古文之家 会员中心 访问手机版

庄子天道一句一译带拼音句译版可打印PDF文档-文言文

《天道》由庄子创作
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2025/12/2 23:40:22
  • tiān
    dào
  •  
    zhàn
    guó
     
    ·
    sòng
    guó
     
    zhuāng

  • 〔1〕
     
    βiān
    dào
    yùn
    ér

    suǒ

     

    wàn

    chéng
     
  • ▓译:自然规律的运行从不曾有过停留和积滞,所以万物得以生成;
  • 〔2〕
     

    dào
    yùn
    ér

    suǒ

     

    βiān
    xià
    guī
     
  • ▓译:帝王统治的规律也从不曾有过停留和积滞,所以天下的百姓归顺;
  • 〔3〕
     
    shèng
    dào
    yùn
    ér

    suǒ

     

    hγi
    nèi

     
  • ▓译:圣人对宇宙万物的看法和主张也没有积滞,所以四海之内的人都来归顺。
  • 〔4〕
     
    míng

    βiān
     
    βωng

    shèng
     
    liù
    βωng




    wáng
    zhī

    zhě
     


    wéi

     
    mèi
    rán


    jìng
    zhě

     
  • ▓译:明白于自然,通晓于圣哲,对于了解帝王之德的人来说,上下四方相通和四季的畅达,全都是自身的运动,晦迹韬光不露形迹从不损伤静寂的心境。
  • 〔5〕
     
    shèng
    rén
    zhī
    jìng

     
    fēi
    yuē
    jìng

    shàn
     

    jìng

     
  • ▓译:圣明的人内心宁寂,不是说宁寂美好,所以才去追求宁寂;
  • 〔6〕
     
    wàn




    náo
    xīn
    zhě
     

    jìng

     
  • ▓译:各种事物都不能动摇和扰乱他的内心,因而心神才虚空宁寂犹如死灰。
  • 〔7〕
     
    shuǐ
    jìng

    míng
    zhú

    méi
     
    píng
    zhòng
    zhǔn
     

    jiàng


    yān
     
  • ▓译:水在静止时便能清晰地照见人的须眉,水的平面合乎水平测定的标准,高明的工匠也会取之作为水准。
  • 〔8〕
     
    shuǐ
    jìng
    yóu
    míng
     
    ér
    kuàng
    jīng
    shén
     
  • ▓译:水平静下来尚且清澄明澈,又何况是人的精神!
  • 〔9〕
     
    shèng
    rén
    zhī
    xīn
    jìng

     
  • ▓译:圣明的人心境是多么虚空宁静啊!
  • 〔10〕
     
    βiān

    zhī
    jiàn

     
  • ▓译:可以作为天地的明镜。
  • 〔11〕
     
    wàn

    zhī
    jìng

     
  • ▓译:可以作为万物的明镜。
  • 〔12〕
     


    jìng
    βián
    dàn



    wéi
    zhě
     
    βiān

    zhī
    píng
    ér
    dào

    zhī
    zhì
     


    wáng
    shèng
    rén
    xiū
    yān
     
  • ▓译:虚静恬淡寂寞无为,是天地的基准,是道德修养的最高境界,所以古代帝王和圣明的人都停留在这一境界上。
  • 〔13〕
     
    xiū


     


    shí
     
    shí

    lún

     
  • ▓译:停留在这一境界上便心境空明虚淡,空灵虚淡也就会显得充实,心境充实就能合于自然之理了。
  • 〔14〕
     


    jìng
     
    jìng

    dòng
     
    dòng



     
  • ▓译:心境虚空才会平静宁寂,平静宁寂才能自我运动,没有干扰地自我运动也就能够无不有所得。
  • 〔15〕
     
    jìng


    wéi
     

    wéi


    rèn
    shì
    zhě


     
  • ▓译:虚静便能无为,无为使任事的人各尽其责。
  • 〔16〕
     

    wéi



     


    zhě
    yωu
    huàn

    néng
    chǔ
     
    nián
    shòu
    寿
    zhγng

     
  • ▓译:无为也就从容自得,从容自得的人便不会身藏忧愁与祸患,年寿也就长久了。
  • 〔17〕
     


    jìng
    βián
    dàn



    wéi
    zhě
     
    wàn

    zhī
    běn

     
  • ▓译:虚静恬淡寂寞无为,是万物的根本。
  • 〔18〕
     
    míng


    nán
    xiàng
     
    yáo
    zhī
    wéi
    jūn

     
  • ▓译:明白这个道理而居于帝王之位,就象唐尧作为国君;
  • 〔19〕
     
    míng


    běi
    miàn
     
    shùn
    zhī
    wéi
    chén

     
  • ▓译:明白这个道理而居于臣下之位,就象虞舜作为臣属。
  • 〔20〕
     


    chǔ
    shàng
     

    wáng
    βiān

    zhī


     
  • ▓译:凭借这个道理而处于尊上的地位,就算是帝王治世的盛德;
  • 〔21〕
     


    chǔ
    xià
     
    xuán
    shèng

    wáng
    zhī
    dào

     
  • ▓译:凭借这个道理而处于庶民百姓的地位,就算是通晓了玄圣素王的看法和主张。
  • 〔22〕
     


    βuì
    退

    ér
    xián
    yóu
    jiāng
    hγi
     
    shān
    lín
    zhī
    shì

     
  • ▓译:凭借这个道理退居闲游于江海,山林的隐士就推心折服;
  • 〔23〕
     


    jìn
    wéi
    ér

    shì
     

    gωng

    míng
    xiγn
    ér
    βiān
    xià


     
  • ▓译:凭借这个道理进身仕林而安抚世间百姓,就能功业卓著名扬四海而使天下大同。
  • 〔24〕
     
    jìng
    ér
    shèng
     
    dòng
    ér
    wàng
     

    wéi

    ér
    zūn
     


    ér
    βiān
    xià

    néng

    zhī
    zhēng
    měi
     
  • ▓译:清静而成为玄圣,行动而成为帝王,无为方才能取得尊尚的地位,保持淳厚素朴的天性天下就没有什么东西可以跟他媲美。
  • 〔25〕
     

    míng
    bái

    βiān

    zhī

    zhě
     

    zhī
    wèi

    běn

    zωng
     

    βiān

    zhě

     
  • ▓译:明白天地以无为为本的规律,这就叫做把握了根本和宗原,而成为跟自然谐和的人;
  • 〔26〕
     
    suǒ

    jūn
    βiáo
    βiān
    xià
     

    rén

    zhě

     
  • ▓译:用此来均平万物顺应民情,便是跟众人谐和的人。
  • 〔27〕
     

    rén

    zhě
     
    wèi
    zhī
    rén

     
  • ▓译:跟人谐和的,称作人乐;
  • 〔28〕
     

    βiān

    zhě
     
    wèi
    zhī
    βiān

     
  • ▓译:跟自然谐和的,就称作天乐。
  • 〔29〕
     
    zhuāng

    yuē
     
  • ▓译:庄子说:
  • 〔30〕
     

    shī

     
  • ▓译:“我的老师啊!
  • 〔31〕
     

    shī

     
  • ▓译:我的老师啊!
  • 〔32〕
     

    wàn

    ér

    wéi

     


    wàn
    shì
    ér

    wéi
    rén
     
    zhγng

    shàng

    ér

    wéi
    shòu
    寿
     

    zài
    βiān


    diāo
    zhòng
    xíng
    ér

    wéi
    qiγo
     

    zhī
    wèi
    βiān

     
  • ▓译:拥有(具备承载着负担着)万物并不认为那是罪行,恩泽施及万世而不以仁爱自居,生命长于远古而不自认为是长寿,覆天载地雕刻众物之形而不觉得自己智巧,这就叫做天乐。
  • 〔33〕
     

    yuē
     
  • ▓译:所以说:
  • 〔34〕
     
    zhī
    βiān

    zhě
     

    shēng

    βiān
    xíng
     




    huà
     
  • ▓译:‘懂得天乐的人,他活在世上顺应自然地运动,他离开人世混同万物而变化。
  • 〔35〕
     
    jìng
    ér

    yīn
    βóng

     
    dòng
    ér

    yáng
    βóng

     
  • ▓译:平静时跟阴气同宁寂,运动时跟阳气同波动。
  • 〔36〕
     

    zhī
    βiān

    zhě
     

    βiān
    yuàn
     

    rén
    fēi
     


    lèi
     

    guǐ

     
  • ▓译:’因此体察到天乐的人,不会受到天的抱怨,不会受到人的非难,不会受到外物的牵累,不会受到鬼神的责备。
  • 〔37〕
     

    yuē
     
  • ▓译:所以说:
  • 〔38〕
     

    dòng

    βiān
     

    jìng


     

    xīn
    dìng
    ér
    wàng
    βiān
    xià
     
  • ▓译:‘运动时合乎自然的运行,静止时犹如大地一样宁寂,内心安定专一统驭天下;
  • 〔39〕
     

    guǐ

    suì
     

    hún


     

    xīn
    dìng
    ér
    wàn


     
  • ▓译:鬼魔不会作祟,神魂不会疲惫,内心专一安定万物无不折服归附。
  • 〔40〕
     
    yán


    jìng
    βuī

    βiān

     
    βωng

    wàn

     

    zhī
    wèi
    βiān

     
  • ▓译:’这些话就是说把虚空宁静推及到天地,通达于万物,这就叫做天乐。
  • 〔41〕
     
    βiān

    zhě
     
    shèng
    rén
    zhī
    xīn
     


    βiān
    xià

     
  • ▓译:所谓天乐,就是圣人的爱心,用以养育天下人。
  • 〔42〕
     


    wáng
    zhī

     

    βiān

    wéi
    zωng
     

    dào

    wéi
    zhǔ
     


    wéi
    wéi
    cháng
     
  • ▓译:帝王的德行,以天地为根本,以道德为中心,以顺应无为而治为常规。
  • 〔43〕
     

    wéi

     

    yòng
    βiān
    xià
    ér
    yǒu

     
  • ▓译:帝王无为,役使天下人而且闲暇有余;
  • 〔44〕
     
    yǒu
    wéi

     

    wéi
    βiān
    xià
    yòng
    ér


     
  • ▓译:臣子有为,为天下事竭心尽力而且唯恐不足。
  • 〔45〕
     


    zhī
    rén
    guì


    wéi

     
  • ▓译:因此,古时候的人都看重帝王无为的态度。
  • 〔46〕
     
    shàng

    wéi

     
    xià


    wéi

     
    shì
    xià

    shàng
    βóng

     
    xià

    shàng
    βóng



    chén
     
  • ▓译:处于上位的帝王无为,处于下位的臣子也无为,这样臣子跟帝王的态度相同,臣子跟帝王相同那就不象臣子了;
  • 〔47〕
     
    xià
    yǒu
    wéi

     
    shàng

    yǒu
    wéi

     
    shì
    shàng

    xià
    βóng
    dào
     
    shàng

    xià
    βóng
    dào


    zhǔ
     
  • ▓译:处于下位的臣子有为,处于上位的帝王也有为,这样帝王跟臣子的作法就相同了,帝王跟臣子相同那就不象帝王了。
  • 〔48〕
     
    shàng


    wéi
    ér
    yòng
    βiān
    xià
     
    xià

    yǒu
    wéi
    wéi
    βiān
    xià
    yòng
     



    zhī
    dào

     
  • ▓译:帝王必须无为方才能役用天下,臣子必须有为而为天下所用,这是天经地义不能随意改变的规律。
  • 〔49〕
     


    zhī
    wàng
    βiān
    xià
    zhě
     
    zhì
    suī
    luò
    βiān

     




     
  • ▓译:所以,古代统治天下的人,智慧即使能笼络天地,也从不亲自去思虑;
  • 〔50〕
     
    biàn
    suī
    diāo
    wàn

     


    shuω

     
  • ▓译:口才即使能周遍万物,也从不亲自去言谈;
  • 〔51〕
     
    néng
    suī
    qióng
    hγi
    nèi
     


    wéi

     
  • ▓译:才能即使能雄踞海内,也从不亲自去做。
  • 〔52〕
     
    βiān

    chγn
    ér
    wàn

    huà
     


    zhγng
    ér
    wàn


     

    wáng

    wéi
    ér
    βiān
    xià
    gωng
     
  • ▓译:上天并不着意要产生什么而万物却自然变化产生,大地并不着意要长出什么而万物却自然繁衍生长,帝王能够无为天下就会自然得到治理。
  • 〔53〕
     

    yuē

    shén

    βiān
     




     




    wáng
     
  • ▓译:所以说没有什么比上天更为神妙,没有什么比大地更为富饶,没有什么比帝王更为伟大。
  • 〔54〕
     

    yuē

    wáng
    zhī

    pèi
    βiān

     
  • ▓译:因此说帝王的德行能跟天地相合。
  • 〔55〕
     

    chéng
    βiān

    chí
    wàn

     
    ér
    yòng
    rén
    qún
    zhī
    dào

     
  • ▓译:这就是驾驭天地驱遣万物而任用天下人的办法。
  • 〔56〕
     
    běn
    zài

    shàng
     

    zài

    xià
     
    yào
    zài

    zhǔ
     
    xiáng
    zài

    chén
     
  • ▓译:道德存在于上古,仁义则推行于当今,治世的纲要掌握在帝王手里,繁杂的事务留在臣子的操劳中。
  • 〔57〕
     
    sān
    jūn

    bīng
    zhī
    yùn
     

    zhī


     
  • ▓译:军队和各种兵器的运用,这是德化衰败的表现;
  • 〔58〕
     
    shγng


    hài
     

    xíng
    zhī

     
    jiào
    zhī


     
  • ▓译:奖赏处罚利导惩戒,并且施行各种刑法,这是诲谕衰败的表现;
  • 〔59〕
     



    shù
     
    xíng
    míng

    xiáng
     
    zhì
    zhī


     
  • ▓译:礼仪法规度量计数,对事物实体和称谓的比较和审定,这是治理衰败的表现;
  • 〔60〕
     
    zhωng

    zhī
    yīn
     

    máo
    zhī
    róng
     
    yuè
    zhī


     
  • ▓译:钟鼓的声音,用鸟羽兽毛装饰的仪容,这是声乐衰败的表现;
  • 〔61〕
     


    shuāi
    dié
     
    lóng
    shā
    zhī

     
    āi
    zhī


     
  • ▓译:痛哭流涕披麻戴孝,不同规格的隆重或省简的丧服,这是哀伤情感不能自然流露的表现。
  • 〔62〕
     



    zhě
     

    jīng
    shén
    zhī
    yùn
     
    xīn
    shù
    zhī
    dòng
     
    rán
    hòu
    cóng
    zhī
    zhě

     
  • ▓译:这五种微末之举,等待精神的自然运行和心智的正常活动,方才能排除矫矜率性而生。
  • 〔63〕
     

    xué
    zhě
     

    rén
    yǒu
    zhī
     
    ér
    fēi
    suǒ

    xiān

     
  • ▓译:追求末节的情况,古人中已经存在,但并不是用它来作为根本。
  • 〔64〕
     
    jūn
    xiān
    ér
    chén
    cóng
     

    xiān
    ér

    cóng
     
    xiωng
    xiān
    ér

    cóng
     
    zhγng
    xiān
    ér
    shào
    cóng
     
    nán
    xiān
    ér

    cóng
     

    xiān
    ér

    cóng
     
  • ▓译:国君为主而臣下从属,父亲为主而子女从属,兄长为主而弟弟从属,年长为主而年少从属,男子为主而妇女从属,丈夫为主而妻子从属。
  • 〔65〕
     

    zūn
    bēi
    xiān
    hòu
     
    βiān

    zhī
    xíng

     

    shèng
    rén

    xiàng
    yān
     
  • ▓译:尊卑先后,这都是天地运行的规律,所以古代圣人取而效法之。
  • 〔66〕
     
    βiān
    zūn

    bēi
     
    shén
    míng
    zhī
    wèi

     
  • ▓译:上天尊贵,大地卑下,这是神明的位次;
  • 〔67〕
     
    chūn
    xià
    xiān
     
    qiū
    dωng
    hòu
     

    shí
    zhī


     
  • ▓译:春夏在先,秋冬在后,这是四季的序列。
  • 〔68〕
     
    wàn

    huà
    zuò
     
    méng

    yǒu
    zhuàng
     
    shèng
    shuāi
    zhī
    shā
     
    biàn
    huà
    zhī
    liú

     
  • ▓译:万物变化而生,萌生之初便存在差异而各有各的形状,盛与衰的次第,这是事物变化的流别。
  • 〔69〕
     

    βiān

    zhì
    shén
     
    ér
    yǒu
    zūn
    bēi
    xiān
    hòu
    zhī

     
    ér
    kuàng
    rén
    dào

     
  • ▓译:天与地是最为神圣而又玄妙的,尚且存在尊卑先后的序列,何况是社会的治理呢!
  • 〔70〕
     
    zωng
    miào
    shàng
    qīn
     
    cháo
    βíng
    shàng
    zūn
     
    xiāng
    dγng
    shàng
    chǐ
    齿
     
    xíng
    shì
    shàng
    xián
     

    dào
    zhī


     
  • ▓译:宗庙崇尚血缘,朝廷崇尚高贵,乡里崇尚年长,办事崇尚贤能,这是永恒的大道所安排下的秩序。
  • 〔71〕
     

    dào
    ér
    fēi


    zhě
     
    fēi

    dào

     
  • ▓译:谈论大道却非议大道安排下的秩序,这就不是真正在尊崇大道;
  • 〔72〕
     

    dào
    ér
    fēi

    dào
    zhě
     
    ān

    dào
     
  • ▓译:谈论大道却非议体悟大道的人,怎么能真正获得大道!
  • 〔73〕
     
    shì


    zhī
    míng

    dào
    zhě
     
    xiān
    míng
    βiān
    ér
    dào


    zhī
     
    dào


    míng
    ér
    rén


    zhī
     
    rén


    míng
    ér
    fèn
    shǒu

    zhī
     
    fèn
    shǒu

    míng
    ér
    xíng
    míng

    zhī
     
    xíng
    míng

    míng
    ér
    yīn
    rèn

    zhī
     
    yīn
    rèn

    míng
    ér
    yuán
    xǐng

    zhī
     
    yuán
    xǐng

    míng
    ér
    shì
    fēi

    zhī
     
    shì
    fēi

    míng
    ér
    shγng


    zhī
     
  • ▓译:因此,古代通晓大道的人,首先阐明自然的规律而后才是道德,道德已经阐明而后才是仁义,仁义已经阐明而后才是职守,职守已经明确而后才是事物的外形和称谓,外形和称谓已经明确了而后才是依其才而任其职,依才任职已经明确而后才是恕免或废除,恕免或废除已经明确而后才是是非,是非明确而后才是赏罚。
  • 〔74〕
     
    shγng


    míng
    ér

    zhì
    chǔ

     
    guì
    jiàn

    wèi
     
    rén
    xián

    xiào

    qíng
     
  • ▓译:赏罚明确因而愚钝与聪颖的人都能相处合宜,尊贵和卑贱的人也都能各安其位,仁慈贤能和不良的人也才能都袭用真情。
  • 〔75〕
     

    fēn

    néng
     

    yóu

    míng
     
  • ▓译:必须区分各自不同的才能,必须遵从各自不同的名分。
  • 〔76〕
     


    shì
    shàng
     



    xià
     


    zhì

     


    xiū
    shēn
     
  • ▓译:用这样的办法来侍奉帝王,用这样的办法来养育百姓,用这样的办法来管理万物,用这样的办法来修养自身;
  • 〔77〕
     
    zhì
    móu

    yòng
     

    guī

    βiān
     

    zhī
    wèi
    βài
    píng
     
    zhì
    zhī
    zhì

     
  • ▓译:智谋不宜用,必定归依自然,这就叫做天下太平,也就是治理天下的最高境界。
  • 〔78〕
     

    shū
    yuē
     
  • ▓译:因此古书上说:
  • 〔79〕
     
    yǒu
    xíng
    yǒu
    míng
     
  • ▓译:“有形体,有名称。
  • 〔80〕
     
    xíng
    míng
    zhě
     

    rén
    yǒu
    zhī
     
    ér
    fēi
    suǒ

    xiān

     
  • ▓译:明了并区分事物的形体和称谓,古代就有人这样做,不过并不是把形名的观念摆在首位。
  • 〔81〕
     

    zhī


    dào
    zhě
     

    biàn
    ér
    xíng
    míng


     
    jiǔ
    biàn
    ér
    shγng


    yán

     
  • ▓译:古时候谈论大道的人,从说明事物自然规律开始经过五个阶段方才可以称述事物的形体和名称,经过九个阶段方才可以谈论关于赏罚的问题。
  • 〔82〕
     
    zhòu
    ér

    xíng
    míng
     

    zhī

    běn

     
  • ▓译:唐突地谈论事物的形体和称谓,不可能了解“形名”问题演绎的根本;
  • 〔83〕
     
    zhòu
    ér

    shγng

     

    zhī

    shǐ

     
  • ▓译:唐突地讨论赏罚问题,不可能知晓赏罚问题的开始。
  • 〔84〕
     
    dào
    dào
    ér
    yán
     

    dào
    ér
    shuω
    zhě
     
    rén
    zhī
    suǒ
    zhì

     
    ān
    néng
    zhì
    rén
     
  • ▓译:把上述演绎顺序倒过来讨论,或者违背上述演绎顺序而辩说的人,只能是为别人所统治,怎么能去统治别人!
  • 〔85〕
     
    zhòu
    ér

    xíng
    míng
    shγng

     

    yǒu
    zhī
    zhì
    zhī

     
    fēi
    zhī
    zhì
    zhī
    dào
     
  • ▓译:离开上述顺序而唐突地谈论形名和赏罚,这样的人即使知晓治世的工具,也不会懂得治世的规律;
  • 〔86〕
     

    yòng

    βiān
    xià
     



    yòng
    βiān
    xià
     

    zhī
    wèi
    biàn
    shì
     


    zhī
    rén

     
  • ▓译:可以用于天下,而不足以用来治理天下,这种人就称做辩士,即只能认识事物一隅的浅薄之人。
  • 〔87〕
     


    shù

     
    xíng
    míng

    xiáng
     

    rén
    yǒu
    zhī
     

    xià
    zhī
    suǒ

    shì
    shàng
     
    fēi
    shàng
    zhī
    suǒ


    xià

     
  • ▓译:礼仪法规计数度量,对事物的形体和名称比较和审定,古时候就有人这样做,这都是臣下侍奉帝王的作法,而不是帝王养育臣民的态度。
  • 〔88〕
     

    zhě
    shùn
    wèn

    yáo
    yuē
     
  • ▓译:过去舜曾向尧问道:
  • 〔89〕
     
    βiān
    wáng
    zhī
    yòng
    xīn


     
  • ▓译:“你作为天子用心怎么样?
  • 〔90〕
     
    yáo
    yuē
     
  • ▓译:尧说:
  • 〔91〕
     


    áo

    gào
     

    fèi
    qióng
    mín
     


    zhě
     
    jiā


    ér
    āi

    rén
     
  • ▓译:“我从不侮慢庶民百姓,也不抛弃生活无计走投无路的穷苦人民,为死者苦苦焦虑,很好地对待留下的幼子并悲悯那些妇人。
  • 〔92〕
     


    suǒ

    yòng
    xīn

     
  • ▓译:这些就是我用心的方式。
  • 〔93〕
     
    shùn
    yuē
     
  • ▓译:舜说:
  • 〔94〕
     
    měi

    měi

     
    ér
    wèi


     
  • ▓译:“这样做好当然是很好了,不过还说不上伟大。
  • 〔95〕
     
    yáo
    yuē
     
  • ▓译:尧说:
  • 〔96〕
     
    rán



     
  • ▓译:“如此那么将怎么办呢?
  • 〔97〕
     
    shùn
    yuē
     
  • ▓译:舜说:
  • 〔98〕
     
    βiān

    ér
    chū
    níng
     

    yuè
    zhào
    ér

    shí
    xíng
     
    ruò
    zhòu

    zhī
    yǒu
    jīng
     
    yún
    xíng
    ér

    shī

     
  • ▓译:“自然而成形迹安宁,象日月照耀,四季运行,象昼夜交替,形成常规,象云彩随风飘动,雨点布施万物。
  • 〔99〕
     
    yáo
    yuē
     
  • ▓译:尧说:
  • 〔100〕
     
    jiāo
    jiāo
    rγo
    rγo

     
  • ▓译:“整日里纷纷扰扰啊!
  • 〔101〕
     

     
    βiān
    zhī


     
  • ▓译:你,跟自然相合;
  • 〔102〕
     

     
    rén
    zhī


     
  • ▓译:我,跟人事相合。
  • 〔103〕
     

    βiān

    zhě
     

    zhī
    suǒ


     
    ér
    huáng

    yáo
    shùn
    zhī
    suǒ
    gòng
    měi

     
  • ▓译:天和地,自古以来是最为伟大的,黄帝尧舜都共同赞美它。
  • 〔104〕
     


    zhī
    wàng
    βiān
    xià
    zhě
     

    wéi
    zāi
     
  • ▓译:所以,古时候统治天下的人,做些什么呢?
  • 〔105〕
     
    βiān

    ér


     
  • ▓译:仿效天地罢了。
  • 〔106〕
     
    kǒng


    西
    cáng
    shū

    zhωu
    shì
     
  • ▓译:孔子想把书保藏到西边的周王室去。
  • 〔107〕
     


    móu
    yuē
     
  • ▓译:子路出主意说:
  • 〔108〕
     
    yóu
    wén
    zhωu
    zhī
    zhēng
    zàng
    shǐ
    yǒu
    lγo
    dān
    zhě
     
    miγn
    ér
    guī

     



    cáng
    shū
     

    shì
    wγng
    yīn
    yān
     
  • ▓译:“我听说周王室管理文典的史官老聃,已经引退回到家乡隐居,先生想要藏书,不妨暂且经过他家问问一件,”孔子说,“好。
  • 〔109〕
     
    kǒng

    wγng
    jiàn
    lγo
    dān
     
    ér
    lγo
    dān


     

    shì
    fān
    shí
    èr
    jīng

    shuì
     
  • ▓译:孔子前往拜见老聃,老聃对孔子的要求不予承诺,孔子于是引述《六经》加以解释。
  • 〔110〕
     
    lγo
    dān
    zhòng

    shuω
     
    yuē
     
  • ▓译:老聃中途打断了孔子的解释,说:
  • 〔111〕
     
    βài
    mán
     
    yuàn
    wén

    yào
     
  • ▓译:“你说得太冗繁,希望能够听到有关这些书的内容大要。
  • 〔112〕
     
    kǒng

    yuē
     
  • ▓译:孔子说:
  • 〔113〕
     
    yào
    zài
    rén

     
  • ▓译:“要旨就在于仁义。
  • 〔114〕
     
    lγo
    dān
    yuē
     
  • ▓译:老聃说:
  • 〔115〕
     
    qǐng
    wèn
     
    rén

     
    rén
    zhī
    xìng

     
  • ▓译:“请问,仁义是人的本性吗?
  • 〔116〕
     
    kǒng

    yuē
     
  • ▓译:孔子说:
  • 〔117〕
     
    rán
     
  • ▓译:“是的。
  • 〔118〕
     
    jūn


    rén


    chéng
     




    shēng
     
  • ▓译:君子如果不仁就不能成其名声,如果不义就不能立身社会。
  • 〔119〕
     
    rén

     
    zhēn
    rén
    zhī
    xìng

     
    yòu
    jiāng

    wéi

     
  • ▓译:仁义的确是人的本性,离开了仁义又能干些什么呢?
  • 〔120〕
     
    lγo
    dān
    yuē
     
  • ▓译:老聃说:
  • 〔121〕
     
    qǐng
    wèn
     

    wèi
    rén

     
  • ▓译:“再请问,什么叫做仁义?
  • 〔122〕
     
    kǒng

    yuē
     
  • ▓译:孔子说:
  • 〔123〕
     
    zhωng
    xīn

    kγi
     
    jiān
    ài


     

    rén

    zhī
    qíng

     
  • ▓译:“中正而且和乐外物,兼爱而且没有偏私,这就是仁义的实情。
  • 〔124〕
     
    lγo
    dān
    yuē
     
  • ▓译:老聃说:
  • 〔125〕
     

     


    hòu
    yán
     
  • ▓译:“噫,你后面所说的这许多话几乎都是浮华虚伪的言辞!
  • 〔126〕
     

    jiān
    ài
     




     
  • ▓译:正是因为性情已经发生迁腐,才需要强调兼爱!
  • 〔127〕
     


    yān
     
    nγi


     
  • ▓译:正是因为已经存在自私的现象,才需要强调无私。
  • 〔128〕
     


    ruò

    shǐ
    使
    βiān
    xià

    shī



     
  • ▓译:先生你是想让天下的人都失去养育自身的条件吗?
  • 〔129〕
     

    βiān


    yǒu
    cháng

     

    yuè

    yǒu
    míng

     
    xīng
    chén

    yǒu
    liè

     
    qín
    shòu

    yǒu
    qún

     
    shù


    yǒu


     
  • ▓译:那么,天地原本就有自己的运动规律,日月原本就存在光亮,星辰原本就有各自的序列,禽兽原本就有各自的群体,树木原本就直立于地面。
  • 〔130〕
     



    fàng

    ér
    xíng
     
    xún
    dào
    ér

     

    zhì

     
  • ▓译:先生你还是仿依自然的状态行事,顺着规律去进取,这就是极好的了。
  • 〔131〕
     
    yòu

    jié
    jié

    jiē
    rén


     


    luàn
    rén
    zhī
    xìng

     
  • ▓译:又何必如此急切地标榜仁义,这岂不就象是打着鼓去寻找逃亡的人,鼓声越大跑得越远吗,噫,先生扰乱了人的本性啊!
  • 〔132〕
     
    shì
    chéng

    jiàn
    lγo

    ér
    wèn
    yuē
     
  • ▓译:士成绮见到老子问道:
  • 〔133〕
     

    wén


    shèng
    rén

     




    yuγn
    dào
    ér
    lái
    yuàn
    jiàn
     
    bγi
    shè
    chóng
    jiγn
    ér

    gγn

     
  • ▓译:“我听说先生是圣人,我便不辞路途遥远而来,一心希望能见到你,走了上百天,脚掌上结上厚厚的老趼也不敢停下来休息休息。
  • 〔134〕
     
    jīn

    guān

     
    fēi
    shèng
    rén

     
  • ▓译:如今我观察先生,竟不象是个圣人。
  • 〔135〕
     
    shǔ
    rγng
    ér

    shū
     
    ér

    mèi
    zhī
    zhě
     

    rén

     
    shēng
    shú

    jìn

    qián
     
    ér

    liγn


     
  • ▓译:老鼠洞里掏出的泥土中有许多余剩的食物,看轻并随意抛弃这些物品,不能算合乎仁的要求,粟帛饮食享用不尽,而聚敛财物却没有限度。
  • 〔136〕
     
    lγo


    rán

    yìng
     
  • ▓译:老子好象没有听见似的不作回答。
  • 〔137〕
     
    shì
    chéng

    míng


    jiàn
     
    yuē
     
  • ▓译:第二天士成绮再次见到老子,说:
  • 〔138〕
     

    zhě

    yǒu



     
    jīn

    xīn
    zhèng
    què

     



     
  • ▓译:“昨日我用言语刺伤了你,今天我已有所省悟而且改变了先前的嫌隙,这是什么原因呢?
  • 〔139〕
     
    lγo

    yuē
     
  • ▓译:老子说:
  • 〔140〕
     

    qiγo
    zhì
    shén
    shèng
    zhī
    rén
     



    wéi
    βuω
    yān
     
  • ▓译:“巧智神圣的人,我自以为早已脱离了这种人的行列。
  • 〔141〕
     

    zhě



    niú

    ér
    wèi
    zhī
    niú
     




    ér
    wèi
    zhī

     
  • ▓译:过去你叫我牛我就称作牛,叫我马我就称作马。
  • 〔142〕
     
    gǒu
    yǒu

    shí
     
    rén

    zhī
    míng
    ér

    shòu
     
    zài
    shòu

    yāng
     
  • ▓译:假如存在那样的外形,人们给他相应的称呼却不愿接受,将会第二次受到祸殃。
  • 〔143〕
     



    héng

     

    fēi


    yǒu

     
  • ▓译:我顺应外物总是自然而然,我并不是因为要顺应而有所顺应。
  • 〔144〕
     
    shì
    chéng

    yàn
    xíng

    yǐng
     

    xíng
    suì
    jìn
    ér
    wèn
     
    xiū
    shēn
    ruò

     
  • ▓译:士成绮象雁一样侧身而行不敢正视自己羞愧的身影,蹑手蹑脚地走向前来问道,“修身之道是怎样的呢?
  • 〔145〕
     
    lγo

    yuē
     
  • ▓译:老子说:
  • 〔146〕
     
    ér
    róng

    rán
     
    ér

    chωng
    rán
     
    ér
    sγng
    kuí
    rán
     
    ér
    kǒu
    hγn
    rán
     
    ér
    zhuàng

    rán
     



    ér
    zhǐ

     
  • ▓译:“你容颜伟岸高傲,你目光突视,你头额矜傲,你口张舌利,你身形巍峨,好象奔马被拴住身虽休止而心犹奔腾。
  • 〔147〕
     
    dòng
    ér
    chí
     



     
    chá
    ér
    shěn
     
    zhì
    qiγo
    ér


    βài
     
    fán

    wéi

    xìn
     
  • ▓译:你行为暂时有所强制,一旦行动就象箭发弩机,你明察而又精审,自持智巧而外露骄恣之态,凡此种种都不能看作是人的真实本性。
  • 〔148〕
     
    biān
    jìng
    yǒu
    rén
    yān
     

    míng
    wéi
    qiè
     
  • ▓译:边远闭塞的地方有过这样的人,他们的名字就叫做窃贼。
  • 〔149〕
     


    yuē
     
  • ▓译:先生说:
  • 〔150〕
     

    dào
     



    zhωng
     

    xiγo


     

    wàn

    bèi
     
  • ▓译:“道,从大的方面说它没有穷尽,从小的方面说它没有遗缺,所以说具备于万物之中。
  • 〔151〕
     
    guγng
    广
    guγng
    广




    róng

     
    yuān






     
  • ▓译:广大啊,道没有什么不包容,深遽啊,道不可以探测。
  • 〔152〕
     
    xíng

    rén

     
    shén
    zhī


     
    fēi
    zhì
    rén
    shú
    néng
    dìng
    zhī
     
  • ▓译:推行刑罚德化与仁义,这是精神衰败的表现,不是道德修养高尚的“至人”谁能判定它!
  • 〔153〕
     

    zhì
    rén
    yǒu
    shì
     




     
  • ▓译:道德修养高尚的“至人”一旦居于统治天下的位置,不是很伟大吗?
  • 〔154〕
     
    ér



    wéi
    zhī
    lèi
     
  • ▓译:可是却不足以成为他的拖累。
  • 〔155〕
     
    βiān
    xià
    fèn
    bǐng
    ér


    zhī
    xié
     
    shěn


    jiγ
    ér



    qiān
     


    zhī
    zhēn
     
    néng
    shǒu

    běn
     

    wài
    βiān

     

    wàn

     
    ér
    shén
    wèi
    cháng
    yǒu
    suǒ
    kùn

     
  • ▓译:天下人争相夺取权威但他却不会随之趋赴,审慎地不凭借外物而又不为私利所动,深究事物的本原,持守事物的根本,所以忘忽天地,弃置万物,而精神世界不曾有过困扰。
  • 〔156〕
     
    βωng

    dào
     



     
    βuì
    退
    rén

     
    bīn

    yuè
     
    zhì
    rén
    zhī
    xīn
    yǒu
    suǒ
    dìng

     
  • ▓译:通晓于道,合乎常规,辞却仁义,摈弃礼乐,至人的内心也就恬淡而不乖违。
  • 〔157〕
     
    shì
    zhī
    suǒ
    guì
    dào
    zhě
    shū

     
    shū

    guò

     

    yǒu
    guì

     
  • ▓译:世人所推崇和称道的是书籍,而书籍没有超越语言,语言自有它的可贵之处,比如它的意义。
  • 〔158〕
     

    zhī
    suǒ
    guì
    zhě


     

    yǒu
    suǒ
    suí
     
  • ▓译:而意义的指向只可意会不可言传。
  • 〔159〕
     

    zhī
    suǒ
    suí
    zhě
     


    yán
    chuán

     
    ér
    shì
    yīn
    guì
    yán
    chuán
    shū
     
  • ▓译:世人因尊崇语言而流传书籍。
  • 〔160〕
     
    shì
    suī
    guì
    zhī
     

    yóu


    guì

     
    wèi

    guì
    fēi

    guì

     
  • ▓译:无论世人如何尊崇,而我却不看重它,因为他们所看重的并不是真正本质的东西。
  • 〔161〕
     

    shì
    ér

    jiàn
    zhě
     
    xíng



     
  • ▓译:所以可以看到的是形和色。
  • 〔162〕
     
    βīng
    ér

    wén
    zhě
     
    míng

    shēng

     
  • ▓译:可以听到的是名和声,可悲啊!
  • 〔163〕
     
    bēi

     
    shì
    rén

    xíng

    míng
    shēng
    wéi




    zhī
    qíng
     
  • ▓译:世人以为从形色名声中可以探求事物的本质。
  • 〔164〕
     

    xíng

    míng
    shēng
    guǒ





    zhī
    qíng
     

    zhì
    zhě

    yán
     
    yán
    zhě

    zhì
     
    ér
    shì

    shí
    zhī
    zāi
     
  • ▓译:如果形色名声不足以表明事物的本质,知道的人就不会去说,说的人就一定不知道,而世上的人又怎能认识到这一点呢?
  • 〔165〕
     
    huán
    gωng

    shū

    βáng
    shàng
     
  • ▓译:齐桓公在堂上读书,轮扁在堂下斫削车轮。
  • 〔166〕
     
    lún
    piān
    zhuó
    lún

    βáng
    xià
     
    shì
    chuí
    záo
    ér
    shàng
     
    wèn
    huán
    gωng
    yuē
     
  • ▓译:他放下锥凿走到堂上,向齐桓公问道:
  • 〔167〕
     
    gγn
    wèn
     
    gωng
    zhī
    suǒ

    zhě

    yán

     
  • ▓译:“请问您读的是什么书?
  • 〔168〕
     
    gωng
    yuē
     
  • ▓译:齐桓公说:
  • 〔169〕
     
    shèng
    rén
    zhī
    yán

     
  • ▓译:“是记载圣人之言的。
  • 〔170〕
     
    yuē
     
  • ▓译:轮扁又问:
  • 〔171〕
     
    shèng
    rén
    zài

     
  • ▓译:“圣人还在吗?
  • 〔172〕
     
    gωng
    yuē
     
  • ▓译:齐桓公说:
  • 〔173〕
     



     
  • ▓译:“已经去世。
  • 〔174〕
     
    yuē
     
  • ▓译:轮扁说:
  • 〔175〕
     
    rán

    jūn
    zhī
    suǒ

    zhě
     

    rén
    zhī
    zāo



     
  • ▓译:“如果这样,您所读的书,都是古人的糟粕啊!
  • 〔176〕
     
    huán
    gωng
    yuē
     
  • ▓译:齐桓公说:
  • 〔177〕
     
    guγ
    rén

    shū
     
    lún
    rén
    ān



     
  • ▓译:“我在读书,制作车轮的人怎能随便议论呢!
  • 〔178〕
     
    yǒu
    shuω


     

    shuω


     
  • ▓译:若能说出道理还可以,若说不出道理,就要被处死。
  • 〔179〕
     
    lún
    piān
    yuē
     
  • ▓译:轮扁说:
  • 〔180〕
     
    chén


    chén
    zhī
    shì
    guān
    zhī
     
  • ▓译:“我就从我所做的工的角度来观察。
  • 〔181〕
     
    zhuó
    lún
     


    gān
    ér


     



    ér


     
  • ▓译:斫削车轮,慢了就会松缓而不牢固,快了就会涩滞而难以削入。
  • 〔182〕
     




     

    zhī

    shǒu
    ér
    yìng

    xīn
     
    kǒu

    néng
    yán
     
    yǒu
    shù
    cún
    yān


    jiān
     
  • ▓译:不快不慢,手中做到了却在心中想到,嘴里说不出来,这个快与慢的限度就存在于其间。
  • 〔183〕
     
    chén

    néng


    chén
    zhī

     
    chén
    zhī



    néng
    shòu
    zhī

    chén
     
    shì

    xíng
    nián

    shí
    ér
    lγo
    zhuó
    lún
     
  • ▓译:我无法把这个技巧告诉给我的儿子,而我的儿子也无法从我这里接受这个奥秘,因此,我都快七十岁了,还在砍削车轮。
  • 〔184〕
     

    zhī
    rén




    chuán



     
    rán

    jūn
    zhī
    suǒ

    zhě
     

    rén
    zhī
    zāo



     
  • ▓译:古时候的人和他们那些不可言传的东西都已经消失了,那么您所读到的不过是古人的糟粕罢了!
注:以上标红文字表示该字为多音字或者通假字等古今有多种发音的字。
欢迎留言/纠错(共有信息0条))

网友留言
暂时没有相关的纠错或者留言评论信息!
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    同名作品
    庄子作品推荐
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。