古文之家 会员中心 访问手机版

庄子天运一句一译带拼音句译版可打印PDF文档-文言文

《天运》由庄子创作
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2025/12/2 23:40:15
  • tiān
    yùn
  •  
    zhàn
    guó
     
    ·
    sòng
    guó
     
    zhuāng

  • 〔1〕
     
    tiān

    yùn

     
  • ▓译:“天在自然运转吗?
  • 〔2〕
     


    chǔ

     
  • ▓译:地在静止吗?
  • 〔3〕
     

    yuè

    zhēng

    suǒ

     
  • ▓译:日月交替出没是在争夺居所吗?
  • 〔4〕
     
    shú
    zhǔ
    zhāng
    shì
     
  • ▓译:是谁在维系这些现象呢?
  • 〔5〕
     
    shú
    wγi
    gāng
    shì
     
  • ▓译:谁在维系统带这些现象呢?
  • 〔6〕
     
    shú


    shì
    tuī
    γr
    xíng
    shì
     
  • ▓译:是谁闲瑕无事推动运行而形成这些现象呢?
  • 〔7〕
     

    zhě

    yǒu

    jiān
    γr




     
  • ▓译:揣测它们有什么主宰的机关而出于不得已呢?
  • 〔8〕
     

    zhě

    yùn
    zhuǎn
    γr

    nγng

    zhǐ

     
  • ▓译:还是揣测它们运转而不能自己停下来呢?
  • 〔9〕
     
    yún
    zhě
    wγi


     
  • ▓译:乌云是雨水蒸腾而成呢?
  • 〔10〕
     

    zhě
    wγi
    yún

     
  • ▓译:还是雨水是乌云降落而成呢?
  • 〔11〕
     
    shú
    lóng
    shī
    shì
     
  • ▓译:是谁在行云布雨?
  • 〔12〕
     
    shú


    shì
    yín

    γr
    quàn
    shì
     
  • ▓译:是谁闲居无事贪求欢乐而促成了这种现象?
  • 〔13〕
     
    fēng

    běi
    fāng
     


    西

    dωng
     
    yǒu
    shàng
    fǎng
    仿
    huáng
     
  • ▓译:风起于北方,一会儿西一会儿东,在天空中来回游动。
  • 〔14〕
     
    shú


    shì
     
  • ▓译:是谁吐气或吸气造成了云彩的飘动?
  • 〔15〕
     
    shú


    shì
    γr


    shì
     
  • ▓译:还是谁闲居无事煽动而造成这样的现象?
  • 〔16〕
     
    gǎn
    wèn


     
  • ▓译:我斗胆地请教是些什么缘故?
  • 〔17〕
     

    xián
    shào
    yuē
     
  • ▓译:巫咸祒说:
  • 〔18〕
     
    lái
     



     
  • ▓译:“来,我告诉你。
  • 〔19〕
     
    tiān
    yǒu
    liù


    cháng
     

    wáng
    shùn
    zhī

    zhì
     

    zhī

    xiωng
     
  • ▓译:大自然本身就存在六合和五行,帝王顺应它便能治理好国家,违背它就会招来灾祸。
  • 〔20〕
     
    jiǔ
    luò
    zhī
    shì
     
    zhì
    chγng

    bèi
     
    lín
    zhào
    xià

     
    tiān
    xià
    dài
    zhī
     

    wèi
    shàng
    huáng
     
  • ▓译:顺应九州聚居之人的各种事务,致使天下治理而道德完备,光辉照临人间,天下人拥戴,这就叫做‘上皇’。
  • 〔21〕
     
    shāng
    tài
    zǎi
    dàng
    wèn
    rγn

    zhuāng

     
  • ▓译:商的大宰荡问仁于庄子。
  • 〔22〕
     
    zhuāng

    yuē
     
  • ▓译:庄子说:
  • 〔23〕
     

    láng
     
    rγn

     
  • ▓译:“虎和狼也有仁爱。
  • 〔24〕
     
    yuē
     
  • ▓译:荡又问:
  • 〔25〕
     

    wèi

     
  • ▓译:“这如何解释?
  • 〔26〕
     
    zhuāng

    yuē
     
  • ▓译:庄子说:
  • 〔27〕
     


    xiāng
    qīn
     

    wγi

    rγn
     
  • ▓译:“虎狼父子相互亲爱,为什么不是仁?
  • 〔28〕
     
    yuē
     
  • ▓译:荡又说:
  • 〔29〕
     
    qǐng
    wèn
    zhì
    rγn
     
  • ▓译:“请问什么是最高境界的仁。
  • 〔30〕
     
    zhuāng

    yuē
     
  • ▓译:庄子说:
  • 〔31〕
     
    zhì
    rγn

    qīn
     
  • ▓译:“最高境界的仁就是没有亲情。
  • 〔32〕
     
    tài
    zǎi
    yuē
     
  • ▓译:大宰荡说:
  • 〔33〕
     
    dàng
    wγn
    zhī
     

    qīn


    ài
     

    ài


    xiào
     
  • ▓译:“我听说过,没有亲情就不会有爱,没有爱就不会有孝。
  • 〔34〕
     
    wèi
    zhì
    rγn

    xiào
     
    βě

     
  • ▓译:说最高境界的仁是没有孝心,这样可以吗?
  • 〔35〕
     
    zhuāng

    yuē
     
  • ▓译:庄子说:
  • 〔36〕
     

    rán
     

    zhì
    rγn
    shàng

     
    xiào




    yán
    zhī
     
  • ▓译:“不是如此,至高境界的仁是值得尊崇的,孝本来就不足以说明它。
  • 〔37〕
     

    fēi
    guò
    xiào
    zhī
    yán

     


    xiào
    zhī
    yán

     
  • ▓译:这并不是非孝的议论,而是与孝并无关联。
  • 〔38〕
     

    nán
    xíng
    zhě
    zhì

    yǐng
     
    běi
    miàn
    γr

    jiàn
    míng
    shān
     
    shì


     
  • ▓译:向南行走的人到了楚国的都城郢,向北看则看不见冥山。
  • 〔39〕
     


    zhī
    yuǎn

     
  • ▓译:这是什么原因呢?
  • 〔40〕
     

    yuē
     
  • ▓译:是因为相距太远。
  • 〔41〕
     

    jìng
    xiào

     

    ài
    xiào
    nán
     
  • ▓译:所以说,用尊重来尽孝容易,用爱来尽孝就困难。
  • 〔42〕
     

    ài
    xiào

     
    γr
    wàng
    qīn
    nán
     
  • ▓译:用爱来尽孝容易,用无我淡泊的态度对待双亲就难。
  • 〔43〕
     
    wàng
    qīn

     
    shǐ
    使
    qīn
    wàng

    nán
     
  • ▓译:用淡泊的态度对待父母容易,使双亲用淡泊的态度对待我则难。
  • 〔44〕
     
    shǐ
    使
    qīn
    wàng


     
    jiān
    wàng
    tiān
    xià
    nán
     
  • ▓译:使双亲用淡泊的态度对待我容易,而用淡泊的态度去对待天下人则难。
  • 〔45〕
     
    jiān
    wàng
    tiān
    xià

     
    shǐ
    使
    tiān
    xià
    jiān
    wàng

    nán
     
  • ▓译:用淡泊的态度对待天下人容易,而让天下人都忘却自身则难。
  • 〔46〕
     



    yáo
    shùn
    γr

    wγi

     


    shī

    wàn
    shì
     
    tiān
    xià

    zhī

     

    zhí
    tài

    γr
    yán
    rγn
    xiào

    zāi
     
  • ▓译:遗忘尧舜之德而顺从自然,利益恩泽被及万世,而天下人却并不知晓,难道还要叹息着去谈论仁和孝吗?
  • 〔47〕
     

    xiào

    rγn

     
    zhωng
    xìn
    zhēn
    lián
     

    jiē

    miǎn




    zhě

     


    duω

     
  • ▓译:孝悌仁义,忠信贞廉,这些都是用来劝勉自身而劳苦真性的,不足以刻意标榜。
  • 〔48〕
     

    yuē
     
  • ▓译:所以说。
  • 〔49〕
     
    zhì
    guì
     
    guó
    juγ
    bìng
    yān
     
  • ▓译:最为珍贵的,一国的帝位可以弃之不顾;
  • 〔50〕
     
    zhì

     
    guó
    cái
    bìng
    yān
     
  • ▓译:最大的富有,是弃天下所有的财宝而不顾。
  • 〔51〕
     
    zhì
    yuàn
     
    míng

    bìng
    yān
     
  • ▓译:最大的心愿,任何名誉可以弃之不顾。
  • 〔52〕
     
    shì

    dào


     
  • ▓译:所以大道是永恒不变的。
  • 〔53〕
     
    běi
    mγn
    chγng
    wèn

    huáng

    yuē
     
  • ▓译:北门成向黄帝问道:
  • 〔54〕
     

    zhāng
    xián
    chí
    zhī
    yuè

    dòng
    tíng
    zhī

     

    shǐ
    wγn
    zhī

     

    wγn
    zhī
    dài
     

    wγn
    zhī
    γr
    huò
     
    dàng
    dàng


     
    nǎi



     
  • ▓译:“你在广漠的原野上演奏咸池乐曲,我起初听起来感到惊惧,再听下去就逐步松缓下来,听到最后却又感到迷惑不解,神情恍惚无知无识,竟而不知所措。
  • 〔55〕
     

    yuē
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔56〕
     

    dài

    rán
    zāi
     
  • ▓译:“你恐怕会有那样的感觉吧!
  • 〔57〕
     

    zòu
    zhī

    rγn
     
    zhēng
    zhī

    tiān
     
    xíng
    zhī



     
    jiàn
    zhī

    tài
    qīng
     
  • ▓译:我因循人情来演奏乐曲,取法自然的规律,用礼义加以推进,用天道来确立。
  • 〔58〕
     

    zhì

    zhě
     
    xiān
    yìng
    zhī

    rγn
    shì
     
    shùn
    zhī

    tiān

     
    xíng
    zhī



     
    yìng
    zhī


    rán
     
  • ▓译:最美妙最高贵的乐曲,总是用人情来顺应,用天理来因循,用五德来推演,用自然来应合。
  • 〔59〕
     
    rán
    hòu
    tiáo


    shí
     
    tài

    wàn

     
  • ▓译:然后方才调理于四季的序列,跟天地万物同和。
  • 〔60〕
     

    shí
    diγ

     
    wàn

    xún
    shēng
     
  • ▓译:乐声犹如四季更迭而起,万物都遵循这一变化而栖息生长;
  • 〔61〕
     

    shèng

    shuāi
     
    wγn

    lún
    jīng
     
  • ▓译:忽而繁茂忽而衰败,春季的生机和秋季的肃杀都在有条不紊地更迭;
  • 〔62〕
     

    qīng

    zhuó
     
    yīn
    yáng
    tiáo

     
    liú
    guāng

    shēng
     
  • ▓译:忽而清新忽而浊重,阴阳相互调配交和,流布光辉和与之相应的声响;
  • 〔63〕
     
    zhγ
    chóng
    shǐ
    zuò
     

    jīng
    zhī

    lγi
    tíng
     
  • ▓译:犹如解除冬眠的虫豸开始活动,我用雷霆使它们惊起。
  • 〔64〕
     



    wěi
     

    shǐ

    shǒu
     
  • ▓译:乐声的终结寻不到结尾,乐声的开始寻不到起头;
  • 〔65〕
     



    shēng
     

    fèn


     
    suǒ
    cháng

    qióng
     
    γr


    βě
    dài
     
  • ▓译:一会儿消逝一会儿兴起,一会儿偃息一会儿亢进,变化的方式无穷无尽,全不可以有所期待。
  • 〔66〕
     




     
  • ▓译:因此你会感到惊恐不安。
  • 〔67〕
     

    yòu
    zòu
    zhī

    yīn
    yáng
    zhī

     
    zhú
    zhī


    yuè
    zhī
    míng
     
  • ▓译:“我又用阴阳的交和来演奏,用日月的光辉来照临整个乐曲。
  • 〔68〕
     

    shēng
    nγng
    duǎn
    nγng
    cháng
     
    nγng
    róu
    nγng
    gāng
     
    biàn
    huà


     

    zhǔ

    cháng
     
  • ▓译:于是乐声能短能长,能柔能刚,变化虽然遵循着一定的条理,却并不拘泥于故态和常规;
  • 〔69〕
     
    zài

    mǎn

     
    zài
    βēng
    mǎn
    βēng
     
  • ▓译:流播于山谷山谷满盈,流播于坑凹坑凹充实;
  • 〔70〕
     


    shǒu
    shγn
     


    wγi
    liàng
     
  • ▓译:堵塞心灵的孔隙而使精神宁寂持守,一切用外物来度量。
  • 〔71〕
     

    shēng
    huī
    chuò
     

    míng
    gāo
    míng
     
  • ▓译:乐声悠扬广远,可以称作高如上天明如日月。
  • 〔72〕
     
    shì

    guǐ
    shγn
    shǒu

    yωu
     

    yuè
    xīng
    chγn
    xíng


     
  • ▓译:因此连鬼神也能持守幽暗,日月星辰也能运行在各自的轨道上。
  • 〔73〕
     

    zhǐ
    zhī

    yǒu
    qióng
     
    liú
    zhī


    zhǐ
     
  • ▓译:我时而把乐声停留在一定的境界里,而乐声的寓意却流播在无穷无尽的天地中。
  • 〔74〕
     



    zhī
    γr

    nγng
    zhī

     
    wàng
    zhī
    γr

    nγng
    jiàn

     
    zhú
    zhī
    γr

    nγng


     
  • ▓译:我想思考它却不能知晓,我观望它却不能看见,我追赶它却总不能赶上;
  • 〔75〕
     
    tǎng
    rán




    zhī
    dào
     


    gǎo

    γr
    yín
     
  • ▓译:只得无心地伫立在通达四方而无涯际的衢道上,依着几案吟咏。
  • 〔76〕
     

    zhī
    qióng

    suǒ

    jiàn
     



    suǒ

    zhú
     




     


     
  • ▓译:目光和智慧困窘于一心想要见到的事物,力气竭尽于一心想要追求的东西,我早已经赶不上了啊!
  • 〔77〕
     
    xíng
    chωng
    βωng

     
    nǎi
    zhì
    wēi

     
  • ▓译:形体充盈却又好像不复存在,方才能够随应变化。
  • 〔78〕
     

    wēi

     

    dài
     
  • ▓译:你随应变化,因此惊恐不安的情绪慢慢平息下来。
  • 〔79〕
     

    yòu
    zòu
    zhī


    dài
    zhī
    shēng
     
    tiáo
    zhī


    rán
    zhī
    mìng
     
  • ▓译:“我又演奏起忘情忘我的乐声,并且用自然的节奏来加以调协。
  • 〔80〕
     

    ruò
    hùn
    zhú
    cóng
    shēng
     
    lín
    yuè
    γr

    xíng
     

    huī
    γr


     
    yωu
    hūn
    γr

    shēng
     
  • ▓译:因而乐声象是混同驰逐相辅相生,犹如风吹丛林自然成乐却又无有形迹;
  • 〔81〕
     
    dòng


    fāng
     


    yǎo
    míng
     
    huò
    wèi
    zhī

     
    huò
    wèi
    zhī
    shēng
     
  • ▓译:传播和振动均无外力引曳,幽幽暗暗又好象没有了一点儿声响,乐声启奏于不可探测的地方,滞留于深远幽暗的境界;
  • 〔82〕
     
    huò
    wèi
    zhī
    shí
     
    huò
    wèi
    zhī
    róng
     
  • ▓译:有时候可以说它消逝,有时候又可以说它兴起;
  • 〔83〕
     
    xíng
    liú
    sàn

     

    zhǔ
    cháng
    shēng
     
  • ▓译:有时候可以说它实在,有时候又可说它虚华,演进流播飘散游徙,绝不固守一调。
  • 〔84〕
     
    shì

    zhī
     


    shèng
    rγn
     
  • ▓译:世人往往迷惑不解,向圣人问询查考。
  • 〔85〕
     
    shèng

    zhě
     


    qíng
    γr
    suì

    mìng

     
  • ▓译:所谓圣,就是通达事理而顺应于自然。
  • 〔86〕
     
    tiān


    zhāng
    γr

    guān
    jiē
    bèi
     
  • ▓译:自然的枢机没有启张而五官俱全。
  • 〔87〕
     

    zhī
    wèi
    tiān
    yuè
     

    yán
    γr
    xīn
    yuè
     
  • ▓译:这就可以称之为出自本然的乐声,犹如没有说话却心里喜悦。
  • 〔88〕
     

    yǒu
    yàn
    shì
    wèi
    zhī
    sòng
    yuē
     
  • ▓译:所以有焱氏为它颂扬说:
  • 〔89〕
     
    tīng
    zhī

    wγn

    shēng
     
    shì
    zhī

    jiàn

    xíng
     
    chωng
    mǎn
    tiān

     
    bāo
    guǒ
    liù

     
  • ▓译:‘用耳听听不到声音,用眼看看不见形迹,充满于大地,包容了六极。
  • 〔90〕
     


    tīng
    zhī
    γr

    jiē
    yān
     
    γr

    huò

     
  • ▓译:’你想听却无法衔接连贯,所以你到最后终于迷惑不解。
  • 〔91〕
     
    yuè

    zhě
     
    shǐ


     


    suì
     
  • ▓译:“这样的乐章,初听时从惶惶不安的境态开始,因为恐惧而认为是祸患;
  • 〔92〕
     

    yòu

    zhī

    dài
     
    dài

    dùn
     
  • ▓译:我接着又演奏了使人心境松缓的乐曲,因为松缓而渐渐消除恐惧;
  • 〔93〕
     

    zhī

    huò
     
    huò


     
  • ▓译:乐声最后在迷惑不解中终结,因为迷惑不解而无知无识似的;
  • 〔94〕
     


    dào
     
    dào
    βě
    zài
    γr

    zhī


     
  • ▓译:无知无识的浑厚心态就接近大道。
  • 〔95〕
     
    βǒng


    西
    yóu

    wèi
     
    yán
    yuān
    wèn
    shī
    jīn
    yuē
     
  • ▓译:接近大道就可以借此而与大道融合相通了。
  • 〔96〕
     



    zhī
    xíng
    wγi


     
  • ▓译:孔子向西边游历到卫国,颜渊问师金道:
  • 〔97〕
     
    shī
    jīn
    yuē
     
  • ▓译:“你认为夫子此次卫国之行怎么样?
  • 〔98〕
     


     
  • ▓译:师金说:
  • 〔99〕
     
    γr



    qióng
    zāi
     
  • ▓译:“可惜呀。
  • 〔100〕
     
    yán
    yuān
    yuē
     
  • ▓译:你的先生一定会遭遇困厄啊!
  • 〔101〕
     


     
  • ▓译:颜渊说:
  • 〔102〕
     
    shī
    jīn
    yuē
     
  • ▓译:“为什么呢?
  • 〔103〕
     

    chú
    gǒu
    zhī
    wèi
    chγn

     
    chγng

    qiè
    yǎn
     
    jīn

    wγn
    xiù
     
    shī
    zhù

    jiè

    jiāng
    zhī
     
  • ▓译:师金说:
  • 〔104〕
     



    chγn

     
    xíng
    zhě
    jiàn

    shǒu

     

    zhě

    γr
    cuàn
    zhī
    γr

     
  • ▓译:“用草扎成的狗还没有用于祭祀,一定会用竹制的箱笼来装着,用绣有图纹的饰物来披着,祭祀主持人斋戒后迎送着。
  • 〔105〕
     
    jiāng


    γr
    chγng

    qiè
    yǎn
     
    jīn

    wγn
    xiù
     
    yóu

    qǐn


    xià
     



    mèng
     

    qiě
    shuò

    yān
     
  • ▓译:等到它已用于祭祀,行路人踩踏它的头颅和脊背,拾草的人捡回去用于烧火煮饭罢了;
  • 〔106〕
     
    jīn
    γr




    xiān
    wáng

    chγn
    chú
    gǒu
     



    yóu

    qǐn


    xià
     
  • ▓译:想要再次取来用于祭祀而拿竹筐装着它,拿绣有图纹的饰物披着它,游乐居处于主人的身旁,即使它不做恶梦,也会一次又一次地感受到梦魇似的压抑。
  • 〔107〕
     


    shù

    sòng
     
    xuē


    wèi
     
    qióng

    shāng
     
    zhωu
     
    shì
    fēi

    mèng

     
  • ▓译:如今你的先生,也是在取法先王已经用于祭祀的草扎之狗,并聚集众多弟子游乐居处于他的身边。
  • 〔108〕
     
    wγi

    chγn
    cài
    zhī
    jiān
     



    huǒ
    shí
     

    shēng
    xiāng

    lín
     
    shì
    fēi



     
  • ▓译:所以在宋国大树下讲习礼法而大树被砍伐,在卫国游说而被铲掉了所有的足迹,在殷地和东周游历遭到困厄,这不就是那样的恶梦吗?
  • 〔109〕
     

    shuǐ
    xíng


    yòng
    zhωu
     
    γr

    xíng


    yòng
    chē
     
  • ▓译:在陈国和蔡国之间遭到围困,整整七天没有能生火就食,让死和生成了近邻,这又不就是那压得喘不过气来的梦魇吗?
  • 〔110〕
     

    zhωu
    zhī
    βě
    xíng

    shuǐ

     
    γr
    qiú
    tuī
    zhī


     


    shì

    xíng
    xún
    cháng
     
  • ▓译:“在水上划行没有什么比得上用船,在陆地上行走没有什么比得上用车。
  • 〔111〕
     

    jīn
    fēi
    shuǐ


     
  • ▓译:因为船可以在水中划行而奢求在陆地上推着船走,那么终身也不能行走多远。
  • 〔112〕
     
    zhωu

    fēi
    zhωu
    chē

     
  • ▓译:古今的不同不就象是水面和陆地的差异吗?
  • 〔113〕
     
    jīn

    xíng
    zhωu


     
    shì
    yóu
    tuī
    zhωu



     
  • ▓译:周和鲁的差异不就象是船和车的不同吗?
  • 〔114〕
     
    láo
    γr

    gωng
     
    shēn

    yǒu
    yāng
     
  • ▓译:如今一心想在鲁国推行周王室的治理办法,这就象是在陆地上推船而行。
  • 〔115〕
     

    wèi
    zhī


    fāng
    zhī
    zhuàn
     
    yìng

    γr

    qióng
    zhě

     
  • ▓译:徒劳而无功,自身也难免遭受祸殃。
  • 〔116〕
     
    qiě



    jiàn

    jiγ
    gāo
    zhě

     
  • ▓译:他们全不懂得运动变化并无限定,只能顺应事物于无穷的道理。
  • 〔117〕
     
    yǐn
    zhī


     
    shě
    zhī

    yǎng
     
  • ▓译:“况且,你没有看见那吊杆汲水的情景吗?
  • 〔118〕
     

     
    rγn
    zhī
    suǒ
    yǐn
     
    fēi
    yǐn
    rγn
    zhě

     
  • ▓译:拉起它的一端而另一端便俯身临近水面,放下它的一端而另一端就高高仰起。
  • 〔119〕
     


    yǎng
    γr


    zuì

    rγn
     
  • ▓译:那吊杆,是因为人的牵引,并非它牵引了人。
  • 〔120〕
     


    sān
    huáng


    zhī




     

    jīn

    tóng
    γr
    jīn

    zhì
     
  • ▓译:所以或俯或仰均不得罪人。
  • 〔121〕
     


    sān
    huáng


    zhī




     

    yóu
    zhā


    yòu

     
  • ▓译:因此说,远古三皇五帝时代的礼义法度,不在于相同而为人顾惜,在于治理而为人看重。
  • 〔122〕
     

    wèi
    xiāng
    fǎn
    γr
    jiē
    βě

    βǒu
     
  • ▓译:拿三皇五帝时代的礼义法度来打比方,恐怕就像柤梨橘柚四种酸甜不一的果子吧。
  • 〔123〕
     





    zhě
     
    yìng
    shí
    γr
    biàn
    zhě

     
  • ▓译:它们的味道彼此不同然而却都很可口。
  • 〔124〕
     
    jīn

    yuán

    γr


    zhωu
    gωng
    zhī

     



    niè
    wǎn
    liè
     
    jìn

    γr
    hòu
    qiè
     
  • ▓译:“所以,礼义法度,都是顺应时代而有所变化的东西。
  • 〔125〕
     
    guān

    jīn
    zhī

     
    yóu
    yuán

    zhī


    zhωu
    gωng

     
  • ▓译:如今捕捉到猿猴给它穿上周公的衣服,它必定会咬碎或撕裂,直到全部剥光身上的衣服方才心满意足。
  • 〔126〕
     


    西
    shī
    bìng
    xīn
    γr
    pín


     


    zhī
    chǒu
    rγn
    jiàn
    zhī
    γr
    měi
    zhī
     
    guī

    pěng
    xīn
    γr
    pín


     
  • ▓译:观察古今的差异,就象猿猴不同于周公。
  • 〔127〕
     


    zhī

    rγn
    jiàn
    zhī
     
    jiān

    mγn
    γr

    chū
     
  • ▓译:从前西施心口疼痛而皱着眉头在邻里间行走,邻里的一个丑女人看见了认为皱着眉头很美,回去后也在邻里间捂着胸口皱着眉头。
  • 〔128〕
     
    pín
    rγn
    jiàn
    zhī
     
    qiè


    γr

    zhī
    zǒu
     
  • ▓译:邻里的有钱人看见了,紧闭家门而不出;
  • 〔129〕
     

    zhī
    pín
    měi
    γr

    zhī
    pín
    zhī
    suǒ

    měi
     
  • ▓译:贫穷的人看见了,带着妻儿子女远远地跑开了。
  • 〔130〕
     


     
    γr



    qióng
    zāi
     
  • ▓译:那个丑女人只知道皱着眉头好看却不知道皱着眉头好看的原因。
  • 〔131〕
     
    βǒng

    xíng
    nián

    shí
    yòu

    γr

    wγn
    dào
     
    nǎi
    nán
    zhī
    pèi
    jiàn
    lǎo
    dān
     
  • ▓译:可惜呀,你的先生一定会遭遇厄运啊!
  • 〔132〕
     
    lǎo
    dān
    yuē
     
  • ▓译:孔子活到五十一岁还没有领悟大道,于是往南去到沛地拜见老聃。
  • 〔133〕
     

    lái

     
  • ▓译:老聃说:
  • 〔134〕
     

    wγn

     
    běi
    fāng
    zhī
    xián
    zhě

     
  • ▓译:“你来了吗?
  • 〔135〕
     



    dào

     
  • ▓译:我听说你是北方的贤者。
  • 〔136〕
     
    βǒng

    yuē
     
  • ▓译:你恐怕已经领悟了大道吧?
  • 〔137〕
     
    wèi


     
  • ▓译:孔子说:
  • 〔138〕
     
    lǎo

    yuē
     
  • ▓译:“还未能得到。
  • 〔139〕
     



    qiú
    zhī
    zāi
     
  • ▓译:老子说:
  • 〔140〕
     
    yuē
     
  • ▓译:“你是怎样寻求大道的呢?
  • 〔141〕
     

    qiú
    zhī


    shù
     

    nián
    γr
    wèi


     
  • ▓译:孔子说:
  • 〔142〕
     
    lǎo

    yuē
     
  • ▓译:“我在规范法度方面寻求大道,用了五年的功夫还未得到。
  • 〔143〕
     

    yòu


    qiú
    zhī
    zāi
     
  • ▓译:老子说:
  • 〔144〕
     
    yuē
     
  • ▓译:“你又怎样寻求大道呢?
  • 〔145〕
     

    qiú
    zhī

    yīn
    yáng
     
    shí
    yòu
    èr
    nián
    γr
    wèi


     
  • ▓译:孔子说:
  • 〔146〕
     
    lǎo

    yuē
     
  • ▓译:“我又从阴阳的变化来寻求,十二年了还是未能得到。
  • 〔147〕
     
    rán
     
    shǐ
    使
    dào
    γr
    βě
    xiàn
     

    rγn


    xiàn
    zhī


    jūn
     
  • ▓译:老子说:
  • 〔148〕
     
    shǐ
    使
    dào
    γr
    βě
    jìn
     

    rγn


    jìn
    zhī


    qīn
     
  • ▓译:“会是这样的,假使道可以用来进献,那么人们没有谁不会向国君进献大道;
  • 〔149〕
     
    shǐ
    使
    dào
    γr
    βě

    gào
    rγn
     

    rγn


    gào

    xiωng

     
  • ▓译:假使道可以用来奉送,那么人们没有谁不会向自己的双亲奉送大道;
  • 〔150〕
     
    shǐ
    使
    dào
    γr
    βě


    rγn
     

    rγn





    sūn
     
  • ▓译:假使道可以传告他人,那么人们没有谁不会告诉给他的兄弟;
  • 〔151〕
     
    rán
    γr

    βě
    zhě
     



     
    zhωng

    zhǔ
    γr

    zhǐ
     
    wài

    zhèng
    γr

    xíng
     
  • ▓译:假使道可以给与人,那么人们没有谁不会用来给与他的子孙。
  • 〔152〕
     
    yóu
    zhωng
    chū
    zhě
     

    shòu

    wài
     
    shèng
    rγn

    chū
     
  • ▓译:然而不可以这样做的原因,没有别的,内心不能自持因而大道不能停留,对外没有什么相对应因而大道不能推行。
  • 〔153〕
     
    yóu
    wài

    zhě
     

    zhǔ

    zhωng
     
    shèng
    rγn

    yǐn
     
  • ▓译:从内心发出的东西,倘若不能为外者所接受,圣人也就不会有所传教;
  • 〔154〕
     
    míng
     
    gωng


     

    βě
    duω

     
  • ▓译:从外部进入内心的东西,倘若心中无所领悟而不能自持,圣人也就不会有所怜惜。
  • 〔155〕
     
    rγn

     
    xiān
    wáng
    zhī



     
    zhǐ
    βě


    xiù
    宿
    γr

    βě
    jiǔ
    chǔ
     
  • ▓译:名声,乃是人人都可使用的器物,不可过多猎取。
  • 〔156〕
     
    gòu
    γr
    duω

     
  • ▓译:仁义,乃是前代帝王的馆舍,可以住上一宿而不可以久居。
  • 〔157〕
     

    zhī
    zhì
    rγn
     
    jiǎ
    dào

    rγn
     
    tuω

    宿


     

    yóu
    xiāo
    yáo
    zhī

     
    shí

    gǒu
    jiǎn
    zhī
    tián
     



    dài
    zhī

     
  • ▓译:多次交往必然会生出许多责难。
  • 〔158〕
     
    xiāo
    yáo
     

    wγi

     
  • ▓译:“古代道德修养高的至人,对于仁来说只是借路,对于义来说只是暂住,而游乐于自由自在无拘无束的境域,生活于马虎简单无奢无华的境地,立身于从不施与的园圃。
  • 〔159〕
     
    gǒu
    jiǎn
     

    yǎng

     
  • ▓译:自由自在无拘无束,便是无为;
  • 〔160〕
     

    dài
     

    chū

     
  • ▓译:马虎简单无奢无华,就易于生存;
  • 〔161〕
     

    zhě
    wèi
    shì
    cǎi
    zhēn
    zhī
    yóu
     
  • ▓译:从不施与,就不会使自己受损也无裨益于他人。
  • 〔162〕
     


    wγi
    shì
    zhě
     

    nγng
    ràng

     
  • ▓译:古代称这种情况叫做神采真实的遨游。
  • 〔163〕
     

    xiǎn
    wγi
    shì
    zhě
     

    nγng
    ràng
    míng
     
  • ▓译:“把贪图财贿看作正确的人,不会让人利禄;
  • 〔164〕
     
    qīn
    quán
    zhě
     

    nγng

    rγn
    bǐng
     
    cāo
    zhī


     
    shě
    zhī

    bēi
     
    γr


    suǒ
    jiàn
     

    βuī

    suǒ

    xiū
    zhě
     
    shì
    tiān
    zhī

    mín

     
  • ▓译:把追求显赫看作正确的人,不会让人名声;
  • 〔165〕
     
    yuàn
     
    ēn
     

     

     
    jiàn
     
    jiào
     
    shēng
     
    shā

    zhě
     
    zhèng
    zhī


     
    wγi
    xún

    biàn

    suǒ
    yān
    zhě
    wγi
    nγng
    yòng
    zhī
     
  • ▓译:迷恋权势的人,不会授人权柄,掌握了利禄名声和权势便唯恐丧失而整日战栗不安,而放弃上述东西又会悲苦不堪,而且心中全无一点鉴识,眼睛只盯住自己所无休止追逐的东西,这样的人只能算是被大自然所刑戮的人。
  • 〔166〕
     

    yuē
     
  • ▓译:怨恨恩惠获取施与谏诤教化生存杀戮这八种作法全是用来端正他人的工具,只有遵循自然的变化而无所阻塞滞留的人才能够运用它。
  • 〔167〕
     
    zhèng
    zhě
     
    zhèng

     
  • ▓译:所以说。
  • 〔168〕
     

    xīn

    wγi

    rán
    zhě
     
    tiān
    mγn

    βāi

     
  • ▓译:所谓正,就是使人端正。
  • 〔169〕
     
    βǒng

    jiàn
    lǎo
    dān
    γr

    rγn

     
  • ▓译:内心里认为不是这样,那么心灵的门户就永远不可能打开。
  • 〔170〕
     
    lǎo
    dān
    yuē
     
  • ▓译:孔子拜见老聃探讨仁义。
  • 〔171〕
     


    βāng


     

    tiān


    fāng

    wèi

     
  • ▓译:老聃说:
  • 〔172〕
     
    wγn
    mγng
    zàn

     

    tωng


    mèi

     
  • ▓译:“飞扬的糠屑进入眼睛,也会颠倒天地四方。
  • 〔173〕
     

    rγn

    cǎn
    rán
     
    nǎi
    fèn

    xīn
     
    luàn


    yān
     
  • ▓译:蚊虻之类的小虫叮咬皮肤,就会让人通晓都难以入睡。
  • 〔174〕
     


    shǐ
    使
    tiān
    xià

    shī


     



    fàng
    fēng
    γr
    dòng
     
    zǒng

    γr


     
  • ▓译:仁义给人的毒害就更为惨痛乃至令人昏愦糊涂,对人的祸乱没有什么比仁义更为厉害。
  • 〔175〕
     
    yòu

    jiγ
    jiγ
    rán
    ruò

    jiàn

    γr
    qiú
    wáng

    zhě

     
  • ▓译:如果你想让天下不至于丧失淳厚质朴,你就应该顺应自然而行动,一切顺于自然规律行事,又何必那么卖力地去宣扬仁义。
  • 〔176〕
     





    γr
    bái
     



    qián
    γr
    hēi
     
  • ▓译:好像是敲着鼓去追赶逃亡的人似的呢?
  • 〔177〕
     
    hēi
    bái
    zhī

     



    wγi
    biàn
     
  • ▓译:白色的天鹅不需要天天沐浴而毛色自然洁白。
  • 〔178〕
     
    míng

    zhī
    guān
     



    wγi
    guǎng
    广
     
  • ▓译:黑色的乌鸦不需要每天用黑色渍染而毛色自然乌黑,乌鸦的黑和天鹅的白都是出于本然,不足以分辨谁优谁劣;
  • 〔179〕
     
    quán

     

    xiāng

    chǔ


     
    xiāng


    shī
    湿
     
    xiāng



     

    ruò
    xiāng
    wàng

    jiāng

     
  • ▓译:名声和荣誉那样的外在东西,更不足以播散张扬。
  • 〔180〕
     
    βǒng

    jiàn
    lǎo
    dān
    guī
     
    sān


    tán
     
  • ▓译:泉水干涸了,鱼儿相互依偎在陆地上,大口出气来取得一点儿湿气,靠唾沫来相互得到一点儿润湿,不如在江河湖海中畅游而彼此相互忘却。
  • 〔181〕
     


    wèn
    yuē
     
  • ▓译:孔子拜见老聃回来,整整三天都不说话。
  • 〔182〕
     


    jiàn
    lǎo
    dān
     

    jiāng

    guī
    zāi
     
  • ▓译:弟子问道:
  • 〔183〕
     
    βǒng

    yuē
     
  • ▓译:“先生见到老聃,对他作了什么诲劝吗?
  • 〔184〕
     

    nǎi
    jīn

    shì

    jiàn
    lóng
     
  • ▓译:孔子说:
  • 〔185〕
     
    lóng
     

    γr
    chγng

     
    sàn
    γr
    chγng
    zhāng
     
    chγng

    yún

    γr
    yǎng

    yīn
    yáng
     
  • ▓译:“我直到如今才竟然在老聃那儿见到了真正的龙!
  • 〔186〕
     

    βǒu
    zhāng
    γr

    nγng
    xiγ
     
  • ▓译:龙,合在一起便成为一个整体,分散开来又成为华美的文采,乘驾云气而养息于阴阳之间。
  • 〔187〕
     

    yòu

    guī
    lǎo
    dān
    zāi
     
  • ▓译:我大张着口久久不能合拢。
  • 〔188〕
     

    gòng
    yuē
     
  • ▓译:我又哪能对老聃作出诲劝呢!
  • 〔189〕
     
    rán

    rγn

    yǒu
    shī

    γr
    lóng
    xiàn
     
    lγi
    shēng
    γr
    yuān

     

    dòng

    tiān

    zhě

     
  • ▓译:子贡说:
  • 〔190〕
     


    βě

    γr
    guān

     
  • ▓译:“这样说,那么人难道有像尸体一样安稳不动而又像龙一样神情飞扬地显现,像疾雷一样震响而又像深渊那样沉寂,发生和运动犹如天地运动变化的情况吗?
  • 〔191〕
     
    suì

    βǒng

    shēng
    jiàn
    lǎo
    dān
     
  • ▓译:我也能见到他并亲自加以体察吗?
  • 〔192〕
     
    lǎo
    dān
    fāng
    jiāng

    táng
    γr
    yìng
     
    wēi
    yuē
     
  • ▓译:于是借助孔子的名义前去拜见老聃。
  • 〔193〕
     

    nián
    yùn
    γr
    wǎng

     

    jiāng


    jiè


     
  • ▓译:老聃正伸腿坐在堂上,轻声地应答说:
  • 〔194〕
     

    gòng
    yuē
     
  • ▓译:“我年岁老迈,你将用什么来告诫我呢?
  • 〔195〕
     

    sān
    huáng


    zhī
    zhì
    tiān
    xià

    tóng
     


    shēng
    míng


     
  • ▓译:子贡说:
  • 〔196〕
     
    γr
    xiān
    shēng


    wγi
    fēi
    shèng
    rγn
     


    zāi
     
  • ▓译:“远古时代三皇五帝治理天下各不相同,然而却都有好的名声。
  • 〔197〕
     
    lǎo
    dān
    yuē
     
  • ▓译:唯独先生您不认为他们是圣人,这是为什么呢?
  • 〔198〕
     
    xiǎo

    shǎo
    jìn
     
  • ▓译:老聃说:
  • 〔199〕
     



    wèi

    tóng
     
  • ▓译:“年轻人,你稍稍近前些!
  • 〔200〕
     
    duì
    yuē
     
  • ▓译:你凭什么说他们各自有所不同?
  • 〔201〕
     
    yáo
    shòu
    shùn
     
    shùn
    shòu

     
  • ▓译:子贡回答:
  • 〔202〕
     

    yòng

    γr
    tāng
    yòng
    bīng
     
    wγn
    wáng
    shùn
    zhòu
    γr

    gǎn

     

    wáng

    zhòu
    γr

    βěn
    shùn
     

    yuē

    tóng
     
  • ▓译:“尧让位给舜,舜让位给禹。
  • 〔203〕
     
    lǎo
    dān
    yuē
     
  • ▓译:禹用力治水而汤用力征伐,文王顺从商纣不敢有所背逆,武王背逆商纣而不顺服,所以说各不相同。
  • 〔204〕
     
    xiǎo

    shǎo
    jìn
     



    sān
    huáng


    zhī
    zhì
    tiān
    xià
     
  • ▓译:老聃说:
  • 〔205〕
     
    huáng

    zhī
    zhì
    tiān
    xià
     
    shǐ
    使
    mín
    xīn

     
  • ▓译:“年轻人,你再稍微靠前些,我对你说说三皇五帝治理天下的事。
  • 〔206〕
     
    mín
    yǒu

    qīn


    βū
    γr
    mín

    fēi

     
  • ▓译:黄帝治理天下,使人民心地淳厚保持本真。
  • 〔207〕
     
    yáo
    zhī
    zhì
    tiān
    xià
     
    shǐ
    使
    mín
    xīn
    qīn
     
  • ▓译:百姓有谁死了双亲并不哭泣,人们也不会加以非议。
  • 〔208〕
     
    mín
    yǒu
    wèi

    qīn
    shā

    shā
    γr
    mín

    fēi

     
  • ▓译:唐尧治理天下,使百姓敬重双亲。
  • 〔209〕
     
    shùn
    zhī
    zhì
    tiān
    xià
     
    shǐ
    使
    mín
    xīn
    jìng
     
  • ▓译:百姓有谁为了敬重双亲依照等差而做到亲疏有别,人们同样也不会非议。
  • 〔210〕
     
    mín
    yùn

    shí
    yuè
    shēng

     

    shēng

    yuè
    γr
    nγng
    yán
     

    zhì

    hái
    γr
    shǐ
    shuí
     

    rγn
    shǐ
    yǒu
    yāo

     
  • ▓译:虞舜治理天下,使百姓心存竞争。
  • 〔211〕
     

    zhī
    zhì
    tiān
    xià
     
    shǐ
    使
    mín
    xīn
    biàn
     
    rγn
    yǒu
    xīn
    γr
    bīng
    yǒu
    shùn
     
    shā
    dào
    fēi
    shā
    rγn
     
  • ▓译:怀孕的妇女十个月生下孩子,孩子生下五个月就张口学话,不等长到两三岁就开始识人问事,于是开始出现夭折短命的现象。
  • 〔212〕
     

    wγi
    zhǒng
    γr
    tiān
    xià
    ěr
     
  • ▓译:夏禹治理天下,使百姓心怀变诈,人人存有机变之心因而动刀动枪成了理所当然之事,杀死盗贼不算杀人。
  • 〔213〕
     
    shì

    tiān
    xià

    hài
     


    jiē

     
  • ▓译:人们各自结成团伙而肆意于天下。
  • 〔214〕
     

    zuò
    shǐ
    yǒu
    lún
     
    γr
    jīn



     

    yán
    zāi
     
  • ▓译:所以天下大受惊扰,儒家墨家都纷纷而起。
  • 〔215〕
     



     
  • ▓译:他们初始时也还有伦有理,可是时至今日以女为妇,还有什么可言呢!
  • 〔216〕
     
    sān
    huáng


    zhī
    zhì
    tiān
    xià
     
    míng
    yuē
    zhì
    zhī
     
    γr
    luàn

    shèn
    yān
     
  • ▓译:我告诉你。
  • 〔217〕
     
    sān
    huáng
    zhī
    zhì
     
    shàng
    bèi

    yuè
    zhī
    míng
     
    xià
    βuí
    shān
    chuān
    zhī
    jīng
     
    zhωng
    huī

    shí
    zhī
    shī
     
  • ▓译:三皇五帝治理天下,名义上叫做治理,而扰乱人性和真情没有什么比他们更严重的了。
  • 〔218〕
     

    zhì
    cǎn


    chài
    zhī
    wěi
     
    xiǎn
    guī
    zhī
    shòu
     


    ān

    xìng
    mìng
    zhī
    qíng
    zhě
     
    γr
    yóu


    wγi
    shèng
    rγn
     

    βě
    chǐ

     
  • ▓译:三皇的心智就只是,对上而言遮掩了日月的光明,对下而言违背了山川的精粹,就中而言毁坏了四时的推移。
  • 〔219〕
     


    chǐ

     
  • ▓译:他们的心智比蛇蝎之尾还惨毒,就连小小的兽类,也不可能使本性和真情获得安宁,可是还自以为是圣人。
  • 〔220〕
     

    gòng


    rán


    ān
     
  • ▓译:是不认为可耻吗,还是不知道可耻呢?
  • 〔221〕
     
    βǒng

    wèi
    lǎo
    dān
    yuē
     
  • ▓译:子贡听了惊惶不定,心神不安地站着。
  • 〔222〕
     
    qiū
    zhì
     
    shī
     
     
    shū
     
     

     
     
    yuè
     
     

     
     
    chūn
    qiū
     
    liù
    jīng
     


    wγi
    jiǔ

     
    shú
    zhī



     

    jiān
    zhě

    shí
    èr
    jūn
     
    lùn
    xiān
    wáng
    zhī
    dào
    γr
    míng
    zhωu
    shào
    zhī

     

    jūn

    suǒ
    gωu
    yòng
     
  • ▓译:孔子对老聃说:
  • 〔223〕
     
    shèn

     
  • ▓译:“我研修《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》六部经书,自认为很久很久了,熟悉了旧时的各种典章制度,用违反先王之制的七十二个国君为例,论述先王(治世)的方略和彰明周公召公的政绩,可是一个国君也没有取用我的主张。
  • 〔224〕
     

    rγn
    zhī
    nán
    shuì

     
  • ▓译:实在难啊!
  • 〔225〕
     
    dào
    zhī
    nán
    míng

     
  • ▓译:是人难以规劝。
  • 〔226〕
     
    lǎo

    yuē
     
  • ▓译:还是大道难以彰明呢?
  • 〔227〕
     
    xìng

     

    zhī


    zhì
    shì
    zhī
    jūn
     
  • ▓译:老子说:
  • 〔228〕
     

    liù
    jīng
     
    xiān
    wáng
    zhī
    chγn


     


    suǒ


    zāi
     
  • ▓译:“幸运啊,你不曾遇到过治世的国君!
  • 〔229〕
     
    jīn

    zhī
    suǒ
    yán
     
    yóu


     
  • ▓译:六经,乃是先王留下的陈旧遗迹,哪里是先王遗迹的本原!
  • 〔230〕
     


     

    zhī
    suǒ
    chū
     
    γr



    zāi
     
  • ▓译:如今你所谈论的东西,就好像是足迹;
  • 〔231〕
     

    bái

    zhī
    xiāng
    shì
     
    móu


    yùn
    γr
    fēng
    huà
     
  • ▓译:足迹是脚踩出来的,然而足迹难道就是脚吗!
  • 〔232〕
     
    chóng
     
    xióng
    míng

    shàng
    fēng
     

    yìng

    xià
    fēng
    γr
    fēng
    huà
     
  • ▓译:白鶂相互而视,眼珠子一动也不动便相诱而孕;
  • 〔233〕
     
    lèi

    wγi

    xióng
     

    fēng
    huà
     
  • ▓译:虫,雄的在上方鸣叫,雌的在下方相应而诱发生子;
  • 〔234〕
     
    xìng

    βě

     
    mìng

    βě
    biàn
     
    shí

    βě
    zhǐ
     
    dào

    βě
    yωng
     
  • ▓译:同一种类而自身具备雌雄两性,不待交合而生子。
  • 〔235〕
     
    gǒu


    dào
     


    γr

    βě
     
  • ▓译:本性不可改变,天命不可变更,时光不可停留,大道不可壅塞。
  • 〔236〕
     
    shī
    yān
    zhě
     


    γr
    βě
     
  • ▓译:假如真正得道,无论去到哪里都不会受到阻遏;
  • 〔237〕
     
    βǒng


    chū
    sān
    yuè
     

    jiàn
     
    yuē
     
  • ▓译:失道的人,无论去到哪里都是此路不通。
  • 〔238〕
     
    qiū

    zhī

     
  • ▓译:孔子三月闭门不出,再次见到老聃说:
  • 〔239〕
     

    què

     



     

    yāo
    zhě
    huà
     
    yǒu

    γr
    xiωng

     
  • ▓译:“我终于得道了。
  • 〔240〕
     
    jiǔ

     

    qiū


    huà
    wγi
    rγn
     
  • ▓译:乌鸦喜鹊在巢里交尾孵化,鱼儿借助水里的泡沫生育,蜜蜂自化而生,生下弟弟,哥哥失爱就会啼哭。
  • 〔241〕
     


    huà
    wγi
    rγn
     
    ān
    nγng
    huà
    rγn
     
  • ▓译:很长时间了,我没有能跟万物的自然变化相识为友!
  • 〔242〕
     
    lǎo

    yuē
     
  • ▓译:不能跟自然的变化相识为友,又怎么能教化他人!
  • 〔243〕
     
    βě
     
    qiū

    zhī

     
  • ▓译:老子听了后说:
注:以上标红文字表示该字为多音字或者通假字等古今有多种发音的字。
欢迎留言/纠错(共有信息0条))

网友留言
暂时没有相关的纠错或者留言评论信息!
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    庄子作品推荐
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。