古文之家 会员中心 访问手机版

列子列子·天瑞一句一译带拼音句译版可打印PDF文档-文言文

《列子·天瑞》由列子创作
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2025/12/2 23:36:41
  • liè

     
    ·
    tiān
    ruì
  • liè

  • 〔1〕
     

    liè


    zhèng

     

    shí
    niγn
    rén

    shí
    zhě
     
  • ▓译:列子住在郑国圃田,四十年没有知道他的人。
  • 〔2〕
     
    guó
    jūn
    qīng


    shì
    zhī
     
    yóu
    zhòng
    shù

     
  • ▓译:郑国的国君公卿大夫看待他,就像看待一般老百姓一样。
  • 〔3〕
     
    guó


     
    jiāng
    jià

    wèi
     
  • ▓译:郑国发生了饥荒,列于准备离开家到卫国去。
  • 〔4〕
     


    yuē
     
  • ▓译:他的学生说:
  • 〔5〕
     
    xiān
    shēng
    wǎng

    fǎn

     


    gǎn
    yǒu
    suǒ

     
    xiān
    shēng
    jiāng


    jiào
     
  • ▓译:“老师这次出门,不知道什么时候才能回来,学生想请教一些问题,老师用什么来教导我们呢?
  • 〔6〕
     
    xiān
    shēng

    wén

    qiū

    lín
    zhī
    yγn

     
  • ▓译:老师没有听到过壶丘子林的教导吗?
  • 〔7〕
     

    liè

    xiào
    yuē
     
  • ▓译:列子笑着说:
  • 〔8〕
     



    yγn
    zāi
     
  • ▓译:“壶丘先生说了什么呢?
  • 〔9〕
     
    suī
    rγn
     


    chγng


    hūn
    mào
    rén
     


    wén
    zhī
     
    shì

    gào

     
  • ▓译:即使如此,他老先生曾经告诉过伯昏瞀人,我从旁边听到了,姑且告诉你们。
  • 〔10〕
     

    yγn
    yuē
     
  • ▓译:他的话说:
  • 〔11〕
     
    yǒu
    shēng

    shēng
     
    yǒu
    huà

    huà
     
  • ▓译:有生死的事物不能产生其它事物,有变化的事物不能使其它事物发生变化。
  • 〔12〕
     

    shēng
    zhě
    néng
    shēng
    shēng
     

    huà
    zhě
    néng
    huà
    huà
     
  • ▓译:没有生死的事物能够产生出有生死的事物,没有变化的事物能使有变化的事物发生变化。
  • 〔13〕
     
    shēng
    zhě

    néng

    shēng
     
    huà
    zhě

    néng

    huà
     

    chγng
    shēng
    chγng
    huà
     
  • ▓译:有生死的事物不能不生死,有变化的事物不能不变化,所以这些事物经常生死,经常变化。
  • 〔14〕
     
    chγng
    shēng
    chγng
    huà
    zhě
     

    shí

    shēng
     

    shí

    huà
     
  • ▓译:经常生死、经常变化的事物,无时无刻不在生死,无时无刻不在变化,阴阳是这样,四时也是这样。
  • 〔15〕
     
    yīn
    yγng
    ěr
     

    shí
    ěr
     

    shēng
    zhě


     

    huà
    zhě
    wǎng

     
  • ▓译:没有生死的事物无与伦比,没有变化的事物循环往复。
  • 〔16〕
     
    wǎng

     



    βě
    zhōng
     
  • ▓译:循环往复的事物,它的边界永远找不到;
  • 〔17〕
     


     

    dào

    βě
    qióng
     
  • ▓译:无与伦比的事物,它的启发不可以穷究。
  • 〔18〕
     
     
    huγng

    shū
     
    yuē
     
  • ▓译:《黄帝书》说:
  • 〔19〕
     

    shén


     
    shì
    wèi
    xuγn
    pìn
     
  • ▓译:虚空之神不会死亡,它就是幽深微妙的的大门,就叫做天地的本根。
  • 〔20〕
     
    xuγn
    pìn
    zhī
    mén
     
    shì
    wèi
    tiān

    zhī
    gēn
     
  • ▓译:它绵延不断,好像存在着,用它不尽。
  • 〔21〕
     
    miγn
    miγn
    ruò
    cún
     
    yòng
    zhī

    qín
     
  • ▓译:所以产生万物的自己不生死,变化万物的自己没有变化。
  • 〔22〕
     

    shēng

    zhě

    shēng
     
    huà

    zhě

    huà
     
  • ▓译:它自己产生,自己变化;
  • 〔23〕
     

    shēng

    huà
     

    xíng


     

    zhì


     

    xiāo


     
  • ▓译:自己形成,自己着色,自己产生智慧,自己产生力量,自己消减衰落,自己生长旺盛。
  • 〔24〕
     
    wèi
    zhī
    shēng
    huà
     
    xíng

     
    zhì

     
    xiāo

    zhě
     
    fēi

     
  • ▓译:说有使它产生、变化、形成、着色、产生智慧、产生力量、消减衰落、生长旺盛的事物,那是错误的。
  • 〔25〕
     

    liè

    yuē
     
  • ▓译:列子说:
  • 〔26〕
     

    zhě
    shèng
    rén
    yīn
    yīn
    yγng

    tǒng
    tiān

     
  • ▓译:“过去圣人凭借阴阳二气来统御天地万物。
  • 〔27〕
     

    yǒu
    xíng
    zhě
    shēng


    xíng
     

    tiān

    ān
    cóng
    shēng
     
  • ▓译:有形的事物是从无形的事物产生出来的,那么有形的天地万物是从哪里产生的呢?
  • 〔28〕
     

    yuē
     
  • ▓译:所以说:
  • 〔29〕
     
    yǒu
    tài

     
    yǒu
    tài
    chū
     
    yǒu
    tài
    shǐ
     
    yǒu
    tài

     
  • ▓译:天地万物的产生过程有大易阶段,有太初阶段,有太始阶段,有太素阶段。
  • 〔30〕
     
    tài

    zhě
     
    wèi
    jiàn


     
  • ▓译:所谓太易,是指没有出现元气时的状态;
  • 〔31〕
     
    tài
    chū
    zhě
     

    zhī
    shǐ

     
  • ▓译:所谓太初,是指元气开始出现时的状态;
  • 〔32〕
     
    tài
    shǐ
    zhě
     
    xíng
    zhī
    shǐ

     
  • ▓译:所谓大始,是指形状开始出现时的状态;
  • 〔33〕
     
    tài

    zhě
     
    zhì
    zhī
    shǐ

     
  • ▓译:所谓太素,是指质量开始出现时的状态。
  • 〔34〕
     

    xíng
    zhì

    ér
    wèi
    xiāng

     

    yuē
    hún
    lún
     
  • ▓译:元气、形状、质量具备但却没有分离开来,所以叫做浑沦。
  • 〔35〕
     
    hún
    lún
    zhě
     
    yγn
    wàn

    xiāng
    hún
    lún
    ér
    wèi
    xiāng


     
  • ▓译:所谓浑沦,说的是万物浑然一片而没有分离开来的状态。
  • 〔36〕
     
    shì
    zhī

    jiàn
     
    tīng
    zhī

    wén
     
    xún
    zhī


     

    yuē


     
  • ▓译:看它看不见,听它听不到,摸它摸不着,所以叫做简易。
  • 〔37〕
     


    xíng
    liè
     

    biàn
    ér
    wéi

     

    biàn
    ér
    wéi

     

    biàn
    ér
    wéi
    jiω
     
  • ▓译:易没有形状,易变化而成为一,一变化而成为七,七变化而成为九。
  • 〔38〕
     
    jiω
    biàn
    zhě
     
    jiū

     
  • ▓译:九是变化的终极。
  • 〔39〕
     
    nǎi

    biàn
    ér
    wéi

     
  • ▓译:于是反过来又变化而成为一。
  • 〔40〕
     

    zhě
     
    xíng
    biàn
    zhī
    shǐ

     
  • ▓译:一是形状变化的开始。
  • 〔41〕
     
    qīng
    qīng
    zhě
    shàng
    wéi
    tiān
     
    zhuó
    zhòng
    zhě
    xià
    wéi

     
    chōng


    zhě
    wéi
    rén
     
  • ▓译:清轻之气上浮成为天,浊重之气下沉成为地,中和之气便成为人。
  • 〔42〕
     

    tiān

    hγn
    jīng
     
    wàn

    huà
    shēng
     
  • ▓译:所以天地蕴含着精华,万物由此变化而生。
  • 〔43〕
     

    liè

    yuē
     
  • ▓译:列子说:
  • 〔44〕
     
    tiān


    quγn
    gōng
     
    shèng
    rén

    quγn
    néng
     
    wàn


    quγn
    yòng
     
  • ▓译:“天地没有完备的功效,圣人没有完备的能力,万物没有完备的用途。
  • 〔45〕
     

    tiān
    zhí
    shēng

     

    zhí
    xíng
    zài
     
    shèng
    zhí
    jiào
    huà
     

    zhí
    suǒ

     
  • ▓译:所以天的职责在于生长覆盖,地的职责在于成形载物,圣人的职责在于教育感化,器物的职责在于适合人们使用。
  • 〔46〕
     
    rγn

    tiān
    yǒu
    suǒ
    duǎn
     

    yǒu
    suǒ
    chγng
     
    shèng
    yǒu
    suǒ

     

    yǒu
    suǒ
    tōng
     
  • ▓译:这样看来,天有短缺之功,地有擅长之事,圣人有淤塞之时,器物有通达之用。
  • 〔47〕
     


     
  • ▓译:为什么呢?
  • 〔48〕
     
    shēng

    zhě

    néng
    xíng
    zài
     
    xíng
    zài
    zhě

    néng
    jiào
    huà
     
    jiào
    huà
    zhě

    néng
    wéi
    suǒ

     

    dìng
    zhě

    chū
    suǒ
    wèi
     
  • ▓译:这是因为生长覆盖的不能成形负载,成形负载的不能教育感化,教育感化的不能违背它的适当用途,事物适宜的功用已经确定了的,便不能再超出它所担负的职责。
  • 〔49〕
     

    tiān

    zhī
    dào
     
    fēi
    yīn

    yγng
     
  • ▓译:所以天地的运行,不是阴便是阳;
  • 〔50〕
     
    shèng
    rén
    zhī
    jiào
     
    fēi
    rén


     
  • ▓译:圣人的教讹,不是仁便是义;
  • 〔51〕
     
    wàn

    zhī

     
    fēi
    róu

    gāng
     
  • ▓译:万物的本质,不是柔便是刚;
  • 〔52〕
     

    jiē
    suí
    suǒ

    ér

    néng
    chū
    suǒ
    wèi
    zhě

     
  • ▓译:这些都是按照它所适宜的功用而不能超出它所担负的职责的。
  • 〔53〕
     

    yǒu
    shēng
    zhě
     
    yǒu
    shēng
    shēng
    zhě
     
  • ▓译:所以有有生死的事物,有使有生之物产生的事物;
  • 〔54〕
     
    yǒu
    xíng
    zhě
     
    yǒu
    xíng
    xíng
    zhě
     
  • ▓译:有有形状的事物,有使有形之物成形的事物;
  • 〔55〕
     
    yǒu
    shēng
    zhě
     
    yǒu
    shēng
    shēng
    zhě
     
  • ▓译:有有声音的事物,有使有声之物发出声音的事物;
  • 〔56〕
     
    yǒu

    zhě
     
    yǒu


    zhě
     
  • ▓译:有有颜色的事物,有使有色之物表现出颜色的事物;
  • 〔57〕
     
    yǒu
    wèi
    zhě
     
    yǒu
    wèi
    wèi
    zhě
     
  • ▓译:有有滋昧的事物,有使有味之物呈现出滋味的事物。
  • 〔58〕
     
    shēng
    zhī
    suǒ
    shēng
    zhě


     
    ér
    shēng
    shēng
    zhě
    wèi
    chγng
    zhōng
     
  • ▓译:有生死的事物所呈现出的生命死亡了,但使有生之物产生的事物却没有终止;
  • 〔59〕
     
    xíng
    zhī
    suǒ
    xíng
    zhě
    shí

     
    ér
    xíng
    xíng
    zhě
    wèi
    chγng
    yǒu
     
  • ▓译:有形状的事物所呈现出的形状成就了,但使有形之物成形的事物却没有出现;
  • 〔60〕
     
    shēng
    zhī
    suǒ
    shēng
    zhě
    wén

     
    ér
    shēng
    shēng
    zhě
    wèi
    chγng

     
  • ▓译:有声音的事物所呈现出的声音已经被听到了,但使有声之物发声的事物却没有发声;
  • 〔61〕
     

    zhī
    suǒ

    zhě
    zhāng

     
    ér


    zhě
    wèi
    chγng
    xiǎn
     
  • ▓译:有颜色的事物所呈现出的颜色显明了,但使有色之物出色的事物却没有显露;
  • 〔62〕
     
    wèi
    zhī
    suǒ
    wèi
    zhě
    chγng

     
    ér
    wèi
    wèi
    zhě
    wèi
    chγng
    chéng
     
  • ▓译:有滋味的事物所呈现出的滋味已经被尝到了,但使有味之物出味的事物却没有呈现:
  • 〔63〕
     
    jiē

    wéi
    zhī
    zhí

     
  • ▓译:这些都是无所做的事情。
  • 〔64〕
     
    néng
    yīn
    néng
    yγng
     
    néng
    róu
    néng
    gāng
     
    néng
    duǎn
    néng
    chγng
     
    néng
    yuγn
    néng
    fāng
     
    néng
    shēng
    néng

     
    néng
    shω
    néng
    liγng
     
    néng

    néng
    chén
     
    néng
    gōng
    néng
    shāng
     
    néng
    chū
    néng

     
    néng
    xuγn
    néng
    huγng
     
    néng
    gān
    néng
    βω
     
    néng
    shān
    néng
    xiāng
     
  • ▓译:无使事物可以表现出阴的特性,也可以表现出阳的特性,可以表现出柔的特性,也可以表现出刚的特性,可以缩短,也可以延长,可以呈现圆的形状,也可以呈现方的形状,可以产生,也可以死亡,可以暑热,也可以凉爽,可以上浮,也可以下沉,可以发出宫声,也可以发出商声,可以呈现,也可以隐没,可以表现出黑的颜色,也可以表现出黄的颜色,可以呈现出甜的滋味,也可以呈现出苦的滋味,可以发出羶的气味,也可以发出香的气味。
  • 〔65〕
     

    zhī

     

    néng

     
    ér


    zhī

     
    ér


    néng

     
  • ▓译:它没有知觉,没有能力,却又无所不知,无所不能。
  • 〔66〕
     

    liè

    shì
    wèi
     
    shí

    dào
     
    cóng
    zhě
    jiàn
    bǎi
    suì

    lóu
     
  • ▓译:列子到卫国去,在路边吃饭,看见道旁已有百年的死人头骨。
  • 〔67〕
     
    qiān
    péng
    ér
    zhǐ
     

    wèi


    bǎi
    fēng
    yuē
     
  • ▓译:列子拔起一根飞蓬草指着它,回头对他的学生百丰说:
  • 〔68〕
     
    wéi



    zhī
    ér
    wèi
    chγng
    shēng
    wèi
    chγng


     
  • ▓译:“只有我和他懂得万物既没有生,也没有死的启发。
  • 〔69〕
     

    guǒ
    yǎng

     
  • ▓译:生死果真使人忧愁吗?
  • 〔70〕
     

    guǒ
    huān

     
  • ▓译:生死果真使人欢喜吗?
  • 〔71〕
     
    zhǒng
    yǒu

     
  • ▓译:物种都有出生与复归的机关:
  • 〔72〕
     
    ruò

    wéi
    chún
     

    shuǐ
    wéi

     

    shuǐ

    zhī

     

    wéi

    pín
    zhī

     
  • ▓译:就像青蛙变为鹌鹑,得到水又继续变化,到了水土交会之处,便成为青苔。
  • 〔73〕
     
    shēng

    líng
    tún
     

    wéi
    líng

     
  • ▓译:生长在高土堆上,便成为车前草。
  • 〔74〕
     
    líng




     

    wéi


     
  • ▓译:车前草得到了粪土,又变为乌足草。
  • 〔75〕
     


    zhī
    gēn
    wéi

    cγo
     


    wéi

    dié
     
  • ▓译:乌足草的根变为土蚕,它的叶子则变为蝴蝶。
  • 〔76〕
     

    dié


    huà
    ér
    wéi
    chóng
     
    shēng
    zào
    xià
     

    zhuàng
    ruò
    tuì
     

    míng
    yuē

    duō
     
  • ▓译:蝴蝶很快就又变为虫子,如果生长在炉灶下,它的形状就会像蜕了皮一样,它的名字叫掇。
  • 〔77〕
     

    duō
    qiān

    huà
    ér
    wéi
    niǎo
     

    míng
    yuē
    qiγn


     
  • ▓译:掇过了一千天,又变化成为鸟,它的名字叫乾余骨。
  • 〔78〕
     
    qiγn


    zhī

    wéi


     


    wéi
    shí



     
    shí



    shēng

    shí

    huγng
    βuàng
     
    shí

    huγng
    βuàng
    shēng

    jiω
    yóu
     
    jiω
    yóu
    shēng

    mào
    ruì
     
    mào
    ruì
    shēng


    quγn
     
  • ▓译:乾余骨和唾沫变成为斯弥虫,斯弥虫又变成为酒醋上的颐辂虫,酒醋上的颐辂虫生出了酒醋上的黄軦虫,酒醋上的黄軦虫又生出了九猷虫,九猷虫生出了瞀芮虫,瞀芮虫又生出了萤火虫。
  • 〔79〕
     
    yγng
    gān
    huā
    wéi

    gāo
     

    xuè
    zhī
    wéi
    zhuǎn
    lín

     
    rén
    xuè
    zhī
    wéi

    huǒ

     
  • ▓译:羊肝变化为附在地面上的白气,马血变成为能转动的磷火,人血变成为在野外流窜的鬼火。
  • 〔80〕
     
    yào
    zhī
    wéi
    zhān
     
    zhān
    zhī
    wéi


     


    jiω

    wéi
    yào

     
  • ▓译:鹞鸟变成为晨风鸟,晨风鸟变成为布谷鸟,布谷鸟时间长了又反过来变为鹞鸟。
  • 〔81〕
     
    yàn
    zhī
    wéi


     
    tiγn
    shω
    zhī
    wéi
    chún

     
    xiω
    guā
    zhī
    wéi


     
    lǎo
    jiω
    zhī
    wéi
    xiàn

     
    lǎo

    zhī
    wéi
    yuγn

     

    luǎn
    zhī
    wéi
    chóng
     
  • ▓译:燕子变成为蛤蜊,田鼠变成为鹌鹑,腐朽的瓜变成为鱼,老韮菜变成为苋菜,老母羊变成为猿猴,鱼的卵又变成为虫子。
  • 〔82〕
     
    chγn
    yuγn
    zhī
    shòu
     

    yùn
    ér
    shēng
     
    yuē
    lèi
     
  • ▓译:亶爱山上的兽自己怀孕而生崽叫做类。
  • 〔83〕
     


    zhī
    niǎo
     
    shì
    ér
    shēng
     
    yuē

     
  • ▓译:河泽中的鸟互相看着而生子叫做。
  • 〔84〕
     
    chún


    míng

    yāo
     
    chún
    xióng

    míng
    zhì
    fēng
     
  • ▓译:全是母的动物的名字叫大腰,全是公的动物的名字叫稚蜂。
  • 〔85〕
     

    shì


    ér
    gǎn
     




    ér
    yùn
     
  • ▓译:单相思的男士不娶妻子而受胎,单相思的女子不嫁丈夫而怀孕。
  • 〔86〕
     
    hòu

    shēng



     

    yǐn
    shēng

    βōng
    sāng
     
  • ▓译:后稷生于巨人的脚印,伊尹生于空旷的桑林。
  • 〔87〕
     
    jué
    zhāo
    shēng

    shī
    湿
     


    shēng

    jiω
     
  • ▓译:蟩昭生在潮湿之处,蠛蠓生在酒醋之中。
  • 〔88〕
     
    yγng




    sωn
     
    jiω
    zhú
    shēng
    qīng
    níng
     
    qīng
    níng
    shēng
    chéng
     
    chéng
    shēng

     

    shēng
    rén
     
    rén
    jiω



     
  • ▓译:羊奚草与不长笋子的老竹相比美,不长笋子的老竹生出了青宁虫,青宁虫生出了豹子,豹子生出了马,马生出了人,人活久了又复归于像****那样的机关。
  • 〔89〕
     
    wàn

    jiē
    chū


     
    jiē



     
  • ▓译:万物都从这个机关生出,又都复于这个机关。
  • 〔90〕
     
     
    huγng

    shū
     
    yuē
     
  • ▓译:《黄帝书》说:
  • 〔91〕
     
    xíng
    dòng

    shēng
    xíng
    ér
    shēng
    yǐng
     
    shēng
    dòng

    shēng
    shēng
    ér
    shēng
    xiǎng
     

    dòng

    shēng

    ér
    shēng
    yǒu
     
  • ▓译:“形体运动不产生形体而产生影子,声音运动不产生声音而产生回响,虚无运动不产生虚无而产生实有。
  • 〔92〕
     
    xíng
     

    zhōng
    zhě

     
  • ▓译:有形之物是一定会终结的。
  • 〔93〕
     
    tiān

    zhōng

     
  • ▓译:天地会终结吗?
  • 〔94〕
     


    xié
    zhōng
     
  • ▓译:和我一样要终结。
  • 〔95〕
     
    zhōng
    jìn

     
  • ▓译:终结有穷尽的时候吗?
  • 〔96〕
     

    zhī

     
  • ▓译:不知道。
  • 〔97〕
     
    dào
    zhōng

    běn

    shǐ
     
    jìn

    běn

    jiω
     
  • ▓译:道终结于原来没有开始的时候,穷尽在本来就没有形态的地方。
  • 〔98〕
     
    yǒu
    shēng




    shēng
     
    yǒu
    xíng




    xíng
     
  • ▓译:一切有生命的事物终将回到没有生命的状态,有形体的事物终将回到没有形体的状态。
  • 〔99〕
     

    shēng
    zhě
     
    fēi
    běn

    shēng
    zhě

     
  • ▓译:先有生命而后又死亡的事物,并不是从来不曾有过生命;
  • 〔100〕
     

    xíng
    zhě
     
    fēi
    běn

    xíng
    zhě

     
  • ▓译:先有形体而后又没有形体的事物,并非从来不曾具有形体。
  • 〔101〕
     
    shēng
    zhě
     

    zhī

    zhōng
    zhě

     
  • ▓译:凡是产生出来的事物,按照自然法则是必定会终结的。
  • 〔102〕
     
    zhōng
    zhě



    zhōng
     


    shēng
    zhě
    zhī



    shēng
     
  • ▓译:该终结的事物不得不终结,就像该产生的事物不能不产生一样。
  • 〔103〕
     
    ér

    héng

    shēng
     
    huà

    zhōng
     
    huò

    shù

     
  • ▓译:而想要使生命成为永恒,妄图制止它的终结,这是不懂得自然之道啊!
  • 〔104〕
     
    jīng
    shén
    zhě
     
    tiān
    zhī
    yǒu
     
  • ▓译:精神,属是天所具有的;
  • 〔105〕
     

    hγi
    zhě
     

    zhī
    yǒu
     
  • ▓译:骨骸,是地所具有的。
  • 〔106〕
     
    shω
    tiān
    qīng
    ér
    sǎn
     
    shω

    zhuó
    ér

     
  • ▓译:属于天的清明而四散飘逸,属于地的混浊厚重而凝结聚合。
  • 〔107〕
     
    jīng
    shén

    xíng
     

    guī

    zhēn
     

    wèi
    zhī
    guǐ
     
  • ▓译:精神离开了形骸,各自回归它们的本原,所以称之为鬼。
  • 〔108〕
     
    guǐ
     
    guī

     
    guī

    zhēn
    zhγi
     
  • ▓译:鬼,意思是归,回归到本原之地。
  • 〔109〕
     
    huγng

    yuē
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔110〕
     
    jīng
    shén


    mén
     

    hγi
    fǎn

    gēn
     

    shàng

    cún
     
  • ▓译:“精神进入众妙之门,骨骸回归物质本原,我还有什么留存呢?
  • 〔111〕
     
    rén

    shēng
    zhì
    zhōng
     

    huà
    yǒu

     
  • ▓译:人从出生到死亡,大的变化有四个阶段:
  • 〔112〕
     
    yīng
    hγi

     
    shào
    zhuàng

     
    lǎo
    mào

     

    wγng

     
  • ▓译:婴孩,少壮,老耄,死亡。
  • 〔113〕
     

    zài
    yīng
    hγi
     

    zhuān
    zhì

     

    zhī
    zhì

     
  • ▓译:人在婴孩阶段,意气专一,是最和谐的时候。
  • 〔114〕
     


    shāng
    yān
     


    jiā
    yān
     
  • ▓译:外物不能伤害它,德行不能比这再高了。
  • 〔115〕
     

    zài
    shào
    zhuàng
     

    xuè

    piāo

     


    chōng

     
  • ▓译:人在少壮阶段,血气飘浮横溢,各种欲望思虑充盈体内。
  • 〔116〕
     

    suǒ
    gōng
    yān
     


    shuāi
    yān
     
  • ▓译:外物便来侵扰,德行也就开始衰败了。
  • 〔117〕
     

    zài
    lǎo
    mào
     



    róu
    yān
     
  • ▓译:人在老耄阶段,欲望思虑不断减弱。
  • 〔118〕
     

    jiāng
    xiū
    yān
     


    xiān
    yān
     
  • ▓译:身体将休憩,外物也就不和它争先了。
  • 〔119〕
     
    suī
    wèi

    yīng
    hγi
    zhī
    quγn
     
    fāng

    shào
    zhuàng
     
    xiγn

     
  • ▓译:这时的德虽然不如婴孩时的完备,但与少壮阶段相比,却称得上安稳闲静了。
  • 〔120〕
     

    zài

    wγng

     

    zhī


    yān
     
    fǎn



     
  • ▓译:人在死亡阶段,那就到了完全安息的时候,重新回归于自然的本原。
  • 〔121〕
     
    βǒng

    yóu

    tài
    shān
     
    jiàn
    róng


    xíng

    chéng
    zhī

     

    鹿
    qiú
    dài
    suǒ
     

    qín
    ér

     
  • ▓译:孔子在泰山游览,看见荣启期漫步在郕邑的郊野,穿着粗皮衣,系着粗麻绳,一面弹琴,一面唱歌。
  • 〔122〕
     
    βǒng

    wèn
    yuē
     
  • ▓译:孔子问道:
  • 〔123〕
     
    xiān
    shēng
    suǒ


     


     
  • ▓译:“先生这样快乐,是因为什么呢?
  • 〔124〕
     
    duì
    yuē
     
  • ▓译:荣启期回答说:
  • 〔125〕
     


    shèn
    duō
     
  • ▓译:“我快乐的原因很多:
  • 〔126〕
     
    tiān
    shēng
    wàn

     
    wéi
    rén
    wéi
    guì
     
  • ▓译:自然生养万物,只有人最尊贵;
  • 〔127〕
     
    ér


    wéi
    rén
     
    shì



     
  • ▓译:而我既然能够成为人,那自然就是我快乐的第一个原因了。
  • 〔128〕
     
    nγn

    zhī
    bié
     
    nγn
    zūn

    bēi
     


    nγn
    wéi
    guì
     
  • ▓译:人类中男女有别,男人地位尊贵,女人地位卑下,所以男人最为尊贵;
  • 〔129〕
     



    wéi
    nγn

     
    shì
    èr


     
  • ▓译:而我既然能够成为男人,那自然就是我快乐的第二个原因了。
  • 〔130〕
     
    rén
    shēng
    yǒu

    jiàn

    yuè
     

    miǎn
    qiǎng
    bǎo
    zhě
     
  • ▓译:人出生有没有见到太阳月亮、没有离开襁褓就夭亡的。
  • 〔131〕
     



    xíng
    niγn
    jiω
    shí

     
    shì
    sān


     
  • ▓译:而我已经活了九十多岁,那自然就是我快乐的第三个原因了。
  • 〔132〕
     
    pín
    zhě
     
    shì
    zhī
    chγng

     
  • ▓译:贫穷是读书人的普遍状况。
  • 〔133〕
     

    zhě
     
    rén
    zhī
    zhōng

     
  • ▓译:死亡是人的必然结局。
  • 〔134〕
     
    chω
    chγng

    zhōng
     
    dāng

    yōu
    zāi
     
  • ▓译:我处在读书人普遍的常情中,等候着必然降临的结局,还有什么使我忧虑的呢?
  • 〔135〕
     
    βǒng

    yuē
     
  • ▓译:孔子说:
  • 〔136〕
     
    shàn

     
  • ▓译:“说得好!
  • 〔137〕
     
    néng

    βuān
    zhě

     
  • ▓译:真是个能自我宽慰的人。
  • 〔138〕
     
    lín
    lèi
    niγn
    qiě
    bǎi
    suì
     

    chūn

    qiú
     
    shí

    suì



     
    bìng

    bìng
    jìn
     
  • ▓译:林类的年纪将近一百岁了,到了春天还穿着粗皮衣,在田地里拾取收割后遗留下来的谷穗,一面唱歌,一面往前走。
  • 〔139〕
     
    βǒng

    shì
    wèi
     
    wàng
    zhī


     
  • ▓译:孔子到卫国去,在田野上看见了他,回头对学生说:
  • 〔140〕
     

    wèi


    yuē
     
  • ▓译:“那位老人是个值得对话的人,谁愿意过去问问他?
  • 〔141〕
     

    sǒu
    βě

    yγn
    zhě
     
    shì
    wǎng
    xùn
    zhī
     
  • ▓译:子贡请求前往。
  • 〔142〕
     

    gòng
    qǐng
    xíng
     
  • ▓译:子贡在田埂的一头迎面走去,面对着他感叹道:
  • 〔143〕
     

    zhī
    lǒng
    duān
     
    miàn
    zhī
    ér
    tàn
    yuē
     
  • ▓译:“先生没有后悔过吗?
  • 〔144〕
     
    xiān
    shēng
    zēng

    huǐ

     
    ér
    xíng

    shí
    suì
     
  • ▓译:还这样边走边唱地拾谷穗?
  • 〔145〕
     
    lín
    lèi
    xíng

    liú
     


    chuò
     
  • ▓译:林类脚步不停地往前走,照样唱歌不止。
  • 〔146〕
     

    gòng
    βòu
    zhī


     
    nǎi
    yǎng
    ér
    yìng
    yuē
     
  • ▓译:子贡再三追问,他才抬头回答说:
  • 〔147〕
     


    huǐ

     
  • ▓译:“我有什么后悔的?
  • 〔148〕
     

    gòng
    yuē
     
  • ▓译:子贡说:
  • 〔149〕
     
    xiān
    shēng
    shào

    qín
    xíng
     
    zhǎng

    jìng
    shí
     
    lǎo



     


    jiāng
    zhì
     
  • ▓译:“您少年时懒惰不努力,长大了又不争取时运,到老了还没有妻子儿女,现在死期将近。
  • 〔150〕
     

    yǒu


    ér
    shí
    suì
    xíng


     
  • ▓译:又有什么快乐值得拾谷穗时边走边唱歌呢?
  • 〔151〕
     
    lín
    lèi
    xiào
    yuē
     
  • ▓译:林类笑着说:
  • 〔152〕
     

    zhī
    suǒ

    wéi

     
    rén
    jiē
    yǒu
    zhī
     
    ér
    fǎn

    wéi
    yōu
     
  • ▓译:“我快乐的原因,人人都有,但他们却反而以此为忧。
  • 〔153〕
     
    shào

    qín
    xíng
     
    zhǎng

    jìng
    shí
     

    néng
    shòu
    寿
    ruò

     
  • ▓译:我少年时懒惰不努力,长大了又不争取时间,所以才能这样长寿。
  • 〔154〕
     
    lǎo



     


    jiāng
    zhì
     

    néng

    ruò

     
  • ▓译:老了没有妻子儿女,死期也将近了,所以才能这样快乐。
  • 〔155〕
     

    gòng
    yuē
     
  • ▓译:子贡问:
  • 〔156〕
     
    shòu
    寿
    zhě
    rén
    zhī
    qíng
     

    zhě
    rén
    zhī

     
  • ▓译:“长寿是人人所希望的,死亡是人人所厌恶的。
  • 〔157〕
     



    wéi

     


     
  • ▓译:您却把死亡当作快乐,为什么呢?
  • 〔158〕
     
    lín
    lèi
    yuē
     
  • ▓译:林类说:
  • 〔159〕
     

    zhī

    shēng
     

    wǎng

    fǎn
     
  • ▓译:“死亡与活着,不过是一去一回。
  • 〔160〕
     



    shì
    zhě
     
    ān
    zhī

    shēng


     
  • ▓译:所以在这儿死去了,怎么知道不在另一个地方重新诞生呢?
  • 〔161〕
     


    zhī


    xiāng
    ruò

     
  • ▓译:所以又怎么知道生和死不是相等的呢?
  • 〔162〕
     

    yòu
    ān
    zhī
    yíng
    yíng
    ér
    qiú
    shēng
    fēi
    huò

     
  • ▓译:我又怎么知道苦苦谋求生存不是一种糊涂呢?
  • 〔163〕
     

    yòu
    ān
    zhī

    jīn
    zhī




    zhī
    shēng

     
  • ▓译:而且我又怎么知道我今天的死不胜过往昔的生呢?
  • 〔164〕
     

    gòng
    wén
    zhī
     




     
    huγn

    gào


     
  • ▓译:子贡听了,不明白他的意思,回来告诉了孔子。
  • 〔165〕
     


    yuē
     
  • ▓译:孔子说:
  • 〔166〕
     

    zhī

    βě

    yγn
     
    guǒ
    rγn
     
  • ▓译:“我知道他是值得对话的,果然如此;
  • 〔167〕
     
    rγn


    zhī
    ér

    jìn
    zhě

     
  • ▓译:可是他懂得的自然之理并不完全彻底。
  • 〔168〕
     

    gòng
    juàn

    xué
     
    gào
    zhòng

    yuē
     
  • ▓译:子贡对学习有些厌倦,便对孔子说:
  • 〔169〕
     
    yuàn
    yǒu
    suǒ

     
  • ▓译:“希望能休息一下。
  • 〔170〕
     
    zhòng

    yuē
     
  • ▓译:孔子说:
  • 〔171〕
     
    shēng

    suǒ

     
  • ▓译:“人生是没有休息的。
  • 〔172〕
     

    gòng
    yuē
     
  • ▓译:子贡问:
  • 〔173〕
     
    rγn




    suǒ

     
  • ▓译:“那么我也就没有休息的时候了吗?
  • 〔174〕
     
    zhòng

    yuē
     
  • ▓译:孔子回答说:
  • 〔175〕
     
    yǒu
    yān
    ěr
     
  • ▓译:“有休息的时候。
  • 〔176〕
     
    wàng

    βuàng
     
    gāo


     
    zǎi


     
    fén


     



     

    zhī
    suǒ


     
  • ▓译:你看那空旷的原野上,有高起来的地方,好像是墓穴,又像是土丘,又像是底朝上的饭锅,就知道休息的时候了。
  • 〔177〕
     

    gòng
    yuē
     
  • ▓译:子贡说:
  • 〔178〕
     

    zāi


     
  • ▓译:“死亡真伟大啊!
  • 〔179〕
     
    jūn


    yān
     
    xiǎo
    rén

    yān
     
  • ▓译:君子在其中安息,小人在其中埋葬。
  • 〔180〕
     
    zhòng

    yuē
     
  • ▓译:孔子说:
  • 〔181〕
     

     
  • ▓译:“赐!
  • 〔182〕
     

    zhī
    zhī

     
  • ▓译:你现在已经明白了。
  • 〔183〕
     
    rén

    zhī
    shēng
    zhī

     
    wèi
    zhī
    shēng
    zhī
    βω
     
  • ▓译:人们都知道活着的快乐,却不知道活着的痛苦;
  • 〔184〕
     
    zhī
    lǎo
    zhī
    bèi
     
    wèi
    zhī
    lǎo
    zhī

     
  • ▓译:都知道老年的疲惫,却不知道老年的安逸;
  • 〔185〕
     
    zhī

    zhī

     
    wèi
    zhī

    zhī


     
  • ▓译:都知道死亡的可恶,却不知道死亡是一种休息。
  • 〔186〕
     
    yàn

    yuē
     
  • ▓译:晏子说过:
  • 〔187〕
     
    shàn
    zāi
     

    zhī
    yǒu


     
  • ▓译:真好啊,自古以来就有死亡!
  • 〔188〕
     
    rén
    zhě

    yān
     

    rén
    zhě

    yān
     
  • ▓译:仁义的人在那时休息了,不仁的人在那时被埋葬了。
  • 〔189〕
     


    zhě
     

    zhī
    jiào

     
  • ▓译:所谓死亡,就是德性的复归。
  • 〔190〕
     

    zhě
    wèi

    rén
    wéi
    guī
    rén
     
  • ▓译:古人把死人叫做归人。
  • 〔191〕
     

    yγn

    rén
    wéi
    guī
    rén
     

    shēng
    rén
    wéi
    xíng
    rén

     
  • ▓译:说死人是归人,那么活着的人就是行人了。
  • 〔192〕
     
    xíng
    ér

    zhī
    guī
     
    shī
    jiā
    zhě

     
  • ▓译:一直在外面行走而不知道回家,那是抛弃了家庭的人。
  • 〔193〕
     

    rén
    shī
    jiā
     

    shì
    fēi
    zhī
     
  • ▓译:一个人抛弃了家庭,所有世人都责备他;
  • 〔194〕
     
    tiān
    xià
    shī
    jiā
     

    zhī
    fēi
    yān
     
  • ▓译:天下的人都抛弃了家庭,就没有人责备了。
  • 〔195〕
     
    yǒu
    rén

    xiāng

     

    liù
    qīn
     
    fèi
    jiā

     
    yóu


    fāng
    ér

    guī
    zhě
     

    rén
    zāi
     
  • ▓译:有人离开了家乡,抛弃了亲人,荒废了家业,到处游荡而不知道回家,这是怎样的人呢?
  • 〔196〕
     
    shì

    wèi
    zhī
    wéi
    βuγng
    dàng
    zhī
    rén

     
  • ▓译:世上的人一定会说他是放荡而疯狂的人。
  • 〔197〕
     
    yòu
    yǒu
    rén
    zhōng
    xiγn
    shì
     
    jīn
    qiǎo
    néng
     
    xiū
    míng

     
    βuā
    zhāng

    shì
    ér

    zhī

    zhě
     


    rén
    zāi
     
  • ▓译:又有人专心致志于盛世之治,自以为聪明能干,于是博取功名,到处夸夸其谈而不知道停止,这又是怎样的人呢?
  • 〔198〕
     
    shì


    wéi
    zhì
    móu
    zhī
    shì
     
  • ▓译:世上的人一定会认为他是有智慧谋略的人。
  • 〔199〕
     

    èr
    zhě
     

    shī
    zhě

     
  • ▓译:这两种人是有过错的,可是世人都肯定智谋之士而否定狂荡之人。
  • 〔200〕
     
    ér
    shì





     
    wéi
    shèng
    rén
    zhī
    suǒ

     
    zhī
    suǒ

     
  • ▓译:只有圣人才知道什么该赞扬,什么该反对。
  • 〔201〕
     
    huò
    wèi

    liè

    yuē
     
  • ▓译:有人对列子说:
  • 〔202〕
     


    guì

     
  • ▓译:“您为什么以虚无为贵呢?
  • 〔203〕
     
    liè

    yuē
     
  • ▓译:列子说:
  • 〔204〕
     

    zhě

    guì

     
  • ▓译:“虚无本身是没有贵贱的。
  • 〔205〕
     

    liè

    yuē
     
  • ▓译:列子又说:
  • 〔206〕
     
    fēi

    míng

     


    jìng
     



     
  • ▓译:“要否定人为的名义,就不如保持清静,保持虚无。
  • 〔207〕
     
    jìng



     




     
  • ▓译:清静、虚无,就掌握了道之所在;
  • 〔208〕
     




     
    shī

    suǒ

     
  • ▓译:索取、给予,就丧失了道之所在。
  • 〔209〕
     
    shì
    zhī

    huǐ
    ér
    hòu
    yǒu

    rén

    zhě
     

    néng


     
  • ▓译:事物的本性被毁坏以后,再来舞弄仁义的说教,是不能使之复原的。
  • 〔210〕
     

    xióng
    yuē
     
  • ▓译:鬻熊说:
  • 〔211〕
     
    yùn
    zhuǎn


     
    tiān



     
    chóu
    jué
    zhī
    zāi
     
  • ▓译:“万事万物运动流转永无止息,连天地也在悄悄地移动,谁感觉到了呢?
  • 〔212〕
     


    sωn


    zhě
    yíng


     
    chéng


    zhě
    βuī


     
  • ▓译:所以事物在那里减损了,就会在这里充盈;
  • 〔213〕
     
    sωn
    yíng
    chéng
    βuī
     
    suí
    shì
    suí

     
  • ▓译:在这里完成,就会在那里毁坏。
  • 〔214〕
     
    wǎng
    lγi
    xiāng
    jiē
     
    jiàn

    βě
    xǐng
     
    chóu
    jué
    zhī
    zāi
     
  • ▓译:亏损、充盈、完成、毁坏,随时发生,随时消亡。
  • 〔215〕
     
    fγn



    dùn
    jìn
     

    xíng

    dùn
    βuī
     


    jué

    chéng
     


    jué

    βuī
     
  • ▓译:一往一来,头尾相接,一点间隙也看不出来,谁感觉到了呢?
  • 〔216〕
     


    rén

    shì
    zhì
    lǎo
     
    mào

    zhì
    tài
     




     
  • ▓译:所有的元气都不是突然增长,所有的形体都不是突然亏损,所以我们也就不觉得它的完成,也感觉不到它的损毁,这也像人们从出生到衰老一样,容貌、肤色、智慧、体态,没有一天不发生变化;
  • 〔217〕
     


    zhǎo

     
    suí
    shì
    suí
    luò
     
    fēi
    yīng
    hγi
    shí
    yǒu
    tíng
    ér



     
  • ▓译:皮肤、指甲、毛发,随时生长,随时脱落,并不是在婴孩时就停顿而不再变化了。
  • 〔218〕
     
    jiàn

    βě
    jué
     

    zhì
    hòu
    zhī
     
  • ▓译:变化一点觉察不到,只有等到变化发展的结果出现之后才会明白。
  • 〔219〕
     

    guó
    yǒu
    rén
    yōu
    tiān

    bēng
    zhuì
     
    shēn

    suǒ

     
    fèi
    qǐn
    shí
    zhě
     
  • ▓译:杞国有个人担忧天会塌下来,地会陷下去,自身没有可以寄托的地方,因而睡不着觉,吃不下饭。
  • 〔220〕
     
    yòu
    yǒu
    yōu

    zhī
    suǒ
    yōu
    zhě
     
    yīn
    wǎng
    xiǎo
    zhī
     
    yuē
     
  • ▓译:又有一个担忧那个怕天塌地陷之人的人,于是前去开导他,说:
  • 〔221〕
     
    tiān
     


    ěr
     

    chù


     
  • ▓译:“天是积聚的气,没有一处没有气。
  • 〔222〕
     
    ruò

    shēn


     
    zhōng

    zài
    tiān
    zhōng
    xíng
    zhǐ
     
    nài

    yōu
    bēng
    zhuì

     
  • ▓译:就像你弯腰挺身、呼气吸气,整天在天中生活,为什么要担忧它崩塌下来呢?
  • 〔223〕
     

    rén
    yuē
     
  • ▓译:那人说:
  • 〔224〕
     
    tiān
    guǒ


     

    yuè
    xīng
    xiù
    宿
     

    dāng
    zhuì

     
  • ▓译:“天果真是气的积聚,那日月星辰不会掉下来吗?
  • 〔225〕
     
    xiǎo
    zhī
    zhě
    yuē
     
  • ▓译:开导他的人说:
  • 〔226〕
     

    yuè
    xīng
    xiù
    宿
     



    zhōng
    zhī
    yǒu
    guāng
    yào
    耀
    zhě
     
    zhǐ
    shǐ
    使
    zhuì
     


    néng
    yǒu
    suǒ
    zhòng
    shāng
     
  • ▓译:“日月星辰,也是积聚起来的气中有光辉的物体,即使掉下来,也不会伤害什么。
  • 〔227〕
     

    rén
    yuē
     
  • ▓译:那人说:
  • 〔228〕
     
    nài

    huài

     
  • ▓译:“地陷下去怎么办呢?
  • 〔229〕
     
    xiǎo
    zhě
    yuē
     
  • ▓译:开导的人说:
  • 〔230〕
     


    βuài
    ěr
     
    chōng



     

    chù

    βuài
     
  • ▓译:“地是土块的积聚,充盈在四面八方,无处没有土块。
  • 〔231〕
     
    ruò
    chú


    dǎo
     
    zhōng

    zài

    shàng
    xíng
    zhǐ
     
    nài

    yōu

    huài
     
  • ▓译:就像你停走踩踏,整天在地上生活,为什么要担忧它陷裂下去呢?
  • 〔232〕
     

    rén
    shì
    rγn


     
    xiǎo
    zhī
    zhě

    shì
    rγn


     
  • ▓译:那人放下心来,十分高兴,那个为他担心的人也放下心来。
  • 〔233〕
     
    chγng


    wén
    ér
    xiào
    zhī
    yuē
     
  • ▓译:长庐子听说后笑着说:
  • 〔234〕
     
    hóng


     
    yún


     
    fēng


     

    shí

     



    zhī
    chéng

    tiān
    zhě

     
  • ▓译:“虹霓呀,云雾呀,风雨呀,四季呀,这些是气在天上积聚而形成的。
  • 〔235〕
     
    shān
    yuè

     

    hǎi

     
    jīn
    shí

     
    huǒ


     


    xíng
    zhī
    chéng


    zhě

     
  • ▓译:山岳呀,河海呀,金石呀,火木呀,这些是有形之物在地上积聚而形成的。
  • 〔236〕
     
    zhī



     
    zhī

    βuài

     

    wèi

    huài
     
  • ▓译:知道它们是气的积聚,是土块的积聚,为什么还说它们不会毁坏呢?
  • 〔237〕
     

    tiān

     
    βōng
    zhōng
    zhī



     
    yǒu
    zhōng
    zhī
    zuì

    zhě
     
  • ▓译:天地是宇宙中的一个微小的物体,但却是有形之物中最巨大的东西。
  • 〔238〕
     
    nγn
    zhōng
    nγn
    qióng
     


    rγn

     
  • ▓译:它们难以终结,难以穷尽,这是必然的;
  • 〔239〕
     
    nγn

    nγn
    shí
     


    rγn

     
  • ▓译:人们难以观测,难以认识,也是必然的。
  • 〔240〕
     
    yōu

    huài
    zhě
     
    chéng
    wéi

    yuǎn
     
  • ▓译:人们担忧它会崩陷,实在是担忧的太远了;
  • 〔241〕
     
    yγn


    huài
    zhě
     

    wèi
    wèi
    shì
     
  • ▓译:说它不会崩陷,也是不正确的。
  • 〔242〕
     
    tiān




    huài
     

    huì
    guī

    huài
     
  • ▓译:天地不可能不毁坏,最终总会毁坏的。
  • 〔243〕
     


    huài
    shí
     

    wèi

    yōu
    zāi
     
  • ▓译:如果遇到天崩地坠,怎么能不担忧呢?
  • 〔244〕
     

    liè

    wén
    ér
    xiào
    yuē
     
  • ▓译:列子听到后,笑着说:
  • 〔245〕
     
    yγn
    tiān

    huài
    zhě

    miù
     
    yγn
    tiān


    huài
    zhě

    miù
     
  • ▓译:“说天地会毁坏是荒谬的,说天地不会毁坏也是荒谬的。
  • 〔246〕
     
    huài


    huài
     

    suǒ

    néng
    zhī

     
  • ▓译:毁坏与不毁坏,是我们不可能知道的事情。
  • 〔247〕
     
    suī
    rγn
     



     



     
  • ▓译:既然这样,天地毁坏是一种可能,不毁坏也是一种可能。
  • 〔248〕
     

    shēng

    zhī

     


    zhī
    shēng
     
  • ▓译:所以活着不知道死后的境地,死后也不知道生前的遭遇;
  • 〔249〕
     
    lγi

    zhī

     


    zhī
    lγi
     
  • ▓译:未来不知道过去的情况,过去也不知道未来的情况。
  • 〔250〕
     
    huài


    huài
     


    róng
    xīn
    zāi
     
  • ▓译:天地会坏或不会坏,又为什么要放在心上呢?
  • 〔251〕
     
    shùn
    wèn

    zhēng
    yuē
     
  • ▓译:舜问烝说:
  • 〔252〕
     
    dào
    βě

    ér
    yǒu

     
  • ▓译:“治理天下的道可以获得并据为己有吗?
  • 〔253〕
     
    yuē
     
  • ▓译:烝回答说:
  • 〔254〕
     

    shēn
    fēi

    yǒu

     



    yǒu

    dào
     
  • ▓译:“你的身体都不属于你,你又怎么能据有道呢?
  • 〔255〕
     
    shùn
    yuē
     
  • ▓译:舜问:
  • 〔256〕
     

    shēn
    fēi

    yǒu
     
    shú
    yǒu
    zhī
    zāi
     
  • ▓译:“我的身体不属于我所有,是谁据有它呢?
  • 〔257〕
     
    yuē
     
  • ▓译:烝回答说:
  • 〔258〕
     
    shì
    tiān

    zhī
    wěi
    xíng

     
  • ▓译:“是天地把形体托付给你的。
  • 〔259〕
     
    shēng
    fēi

    yǒu
     
    shì
    tiān

    zhī
    wěi


     
  • ▓译:生命不属于你所有,它只是天地托付给你的和顺之气。
  • 〔260〕
     
    xìng
    mìng
    fēi

    yǒu
     
    shì
    tiān

    zhī
    wěi
    shùn

     
  • ▓译:寿命不属于你所有,它只是天地托付给你的顺化之气。
  • 〔261〕
     
    sūn

    fēi

    yǒu
     
    shì
    tiān

    zhī
    wěi
    tuì

     
  • ▓译:子孙后代不属于你所有,他们只是天地以蜕变的生机赋予你的结果。
  • 〔262〕
     

    xíng

    zhī
    suǒ
    wǎng
     
    chω

    zhī
    suǒ
    chí
     
    shí

    zhī
    suǒ

     
  • ▓译:所以行动不知道往哪里去,居住不知道保持处所,饮食不知道滋味。
  • 〔263〕
     
    tiān

    qiγng
    yγng
     


     
    yòu

    βě

    ér
    yǒu

     
  • ▓译:天地不停地运转,全是气的作用,大道又怎么可以得到并且占有呢?
  • 〔264〕
     

    zhī
    guó
    shì


     
    sòng
    zhī
    xiàng
    shì

    pín
     
  • ▓译:齐国的国氏非常富有,宋国的向氏非常贫穷。
  • 〔265〕
     

    sòng
    zhī

     
    qǐng

    shù
     
  • ▓译:向氏从宋国到齐国,向国氏请教致富的方法。
  • 〔266〕
     
    guó
    shì
    gào
    zhī
    yuē
     
  • ▓译:国氏告诉他说:
  • 〔267〕
     

    shàn
    wéi
    dào
     
  • ▓译:“我善于偷盗。
  • 〔268〕
     
    shǐ

    wéi
    dào

     

    niγn
    ér

     
    èr
    niγn
    ér

     
    sān
    niγn

    rǎng
     
  • ▓译:我开始偷盗时,一年就够自用,二年便很富足,三年就家资丰收了。
  • 〔269〕
     



    wǎng
     
    shī

    zhōu

     
  • ▓译:从此以后,我还施舍州里乡亲。
  • 〔270〕
     
    xiàng
    shì


     
  • ▓译:向氏听了非常高兴。
  • 〔271〕
     


    wéi
    dào
    zhī
    yγn
     
    ér



    wéi
    dào
    zhī
    dào
     
  • ▓译:但他只理解了国氏偷盗的话,却没有了解国氏偷盗的方法。
  • 〔272〕
     
    suì

    yuγn
    zγo
    shì
     
    shǒu

    suǒ

     


    tàn

     
  • ▓译:于是跳墙打洞,凡是手摸到的,眼睛看到的,没有一件不探取。
  • 〔273〕
     
    wèi

    shí
     

    zāng
    huò
    zuì
     


    xiān

    zhī
    cγi
     
  • ▓译:没过多久,便以盗窃来的赃物而被问罪,连以前积蓄的财物也被没收了。
  • 〔274〕
     
    xiàng
    shì

    guó
    shì
    zhī
    miù


     
    wǎng
    ér
    yuàn
    zhī
     
  • ▓译:向氏认为国氏欺骗了自己,便去埋怨国氏。
  • 〔275〕
     
    guó
    shì
    yuē
     
  • ▓译:国氏问:
  • 〔276〕
     
    ruò
    wéi
    dào
    ruò

     
  • ▓译:“你是怎样偷盗的?
  • 〔277〕
     
    xiàng
    shì
    yγn

    zhuàng
     
  • ▓译:向氏叙述了他偷盗的情况。
  • 〔278〕
     
    guó
    shì
    yuē
     
  • ▓译:国氏说:
  • 〔279〕
     

     
  • ▓译:“唉!
  • 〔280〕
     
    ruò
    shī
    wéi
    dào
    zhī
    dào
    zhì


     
  • ▓译:你偷盗的方法竟然错到了这种程度!
  • 〔281〕
     
    jīn
    jiāng
    gào
    ruò

     
  • ▓译:现在我就告诉你吧。
  • 〔282〕
     

    wén
    tiān
    yǒu
    shí
     

    yǒu

     
  • ▓译:我听说天有季节性,地有利人处。
  • 〔283〕
     

    dào
    tiān

    zhī
    shí

     
    yún

    zhī
    pāng
    rùn
     
    shān

    zhī
    chǎn

     

    shēng


     
    zhí

    jià
     
    zhù

    yuγn
     
    jiàn

    shè
     
  • ▓译:我偷盗的是天时地利,云和雨的润泽,山林川泽的物产,用来生长我的禾苗,繁育我的庄稼,建筑我的墙垣,砌造我的房屋。
  • 〔284〕
     

    dào
    qín
    shòu
     
    shuǐ
    dào

    biē
     

    fēi
    dào

     
  • ▓译:在陆地上偷盗禽兽,在水泊中偷盗鱼鳖,没有一样不是偷盗来的。
  • 〔285〕
     


    jià
     


     
    qín
    shòu
     

    biē
     
    jiē
    tiān
    zhī
    suǒ
    shēng
     


    zhī
    suǒ
    yǒu
     
  • ▓译:这些禾苗、庄稼、土地、树木、禽兽、鱼鳖,都是天生出来的,难道是我所有的?
  • 〔286〕
     
    rγn

    dào
    tiān
    ér

    yāng
     
  • ▓译:然而我偷盗天的东西却没有灾殃。
  • 〔287〕
     

    jīn

    zhēn
    bǎo
     


    cγi
    huò
     
    rén
    zhī
    suǒ

     

    tiān
    zhī
    suǒ

     
  • ▓译:至于金玉珍宝、谷布财物,是别人所积聚,哪里是天给你的呢?
  • 〔288〕
     
    ruò
    dào
    zhī
    ér
    huò
    zuì
     
    shú
    yuàn
    zāi
     
  • ▓译:你偷盗它们而被问罪,能怨谁呢?
  • 〔289〕
     
    xiàng
    shì

    huò
     

    wéi
    guó
    shì
    zhī
    chóng
    wǎng


     
    guò
    dōng
    guō
    xiān
    shēng
    wèn
    yān
     
  • ▓译:向氏更加迷惑不解,以为国氏又在欺骗自己了,于是到东郭先生那里去请教。
  • 〔290〕
     
    dōng
    guō
    xiān
    shēng
    yuē
     
  • ▓译:东郭先生说:
  • 〔291〕
     
    ruò

    shēn
    yōng
    fēi
    dào

     
  • ▓译:“你整个人不都是偷盗来的吗?
  • 〔292〕
     
    dào
    yīn
    yγng
    zhī


    chéng
    ruò
    shēng
     
    zài
    ruò
    xíng
     
  • ▓译:偷盗阴阳中和之气来成就你的生命,构成你的形体。
  • 〔293〕
     
    βuàng
    wài

    ér
    fēi
    dào
    zāi
     
  • ▓译:更何况你身外之物,哪一样不是偷盗来的呢?
  • 〔294〕
     
    chéng
    rγn
     
    tiān

    wàn


    xiāng


     
  • ▓译:诚然,天地和万物都是不能完全分开的。
  • 〔295〕
     
    rèn
    ér
    yǒu
    zhī
     
    jiē
    huò

     
  • ▓译:把它们认作己有,都是糊涂的。
  • 〔296〕
     
    guó
    shì
    zhī
    dào
     
    gōng
    dào

     


    yāng
     
  • ▓译:国氏的偷盗,符合公道,所以没有灾殃;
  • 〔297〕
     
    ruò
    zhī
    dào
     

    xīn

     


    zuì
     
  • ▓译:你的偷盗,出于私心,所以被问罪。
  • 〔298〕
     
    yǒu
    gōng

    zhě
     

    dào

     
  • ▓译:为公或者为私,都是偷盗;
  • 〔299〕
     

    gōng

    zhě
     

    dào

     
  • ▓译:不为公或者不为私,也是偷盗。
  • 〔300〕
     
    gōng
    gōng


     
    tiān

    zhī

     
  • ▓译:使公有的成其为公有的,使私有的成其为私有的,这就是天地的大德。
  • 〔301〕
     
    zhī
    tiān

    zhī

    zhě
     
    shú
    wéi
    dào

     
  • ▓译:了解了天地大德,那么还有谁是在偷盗?
  • 〔302〕
     
    shú
    wéi

    dào

     
  • ▓译:还有谁不是在偷盗呢?
注:以上标红文字表示该字为多音字或者通假字等古今有多种发音的字。
欢迎留言/纠错(共有信息0条))

网友留言
暂时没有相关的纠错或者留言评论信息!
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    列子作品推荐
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。