- 对照翻译:
夔怜蚿,蚿怜蛇,蛇怜风,风怜目,目怜心。
独脚的夔羡慕多脚的蚿,多脚的蚿羡慕无脚的蛇,无脚的蛇羡慕无形的风,无形的风羡慕明察外物的眼睛,明察外物的眼睛羡慕内在的心灵。
夔谓蚿曰:“
夔对蚿说:“
吾以一足趻踔而行,予无如矣。
我依靠一只脚跳跃而行,没有谁再比我简便的了。
今子之使万足,独奈何?
现在你使用上万只脚行走,竟是怎么样的呢?”
“ 蚿曰:“
蚿说:“
不然。
不对哩。
子不见夫唾者乎?
你没有看见那吐唾沫的情形吗?
喷则大者如珠,小者如雾,杂而下者不可胜数也。
喷出唾沫大的像珠子,小的像雾滴,混杂着吐落而下的不可以数计。
今予动吾天机,而不知其所以然。”
如今我启动我天生的机能而行走,不过我也并不知道自己为什么能够这样。”
蚿谓蛇曰:“
蚿对蛇说:“
吾以众足行,而不及子之无足,何也?”
我用众多的脚行走反倒不如你没有脚,这是为什么呢?”
蛇曰:“
蛇说:“
夫天机之所动,何可易邪?
仰赖天生的机能而行动,怎么可以改变呢?
吾安用足哉!”
我哪里用得着脚呢!”
蛇谓风曰:“
蛇对风说:“
予动吾脊胁而行,则有似也。
我启动我的脊柱和腰胁而行走,还是像有足而行的样子。
今子蓬蓬然起于北海,蓬蓬然入于南海,而似无有,何也?”
如今你呼呼地从北海掀起,又呼呼地驾临南海,却没有留下有足而行的形迹,这是为什么呢?”
风曰:“
风说:“
然,予蓬蓬然起于北海而入于南海也,然而指我则胜我,鰌我亦胜我。
是的,我呼呼地从北海来到南海,可是人们用手来阻挡我而我并不能吹断手指,人们用腿脚来踢踏我而我也不能吹断腿脚。
虽然,夫折大木,蜚大屋者,唯我能也。”
即使这样,折断大树、掀翻高大的房屋,却又只有我能够做到。
故以众小不胜为大胜也。
而这就是细小的方面不求胜利而求获得大的胜利。
为大胜者,唯圣人能之。
获取大的胜利,只有圣人才能做到。”
。