- 欧阳子
- 〔欧阳子:作者自称。〕 方夜读书,闻有声自西南来者,悚然
- 〔悚(sǒng)然:吃惊的样子。〕 而听之,曰:“
- 欧阳先生(欧阳修自称)夜里正在读书,(忽然)听到有声音从西南方向传来,心里不禁悚然,他一听,惊道:“
- 异哉!”
- 奇怪啊!”
- 初淅沥
- 〔淅沥(xīlì):象声词,形
- 〔形:形体。〕 容雪雨风等的声音。这里形容风声。〕以萧飒
- 〔萧飒(sà):风吹树木所发出的声音。〕 ,忽奔腾而砰湃
- 〔砰湃(pēngpài):同“澎湃”。波涛冲激声。〕 ,如波涛夜惊,风雨骤至。
- 这声音初听时像淅淅沥沥的雨声,其中还夹杂着萧萧飒飒的风吹树木声,然后忽然变得汹涌澎湃起来,像是江河夜间波涛突起、风雨骤然而至。
- 其触于物也,鏦鏦铮铮
- 〔鏦(cōng)鏦铮(zhēng)铮:金属相击声。〕 ,金铁皆鸣;
- 碰到物体上发出铿锵之声,又好像金属撞击的声音。
- 又如赴敌之兵,衔枚
- 〔衔枚:古时行军兵士口中
- 〔中:内心。〕 衔枚,以防喧哗。枚,形
- 〔形:形体。〕 状像筷子。〕疾走
- 〔疾走:急行军。〕 ,不闻号令,但闻人马之行声。
- 再(仔细)听,又像衔枚奔走去袭击敌人的军队,听不到任何号令声,只听见有人马行进的声音。
- 予谓童子:“
- (于是)我对童子说:“
- 此何声也?
- 这是什么声音?
- 汝出视之。”
- 你出去看看。”
- 童子曰:“
- 童子回答说:“
- 星月皎洁,明河
- 〔明河:明亮的银河。〕 在天,四无人声,声在树间。”
- 月色皎皎、星光灿烂、浩瀚银河、高悬中天,四下里没有人的声音,那声音是从树林间传来的。”
- 余曰:“
- 我叹道:“
- 噫嘻
- 〔噫嘻:感
- 〔感:触动。〕 叹声。〕悲哉
- 〔悲哉:宋玉《九辩》“悲哉!秋之为气也。”〕 !
- 唉,可悲啊!
- 此秋声也,胡为
- 〔胡为:为何。〕 而来哉?
- 这就是秋声呀,它为何而来呢(它怎么突然就来了呢)?
- 盖夫秋之为状
- 〔为状:呈现出来的样子。〕 也:
- 大概是那秋天的样子。
- 其色惨淡
- 〔惨淡:阴暗无色,景象凄凉。〕 ,烟霏云敛
- 〔烟霏云敛:烟飞云收。烟,烟雾。〕 ;
- 它的色调暗淡、烟飞云收;
- 其容清明,天高日晶
- 〔日晶:阳光灿烂。〕 ;
- 它的形貌清新明净、天空高远、日色明亮;
- 其气栗冽
- 〔栗冽:寒冷。〕 ,砭
- 〔砭(biān):治病用的石针。〕 人肌骨;
- 它的气候寒冷、刺人肌骨;
- 其意萧条
- 〔萧条:凋零。〕 ,山川寂寥
- 〔寂寥:静寂空旷。〕 。
- 它的意境寂寞冷落,没有生气、川流寂静、山林空旷。
- 故其为声也,凄凄切切,呼号愤发。
- 所以它发出的声音时而凄凄切切,呼号发生迅猛,不可遏止。
- 丰草绿缛
- 〔丰草绿缛(rù):茂密的草碧绿繁茂。〕 而争茂,佳木葱茏
- 〔葱茏(lóng):草木繁盛。〕 而可悦;
- 绿草浓密丰美,争相繁茂,树木青翠茂盛而使人快乐。
- 草拂
- 〔拂:吹拂。〕 之而色变,木遭之而叶脱。
- 然而,一旦秋风吹起,拂过草地,草就要变色,掠过森林,树就要落叶。
- 其所以摧败零落
- 〔摧败零落:摧折凋落。〕 者,乃其一气
- 〔一气:秋气。〕 之余烈。
- 它能折断枝叶、凋落花草,使树木凋零的原因,便是一种构成天地万物的混然之气(秋气)的余威。
- 夫秋,刑官
- 〔刑官:周代设六官,以司寇为秋官,掌刑狱。唐武后以刑部为秋官。〕 也,于时为阴
- 〔于时为阴:时,时令,即四季。春夏为阳,秋冬为阴。〕 ;
- 秋天又是兵器和用兵的象征,在五行上属于金,这就是常说的天地之严凝之气,它常常以肃杀为意志。
- 又兵象
- 〔兵象:用兵的象征。〕 也,于行用金
- 〔于行用金:古人以金木水火土五行配四时,秋属金。〕 ,是谓天地之义气
- 〔义气:秋冬为天地之义气。〕 ,常以肃杀而为心。
- 自然对于万物,是要它们在春天生长,在秋天结实,所以,秋天在音乐的五声中又属商声,商声是西方之声,夷则是七月的曲律之名。
- 天之于物,春生秋实
- 〔实:动词,结果实。〕 ,故其在乐
- 〔乐:音乐。〕 也,商声主西方之音,夷则为七月之律。
- 商,也就是‘伤’的意思,万物衰老了,都会悲伤。
- 商,伤也
- 〔商,伤也:商音是悲伤的声音。〕 ,物既老而悲伤;
- 夷,是杀戮的意思,草木过了繁盛期就应该衰亡。”
- 夷,戮也
- 〔夷,戮也:夷就是杀戮的意思。〕 ,物过盛而当杀。”
“嗟夫!
- 草木是无情之物,尚有衰败零落之时。
- 草木无情,有时
- 〔有时:有固定时限。〕 飘零。
- 人为动物,在万物中又最有灵性。
- 人为动物,惟物之灵
- 〔灵:灵性。〕 ;
- 无穷无尽的忧虑煎熬他的心绪,无数琐碎烦恼的事来劳累他的身体。
- 百忧感
- 〔感:触动。〕 其心,万事劳其形
- 〔形:形体。〕 ;
- 只要内心被外物触动,就一定会动摇他的精神。
- 有动乎中
- 〔中:内心。〕 ,必摇
- 〔摇:撼动。〕 其精
- 〔精:人的精神元气。〕 。
- 更何况常常思考自己的力量所做不到的事情,忧虑自己的智慧所不能解决的问题?
- 而况思其力之所不及,忧其智之所不能;
- 自然会使他红润的面色变得苍老枯槁,乌黑的头发(壮年)变得鬓发花白(年老)。
- 宜其渥然
- 〔渥(wò)然:润泽的样子。〕 丹者为槁木,黟然
- 〔黟(yī)然:黑。〕 黑者为星星
- 〔星星:鬓发花白。〕 。
- (既然这样,)为什么却要以并非金石的肌体,去像草木那样争一时的荣盛呢?
- 奈何以非金石之质
- 〔质:人的肉体。〕 ,欲与草木而争荣
- 〔荣:繁盛。〕 ?
- (人)应当仔细考虑究竟是谁给自己带来了这么多残害,又何必去怨恨这秋声呢?”
- 念谁为之戕贼
- 〔戕(qiāng)贼:摧残。〕 ,亦何恨乎秋声!”
- 〔莫对:不回答。〕 ,垂头而睡。
童子莫对
- 只听得四壁虫鸣唧唧,像在附和我的叹息。