi
       
    • ▓译:道德低下的人追求道德,他的道德是为了达到某种目的。
    • 〔155〕
       
      shγng
      rén
      wéi
      zhī
      ér


      wéi
       
    • ▓译:有大仁爱的人追求仁爱,却不是为了实现某种目的。
    • 〔156〕
       
      shγng

      wéi
      zhī
      ér
      yǒu

      wéi
       
    • ▓译:有大正义的人追求正义,却是为了实现某种目的。
    • 〔157〕
       
      shγng

      wéi
      zhī
      ér
      βò
      zhī

      yìng
       

      rǎng

      ér
      rēng
      zhī
       
    • ▓译:有大礼法的人追求礼法,却没有人响应,就抡起胳膊强迫人了。
    • 〔158〕
       

      shī
      dγo
      ér
      hòu

       
    • ▓译:所以,丧失了大道,才强调道德;
    • 〔159〕
       
      shī

      ér
      hòu
      rén
       
    • ▓译:丧失了道德,才强调仁爱;
    • 〔160〕
       
      shī
      rén
      ér
      hòu

       
    • ▓译:丧失了仁爱,才强调正义;
    • 〔161〕
       
      shī

      ér
      hòu

       
    • ▓译:丧失了正义,才强调礼法。
    • 〔162〕
       


      zhě
      zhōng
      xìn
      zhī

      ér
      luγn
      zhī
      shǒu
       
    • ▓译:所谓礼法,不过表明了忠信的浅薄,是祸乱的开端。
    • 〔163〕
       
      qián
      shí
      zhě
       
      dγo
      zhī
      huá
      ér

      zhī
      shǐ
       
    • ▓译:所谓先见之明,不过是摘取了大道的虚华,是愚昧的开始。
    • 〔164〕
       
      shì


      zhγng

       
      chǔ

      hòu




       
    • ▓译:所以,大丈夫立身于丰满的大道中,而不站在浅薄的礼法上;
    • 〔165〕
       
      chǔ

      shí
       



      huá
       
    • ▓译:立身于朴实的大道中,而不站在虚华的智慧上。
    • 〔166〕
       



      彼 


       
    • ▓译:据此取舍。
    • 〔167〕
       

       
      39
      zhāng
       
    • ▓译:第三十九章:
    • 〔168〕
       

      zhī


      zhě
       
    • ▓译:古人所得到的,是一(唯一者,原初者,化一者,即道)。
    • 〔169〕
       
      tiān



      qīng
       
    • ▓译:天空得一而清虚。
    • 〔170〕
       




      níng
       
    • ▓译:大地得一而安稳。
    • 〔171〕
       
      shén



      líng
       
    • ▓译:神祇得一而显灵。
    • 〔172〕
       




      yíng
       
    • ▓译:江河得一而流水。
    • 〔173〕
       
      wγn




      shēng
       
    • ▓译:万物得一而生长。
    • 〔174〕
       
      hωu
      wáng



      wéi
      tiān
      xiγ
      zhēng
       
    • ▓译:王侯得一而天下归正。
    • 〔175〕
       

      zhì
      zhī
       
    • ▓译:推而言之:
    • 〔176〕
       
      tiān


      qīng
      jiāng
      kǒng
      liè
       
    • ▓译:天空若不清虚,恐怕要裂开了;
    • 〔177〕
       



      níng
      jiāng
      kǒng
      fèi
       
    • ▓译:大地若不安稳,恐怕要塌陷了;
    • 〔178〕
       
      shén


      líng
      jiāng
      kǒng
      xiē
       
    • ▓译:神祇若不显灵,恐怕要消失了;
    • 〔179〕
       



      yíng
      jiāng
      kǒng
      jié
       
    • ▓译:江河若不流水,恐怕要干枯了;
    • 〔180〕
       
      wγn



      shēng
      jiāng
      kǒng
      βiè
       
    • ▓译:万物若不生长,恐怕要灭绝了;
    • 〔181〕
       
      hωu
      wáng


      guì
      gāo
      jiāng
      kǒng
      jué
       
    • ▓译:王侯若不能使天下归正,恐怕要跌倒了。
    • 〔182〕
       

      guì

      jiγn
      wéi
      běn
       
      gāo

      xiγ
      wéi

       
    • ▓译:贵是以贱为根本的,高是以低为基础的。
    • 〔183〕
       
      shì

      hωu
      wáng

      chēng

       
      guǎ
       


       
    • ▓译:所以王侯自称孤家、寡人、不善。
    • 〔184〕
       

      fēi

      jiγn
      wéi
      běn

       
    • ▓译:这不正是以贱为根本吗?
    • 〔185〕
       
      fēi

       
    • ▓译:不是的。
    • 〔186〕
       
      zhì



       
    • ▓译:最高荣誉恰恰是没有荣誉。
    • 〔187〕
       






       
      luò
      luò

      shí
       
    • ▓译:所以不要追求晶莹如美玉,坚硬如顽石。
    • 〔188〕
       

       
      40
      zhāng
       
    • ▓译:第四十章:
    • 〔189〕
       
      fǎn
      zhě
      dγo
      zhī
      dòng
       
    • ▓译:相反,是道的运动所在;
    • 〔190〕
       
      ruò
      zhě
      dγo
      zhī
      yòng
       
    • ▓译:柔弱,是道的力量所在。
    • 〔191〕
       
      tiān
      xiγ
      wγn

      shēng

      yǒu
       
      yǒu
      shēng


       
    • ▓译:天下万物生于实有,实有出自虚无。
注:以上标红文字表示该字为多音字或者通假字等古今有多种发音的字。
欢迎留言/纠错(共有信息10条))

网友留言
    【第5楼】贡献条目失 yú 于{,,,,,,,这个地方是不是该“亦”呀? lè 乐 dé 得
    古文之家网友:113.21.***发表于(2024/4/21)
    【第5_1楼】非常感谢来自热心读者{:113.219.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对相关内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
      古文之家小编回复于(2026/4/13)
      【第4楼】第39章 “候王无以贞将恐竭”中的贞是不是正。对应上下文看
      古文之家网友:122.24.***发表于(2024/3/31)
      【第4_1楼】可参照中华书局的《老子道德经注》第(109)页 内容。
      古文之家小编回复于(2024/4/1)
      【第3楼】是以圣人抱一为天下式,是以圣人抱一,为天下式。这个断句,怎么断的呢?
      古文之家网友:113.21.***发表于(2023/11/22)
      【第3_1楼】非常感谢来自热心读者{:113.219.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对相关内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
        古文之家小编回复于(2023/11/24)
        【第2楼】第32章中“譬道之在天下”,“譬”在中华书局版的汤漳平、王朝华译注《老子 全注全译丛书》中读三声,到底是三声还是四声?
        古文之家网友:124.95.***发表于(2023/8/30)
        【第2_1楼】可参照商务印书馆的《古代汉语词典 第二版》第(1087)页 内容。
        古文之家小编回复于(2023/10/5)
        【第1楼】第22章的“不自矜,故长”,“长”指领导者,是否应读zhǎng? 第25章的“强为之名曰大”,“强”表勉强,是否应读qiǎng? 第28章的“则为官长”,“官长”指管理者,故“长”是否应读zhǎng?
        古文之家网友:124.95.***发表于(2023/8/30)
        【第1_1楼】“不自矜,故长”可参照人民教育出版社的《高中语文教材选择性必修上册》第(48)页 ,内容,第二个已更正;第三个一直注音是zhǎng。
        古文之家小编回复于(2023/10/5)
        打印版文档下载
        * 视频为示例,可替换实际文档讲解MP4
        您一定感兴趣的合集(推荐)
        老子作品推荐
        古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
        古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。