古文之家 会员中心 访问手机版

庄子在宥一句一译带拼音句译版可打印PDF文档-文言文

《在宥》由庄子创作
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2025/10/20 12:29:56
  • zài
    yòu
  •  
    zhàn
    guó
     
    ·
    sòng
    guó
     
    zhuāng

  • 〔1〕
     
    wén
    zài
    yòu
    tiān
    xià
     

    wén
    zhì
    tiān
    xià

     
  • ▓译:只听说听任天下安然自在地发展,没有听说要对天下进行治理。
  • 〔2〕
     
    zài
    zhī

    zhγ
     
    kǒng
    tiān
    xià
    zhī
    yín

    xìng

     
  • ▓译:听任天下自在地发展,是因为担忧人们超越了原本的真性;
  • 〔3〕
     
    yòu
    zhī

    zhγ
     
    kǒng
    tiān
    xià
    zhī
    qiān



     
  • ▓译:宽容不迫各得其所,是因为担忧人们改变了自然的常态。
  • 〔4〕
     
    tiān
    xià

    yín

    xìng
     

    qiān


     
    yǒu
    zhì
    tiān
    xià
    zhγ
    zāi
     
  • ▓译:天下人不超越原本的真性,不改变自然的常态,哪里用得着治理天下呢!
  • 〔5〕
     

    yáo
    zhī
    zhì
    tiān
    xià

     
    shǐ
    使
    tiān
    xià
    xīn
    xīn
    yān
    rén


    xìng
     
    shì

    tián

     
  • ▓译:从前唐尧治理天下,使天下人欣喜若狂人人都为有其真性而欢乐,这就不安宁了;
  • 〔6〕
     
    jié
    zhī
    zhì
    tiān
    xià

     
    shǐ
    使
    tiān
    xià
    cuì
    cuì
    yān
    rén


    xìng
     
    shì



     
  • ▓译:当年夏桀治理天下,使天下人忧心不已人人都为有其真性而痛苦,这就不欢快了。
  • 〔7〕
     
    βú

    tián


     
  • ▓译:不安宁与不欢快。
  • 〔8〕
     
    βēi


     
  • ▓译:都不是人们生活和处世的常态。
  • 〔9〕
     
    βēi


    ér

    cháng
    jiǔ
    zhγ
     
    tiān
    xià

    zhī
     
  • ▓译:不合于自然的常态而可以长久存在,天下是没有的。
  • 〔10〕
     
    rén



     


    yáng
     
  • ▓译:人们过度欢欣,定会损伤阳气;
  • 〔11〕
     



     


    yīn
     
  • ▓译:人们过度愤怒,定会损伤阴气。
  • 〔12〕
     
    yīn
    yáng
    bìng

     

    shí

    zhì
     
    hán
    shǔ
    zhī


    chéng
     

    βǎn
    shāng
    rén
    zhī
    xíng

     
  • ▓译:阴与阳相互侵害,四时就不会顺应而至,寒暑也就不会调和形成,这恐怕反倒会伤害自身吧!
  • 〔13〕
     
    shǐ
    使
    rén


    shī
    wèi
     

    chǔ

    cháng
     





     
    zhωng
    dào

    chéng
    zhāng
     
  • ▓译:使人喜怒失却常态,居处没有定规,考虑问题不得要领,办什么事都半途失去章法。
  • 〔14〕
     

    shì

    tiān
    xià
    shǐ
    qiáo
    jié
    zhuó
    zhì
     
    ér
    hòu
    yǒu
    dào
    zhí
     
    zēng
     
    shǐ
    zhī
    xíng
     
  • ▓译:于是天下就开始出现种种不平,而后便产生盗跖曾参史?
  • 〔15〕
     


    tiān
    xià

    shǎng

    shàn
    zhγ


     

    tiān
    xià

    βá

    è
    zhγ


     
  • ▓译:等各各不同的行为和作法,所以,动员天下所有力量来奖励人们行善也嫌不够。
  • 〔16〕
     

    tiān
    xià
    zhī




    shǎng
    βá
     
  • ▓译:动员天下所有力量来惩戒劣迹也嫌不足,因此天下虽很大仍不足以用来赏善罚恶。
  • 〔17〕
     

    sān
    dài

    xià
    zhγ
     
    xiωng
    xiωng
    yān
    zhωng

    shǎng
    βá
    wéi
    shì
     


    xiá
    ān

    xìng
    mìng
    zhī
    qíng
    zāi
     
  • ▓译:自夏商周三代以来,始终是喋喋不休地把赏善罚恶当作当政之急务,他们又哪里有心思去安定人的自然本性和真情呢!
  • 〔18〕
     
    ér
    qiγ
    yuè
    míng

     
    shì
    yín



     
  • ▓译:且,喜好目明,这是沉溺于五彩;
  • 〔19〕
     
    yuè
    cωng

     
    shì
    yín

    shēng

     
  • ▓译:喜好耳聪,这是沉溺于声乐;
  • 〔20〕
     
    yuè
    rén

     
    shì
    luàn



     
  • ▓译:喜好仁爱,这是扰乱人的自然常态;
  • 〔21〕
     
    yuè


     
    shì
    bèi



     
  • ▓译:喜好道义,这是违反事物的常理;
  • 〔22〕
     
    yuè


     
    shì
    xiàng



     
  • ▓译:喜好礼仪,这就助长了烦琐的技巧;
  • 〔23〕
     
    yuè
    yuè

     
    shì
    xiàng

    yín

     
  • ▓译:喜好音乐,这就助长了淫乐;
  • 〔24〕
     
    yuè
    shèng

     
    shì
    xiàng



     
  • ▓译:喜好圣智,这就助长了技艺;
  • 〔25〕
     
    yuè
    zhī

     
    shì
    xiàng



     
  • ▓译:喜好智巧,这就助长了琐细之差的争辩。
  • 〔26〕
     
    tiān
    xià
    jiāng
    ān

    xìng
    mìng
    zhī
    qíng
     
    zhī

    zhγ
     
    cún


     
    wáng


     
  • ▓译:天下人想要安定自然赋予的真情和本性,这八种作法,存留可以,丢弃也可以;
  • 〔27〕
     
    tiān
    xià
    jiāng

    ān

    xìng
    mìng
    zhī
    qíng
     
    zhī

    zhγ
     
    nǎi
    shǐ
    luán
    juǎn
    cāng
    náng
    ér
    luàn
    tiān
    xià

     
  • ▓译:天下人不想安定自然赋予的真情和本性,这八种作法,就会成为拳曲不伸扰攘纷争的因素而迷乱天下了。
  • 〔28〕
     
    ér
    tiān
    xià
    nǎi
    shǐ
    zūn
    zhī

    zhī
     
  • ▓译:可是,天下人竟然会尊崇它,珍惜它。
  • 〔29〕
     
    shèn

     
    tiān
    xià
    zhī
    huò

     
  • ▓译:天下人为其所迷惑竟达到如此地步!
  • 〔30〕
     

    zhí
    guò

    ér

    zhī

     
  • ▓译:这种种现象岂止是一代一代地流传下来呀!
  • 〔31〕
     
    nǎi
    zhāi
    jiè

    yán
    zhī
     
    guì
    zuò

    jìn
    zhī
     





    zhī
     
  • ▓译:人们还虔诚地谈论它,恭敬地传颂它,欢欣地供奉它。
  • 〔32〕
     

    ruò
    shì

    zāi
     
  • ▓译:对此我将能够怎么样呢!
  • 〔33〕
     

    jūn




    ér
    lín

    tiān
    xià
     

    ruò

    wéi
     
  • ▓译:所以君子是迫不得已才治理天下,最好的办法就是顺任自然。
  • 〔34〕
     

    wéi

     
    ér
    hòu
    ān

    xìng
    mìng
    zhī
    qíng
     
  • ▓译:顺任自然之后才能使天下人的本性和真情得到稳定的保持。
  • 〔35〕
     

    guì

    shēn

    wéi
    tiān
    xià
     



    tuω
    tiān
    xià
     
  • ▓译:所以说,把自身看得比天下还重要的人,才可以把天下托付给他。
  • 〔36〕
     
    ài

    shēn

    wéi
    tiān
    xià
     




    tiān
    xià
     
  • ▓译:把爱护自身看得比爱护天下还重要的人,才可以把天下寄付于他。
  • 〔37〕
     

    jūn

    gǒu
    néng

    jiγ


    zàng
     

    zhuó

    cωng
    míng
     
    shī

    ér
    lóng
    xiàn
     
    yuān

    ér
    léi
    shēng
     
    shén
    dòng
    ér
    tiān
    suí
     
    cóng
    róng

    wéi
    ér
    wàn

    chuī
    lγi
    yān
     
  • ▓译:因此,君子若不去敞开他的五藏欲望,不有意显露聪明,安居不动而神采奕奕,沉静缄默而感人深切,精神活动都合于自然,从容无为而万物的蕃殖就像炊气积累而升。
  • 〔38〕
     

    yòu

    xiá
    zhì
    tiān
    xià
    zāi
     
  • ▓译:我又何必需要去治理天下呢?
  • 〔39〕
     
    cuī

    wèn

    lǎo
    dān
    yuē
     
  • ▓译:崔瞿子向老聃请教:
  • 〔40〕
     

    zhì
    tiān
    xià
     
    ān
    zāng
    rén
    xīn
     
  • ▓译:“不治理天下,怎么能使人心向善?
  • 〔41〕
     
    lǎo
    dān
    yuē
     
  • ▓译:老聃回答说:
  • 〔42〕
     

    shèn
     

    yīng
    rén
    xīn
     
  • ▓译:“你应谨慎而不要随意扰乱人心。
  • 〔43〕
     
    rén
    xīn
    pái
    xià
    ér
    jìn
    shàng
     
    shàng
    xià
    qiú
    shā
     
    chuò
    yuē
    róu

    gāng
    qiáng
     
    lián
    guì
    diāo
    zhuó
     


    jiāo
    huǒ
     

    hán
    níng
    bīng
     


    βǔ
    yǎng
    zhī
    jiān
    ér
    zài
    βǔ

    hǎi
    zhī
    wài
     
  • ▓译:人们的心情总是压抑便消沉颓丧而得志便趾高气扬,不过消沉颓丧或者趾高气扬都象是受到拘禁和伤害一样自累自苦,唯有柔弱顺应能软化刚强,端方而棱角外露容易受到挫折和伤害,情绪激烈时像熊熊大火,情绪低落时像凛凛寒冰,内心变化格外迅速转眼间再次巡游四海之外。
  • 〔44〕
     



     
    yuān
    ér
    jìng
     
  • ▓译:静处时深幽宁寂。
  • 〔45〕
     

    dòng

     
    xuán
    ér
    tiān
     
  • ▓译:活动时腾跃高天。
  • 〔46〕
     
    βèn
    jiāo
    ér



    zhγ
     

    wéi
    rén
    xīn

     
  • ▓译:骄矜不禁而无所拘系的,恐怕就只是人的内心活动吧!
  • 〔47〕
     

    zhγ
    huáng

    shǐ

    rén

    yīng
    rén
    zhī
    xīn
     
    yáo
    shùn

    shì




     
    jìng

    máo
     

    yǎng
    tiān
    xià
    zhī
    xíng
     
  • ▓译:“当年黄帝开始用仁义来扰乱人心,尧和舜于是疲于奔波而腿上无肉胫上秃毛,用以养育天下众多的形体。
  • 〔48〕
     
    chóu


    zàng

    wéi
    rén

     
    jīn

    xuè


    guī
    βǎ

     
  • ▓译:满心焦虑地推行仁义,并耗费心血来制定法度。
  • 〔49〕
     
    rán
    yóu
    yǒu

    shēng

     
  • ▓译:然而他还是未能治理好天下。
  • 〔50〕
     
    yáo

    shì
    βàng
    huān
    dωu

    chóng
    shān
     
    tóu
    sān
    miáo

    sān
    wéi
     
    liú
    gωng
    gωng

    yωu

     


    shēng
    tiān
    xià

     
  • ▓译:此后尧将欢兜放逐到南方的崇山,将三苗放逐到西北的三峗,将共工放逐到北方的幽都,这些就是没能治理好天下的明证。
  • 〔51〕
     
    βú


    sān
    wáng
    ér
    tiān
    xià

    hài

     
  • ▓译:延续到夏商周三代更是多方面地惊扰了天下的人民。
  • 〔52〕
     
    xià
    yǒu
    jié
    zhí
     
    shàng
    yǒu
    zēng
     
    shǐ
     
    ér

     



     
  • ▓译:下有夏桀盗跖之流,上有曾参史,之流,而儒家和墨家的争辩又全面展开。
  • 〔53〕
     

    shì



    xiāng

     

    zhì
    xiāng

     
    shàn

    xiāng
    βēi
     
    dàn
    xìn
    xiāng

     
    ér
    tiān
    xià
    shuāi

     
  • ▓译:这样一来或喜或怒相互猜疑,或愚或智相互欺诈,或善或恶相互责难,或妄或信相互讥刺,因而天下也就逐渐衰败了;
  • 〔54〕
     



    tóng
     
    ér
    xìng
    mìng
    làn
    màn

     
  • ▓译:基本观念和生活态度如此不同,人类的自然本性散乱了。
  • 〔55〕
     
    tiān
    xià
    hào
    zhì
     
    ér
    bǎi
    xìng
    qiú
    jié

     
  • ▓译:天下都追求智巧,百姓中便纷争迭起。
  • 〔56〕
     

    shì

    jīn

    zhì
    yān
     
    shéng

    shā
    yān
     
    chuí
    záo
    jué
    yān
     
  • ▓译:于是用斧锯之类的刑具来制裁他们,用绳墨之类的法度来规范他们,用椎凿之类的肉刑来惩处他们。
  • 〔57〕
     
    tiān
    xià



    luàn
     
    zuì
    zài
    yīng
    rén
    xīn
     
  • ▓译:天下相互践踏而大乱,罪在扰乱了人心。
  • 〔58〕
     

    xián
    zhγ
    βú
    chǔ

    shān
    kān
    yán
    zhī
    xià
     
    ér
    wàn
    shèng
    zhī
    jūn
    yωu


    miào
    táng
    zhī
    shàng
     
  • ▓译:因此贤能的人隐居于高山深谷之下,而帝王诸侯忧心如焚战栗在朝堂之上。
  • 〔59〕
     
    jīn
    shì
    shū

    zhγ
    xiāng
    zhγn

     
    héng
    yáng
    zhγ
    xiāng
    tuī

     
    xíng

    zhγ
    xiāng
    wàng

     
    ér


    nǎi
    shǐ


    rǎng


    zhì

    zhī
    jiān
     
  • ▓译:当今之世,遭受杀害的人尸体一个压着一个,带着脚镣手铐而坐大牢的人一个挨着一个,受到刑具伤害的人更是举目皆然,而儒家墨家竟然在枷锁和羁绊中挥手舞臂地奋力争辩。
  • 〔60〕
     

     
    shèn

    zāi
     
  • ▓译:唉,真是太过份了!
  • 〔61〕
     


    kuì
    ér

    zhī
    chǐ

    shèn

     
  • ▓译:他们不知心愧不识羞耻竟然达到这等地步!
  • 〔62〕
     

    wèi
    zhī
    shèng
    zhì
    zhī

    wéi
    héng
    yáng
    jiē


     
    rén

    zhī

    wéi
    zhì

    záo
    ruì

     
    yān
    zhī
    zēng
     
    shǐ
    zhī

    wéi
    jié
    zhí
    hāo
    shǐ

     
  • ▓译:我不知道那所谓的圣智不是脚镣手铐上用作连接左右两部分的插木,我也不明白那所谓的仁义不是枷锁上用作加固的孔穴和木拴,又怎么知道曾参和史,之流不是夏桀和盗跖的先导!
  • 〔63〕
     

    yuē
     
  • ▓译:所以说:
  • 〔64〕
     
    jué
    shèng

    zhì
     
    ér
    tiān
    xià

    zhì
     
  • ▓译:‘断绝圣人,抛弃智慧,天下就会得到治理而太平无事’。
  • 〔65〕
     
    huáng


    wéi
    tiān

    shí
    jiǔ
    nián
     
    lìng
    xíng
    tiān
    xià
     
    wén
    guǎng
    广
    chéng

    zài

    kωng
    tóng
    zhī
    shàng
     

    wǎng
    jiàn
    zhī
     
    yuē
     
  • ▓译:黄帝做了十九年天子,诏令通行天下,听说广成子居住在崆峒山上,特意前往拜见他,说:
  • 〔66〕
     

    wén




    zhì
    dào
     
    gǎn
    wèn
    zhì
    dào
    zhī
    jīng
     
  • ▓译:“我听说先生已经通晓至道,冒昧地请教至道的精华。
  • 〔67〕
     



    tiān

    zhī
    jīng
     

    zuǒ


     

    yǎng
    mín
    rén
     
  • ▓译:我一心想获取天地的灵气,用来帮助五谷生长,用来养育百姓。
  • 〔68〕
     

    yòu

    guān
    yīn
    yáng

    suì
    qún
    shēng
     
    wéi
    zhī
    nài

     
  • ▓译:我又希望能主宰阴阳,从而使众多生灵遂心地成长,对此我将怎么办?
  • 〔69〕
     
    guǎng
    广
    chéng

    yuē
     
  • ▓译:广成子回答说:
  • 〔70〕
     
    ér
    suǒ

    wèn
    zhγ
     

    zhī
    zhì

     
  • ▓译:“你所想问的,是万事万物的根本;
  • 〔71〕
     
    ér
    suǒ

    guān
    zhγ
     

    zhī
    cán

     
  • ▓译:你所想主宰的,是万事万物的残留。
  • 〔72〕
     

    ér
    zhì
    tiān
    xià
     
    yún


    dài

    ér

     
    cǎo


    dài
    huáng
    ér
    luò
     

    yuè
    zhī
    guāng


    huāng

     
    ér
    nìng
    rén
    zhī
    xīn
    jiǎn
    jiǎn
    zhγ
     
    yòu




    zhì
    dào
     
  • ▓译:自从你治理天下,天上的云气不等到聚集就下起雨来,地上的草木不等到枯黄就飘落凋零,太阳和月亮的光亮也渐渐地晦暗下来,然而谗谄的小人心地是那么偏狭和恶劣,又怎么能够谈论大道!
  • 〔73〕
     
    huáng

    tuì
    退
     
    juān
    tiān
    xià
     
    zhù

    shì
     

    bái
    máo
     
    xián

    sān
    yuè
     
    βù
    wǎng
    yāo
    zhī
     
  • ▓译:黄帝听了这一席话便退了回来,弃置朝政,筑起清心寂智的静室,铺着洁白的茅草,谢绝交往独居三月,再次前往求教。
  • 〔74〕
     
    guǎng
    广
    chéng

    nán
    shǒu
    ér

     
    huáng

    shùn
    xià
    βēng

    xíng
    ér
    jìn
     
    zài
    bài

    shǒu
    ér
    wèn
    yuē
     
  • ▓译:广成子头朝南地躺着,黄帝则顺着下方,双膝着地匍匐向前,叩头着地行了大礼后问道:
  • 〔75〕
     
    wén




    zhì
    dào
     
    gǎn
    wèn
     
  • ▓译:“听说先生已经通晓至道,冒昧地请教:
  • 〔76〕
     
    zhì
    shēn
    nài

    ér


    cháng
    jiǔ
     
  • ▓译:修养自身怎么样才能活得长久?
  • 〔77〕
     
    guǎng
    广
    chéng

    jué
    rán
    ér

     
    yuē
     
  • ▓译:广成子急速地挺身而起,说:
  • 〔78〕
     
    shàn
    zāi
    wèn

     
  • ▓译:“问得好啊!
  • 〔79〕
     
    lái
     



    zhì
    dào
     
  • ▓译:来,我告诉给你至道。
  • 〔80〕
     
    zhì
    dào
    zhī
    jīng
     
    yǎo
    yǎo
    míng
    míng
     
  • ▓译:至道的精髓,幽深渺远;
  • 〔81〕
     
    zhì
    dào
    zhī

     
    hūn
    hūn


     
  • ▓译:至道的至极,晦暗沉寂。
  • 〔82〕
     

    shì

    tīng
     
    bào
    shén

    jìng
     
    xíng
    jiāng

    zhèng
     
  • ▓译:什么也不看什么也不听,持守精神保持宁静,形体自然顺应正道。
  • 〔83〕
     

    jìng

    qīng
     

    láo

    xíng
     

    yáo

    jīng
     
    nǎi


    cháng
    shēng
     
  • ▓译:一定要保持宁寂和清静,不要使身形疲累劳苦,不要使精神动荡恍惚,这样就可以长生。
  • 〔84〕
     


    suǒ
    jiàn
     
    γr

    suǒ
    wén
     
    xīn

    suǒ
    zhī
     

    shén
    jiāng
    shǒu
    xíng
     
    xíng
    nǎi
    cháng
    shēng
     
  • ▓译:眼睛什么也没看见,耳朵什么也没听到,内心什么也不知晓,这样你的精神定能持守你的形体,形体也就长生。
  • 〔85〕
     
    shèn

    nèi
     


    wài
     
    duω
    zhī
    wéi
    bài
     
  • ▓译:小心谨慎地摒除一切思虑,封闭起对外的一切感官,智巧太盛定然招致败亡。
  • 〔86〕
     

    wèi

    suì


    míng
    zhī
    shàng

     
    zhì

    zhì
    yáng
    zhī
    yuán

     
  • ▓译:我帮助你达到最光明的境地,直达那阳气的本原。
  • 〔87〕
     
    wèi



    yǎo
    míng
    zhī
    mén

     
    zhì

    zhì
    yīn
    zhī
    yuán

     
  • ▓译:我帮助你进入到幽深渺远的大门,直达那阴气的本原。
  • 〔88〕
     
    tiān

    yǒu
    guān
     
    yīn
    yáng
    yǒu
    zàng
     
  • ▓译:天和地都各有主宰,阴和阳都各有府藏。
  • 〔89〕
     
    shèn
    shǒu

    shēn
     

    jiāng

    zhuàng
     
  • ▓译:谨慎地守护你的身形,万物将会自然地成长。
  • 〔90〕
     

    shǒu



    chǔ


     
  • ▓译:我持守着浑一的大道而又处于阴阳二气调谐的境界。
  • 〔91〕
     


    xiū
    shēn
    qiān
    èr
    bǎi
    suì

     

    xíng
    wèi
    cháng
    shuāi
     
  • ▓译:所以我修身至今已经一千二百年,而我的身形还从不曾有过衰老。
  • 〔92〕
     
    huáng

    zài
    bài

    shǒu
    yuē
     
  • ▓译:黄帝再次行了大礼叩头至地说:
  • 〔93〕
     
    guǎng
    广
    chéng

    zhī
    wèi
    tiān

     
  • ▓译:“先生真可说是跟自然混而为一了!
  • 〔94〕
     
    guǎng
    广
    chéng

    yuē
     
  • ▓译:广成子又说:
  • 〔95〕
     
    lái
     
  • ▓译:“来:
  • 〔96〕
     



     
  • ▓译:我告诉你。
  • 〔97〕
     




    qióng
     
    ér
    rén
    jiē

    wéi
    yǒu
    zhωng
     
  • ▓译:宇宙间的事物是没有穷尽的,然而人们却认为有个尽头;
  • 〔98〕
     





     
    ér
    rén
    jiē

    wéi
    yǒu

     
  • ▓译:宇宙间的事物是不可能探测的,然而人们却认为有个极限。
  • 〔99〕
     


    dào
    zhγ
     
    shàng
    wéi
    huáng
    ér
    xià
    wéi
    wáng
     
  • ▓译:掌握了我所说的道的人,在上可以成为皇帝,在下可以成为王侯;
  • 〔100〕
     
    shī

    dào
    zhγ
     
    shàng
    jiàn
    guāng
    ér
    xià
    wéi

     
  • ▓译:不能掌握我所说的道的人,在上只能见到日月的光亮,在下只能化为土块。
  • 〔101〕
     
    jīn
    βú
    bǎi
    chāng
    jiē
    shēng


    ér
    βǎn


     
  • ▓译:如今万物昌盛可都生于土地又返归土地。
  • 〔102〕
     


    jiāng


     


    qióng
    zhī
    mén
     

    yóu


    zhī

     
  • ▓译:所以我将离你而去,进入那没有穷尽的大门,从而遨游于没有极限的原野。
  • 〔103〕
     



    yuè
    cān
    guāng
     


    tiān

    wéi
    cháng
     
  • ▓译:我将与日月同光,我将与天地共存。
  • 〔104〕
     
    dāng

    mín

     
    yuǎn

    hūn

     
  • ▓译:向着我而来,我无所觉察,背着我而去,我无所在意!
  • 〔105〕
     
    rén

    jìn

     
    ér


    cún

     
  • ▓译:人们恐怕都要死去,而我还独自留下来吗?
  • 〔106〕
     
    yún
    jiāng
    dωng
    yóu
     
    guò
    βú
    yáo
    zhī
    zhī
    ér
    shì
    zāo
    hóng
    鸿
    méng
     
  • ▓译:云将去东方游历,经过扶摇神树的枝旁时正好遇到鸿蒙。
  • 〔107〕
     
    hóng
    鸿
    méng
    βāng
    jiāng
    βǔ

    què
    yuè
    ér
    yóu
     
  • ▓译:鸿蒙正在拍着大腿跳跃着游玩。
  • 〔108〕
     
    yún
    jiāng
    jiàn
    zhī
     
    tǎng
    rán
    zhǐ
     
    zhì
    rán

     
    yuē
     
  • ▓译:云将见到他,惊疑地停下来,一动不动地站着问:
  • 〔109〕
     
    sǒu

    rén

     
  • ▓译:“老先生是什么人?
  • 〔110〕
     
    sǒu

    wéi

     
  • ▓译:怎么会这样?
  • 〔111〕
     
    hóng
    鸿
    méng
    βǔ

    què
    yuè

    chuò
     
    duì
    yún
    jiàng
    yuē
     
  • ▓译:鸿蒙拍着大腿跳跃不停,对云将说:
  • 〔112〕
     
    yóu
     
  • ▓译:“游玩啊!
  • 〔113〕
     
    yún
    jiàng
    yuē
     
  • ▓译:云将又说:
  • 〔114〕
     
    zhèn
    yuàn
    yǒu
    wèn

     
  • ▓译:“我想向您请教。
  • 〔115〕
     
    hóng
    鸿
    méng
    yǎng
    ér
    shì
    yún
    jiàng
    yuē
     
  • ▓译:鸿蒙抬头看看云将说:
  • 〔116〕
     

     
  • ▓译:“啊!
  • 〔117〕
     
    yún
    jiàng
    yuē
     
  • ▓译:云将说:
  • 〔118〕
     
    tiān



     



    jié
     
    liù


    tiáo
     

    shí

    jié
     
  • ▓译:“上天之气不和谐,地上之气有郁结,六气不顺畅,四季变化不合节时。
  • 〔119〕
     
    jīn

    yuàn

    liù

    zhī
    jīng


    qún
    shēng
     
    wéi
    zhī
    nài

     
  • ▓译:如今我想融合六气的精华去养护群生灵,怎么样去做呢?
  • 〔120〕
     
    hóng
    鸿
    méng
    βǔ

    què
    yuè
    diào
    tóu
    yuē
     
  • ▓译:鸿蒙拍着腿跳跃着回过头来答:
  • 〔121〕
     

    βú
    zhī
     
  • ▓译:“我不知道!
  • 〔122〕
     

    βú
    zhī
     
  • ▓译:我不知道!
  • 〔123〕
     
    yún
    jiàng


    wèn
     
  • ▓译:云将没有得到答案。
  • 〔124〕
     
    yòu
    sān
    nián
     
    dωng
    yóu
     
    guò
    yǒu
    sòng
    zhī

     
    ér
    shì
    zāo
    hóng
    鸿
    méng
     
  • ▓译:又过了三年,云将再次巡游东方,路经宋国的郊外恰好遇到鸿蒙。
  • 〔125〕
     
    yún
    jiàng


     
    xíng

    ér
    jìn
    yuē
     
  • ▓译:云将非常高兴,赶忙上前说:
  • 〔126〕
     
    tiān
    wàng
    zhèn

     
  • ▓译:“你忘记我了吗?
  • 〔127〕
     
    tiān
    wàng
    zhèn

     
  • ▓译:你忘记我了吗?
  • 〔128〕
     
    zài
    bài

    shǒu
     
    yuàn
    wén

    hóng
    鸿
    méng
     
  • ▓译:再次叩头行礼,希望鸿蒙教导。
  • 〔129〕
     
    hóng
    鸿
    méng
    yuē
     
  • ▓译:鸿蒙说:
  • 〔130〕
     
    βú
    yóu

    zhī
    suǒ
    qiú
     
    chāng
    kuáng

    zhī
    suǒ
    wǎng
     
    yóu
    zhγ
    yāng
    zhǎng
     

    guān

    wàng
     
  • ▓译:“随便游巡,不知道求取什么,散散漫漫,不知道去往哪里,游于纷纷扰扰之中,去体察宇宙的本真。
  • 〔131〕
     
    zhèn
    yòu

    zhī
     
  • ▓译:我又知道什么。
  • 〔132〕
     
    yún
    jiàng
    yuē
     
  • ▓译:云将说;
  • 〔133〕
     
    zhèn



    wéi
    chāng
    kuáng
     
    ér
    mín
    suí

    suǒ
    wǎng
     
  • ▓译:“我也自认为无所用心,可百姓们却追随在我身后。
  • 〔134〕
     
    zhèn





    mín
     
    jīn

    mín
    zhī
    βàng

     
  • ▓译:我不得已同人民联系,现在又被人民仿效。
  • 〔135〕
     
    yuàn
    wén

    yán
     
  • ▓译:想听听您的见解。
  • 〔136〕
     
    hóng
    鸿
    méng
    yuē
     
  • ▓译:鸿蒙说:
  • 〔137〕
     
    luàn
    tiān
    zhī
    jīng
     


    zhī
    qíng
     
    xuán
    tiān
    βú
    chéng
     
    jiγ
    shòu
    zhī
    qún
    ér
    niǎo
    jiē

    míng
     
    zāi

    cǎo

     
    huò

    zhǐ
    chóng
     
  • ▓译:“扰乱了自然的常规,违背了事物的本性,自然的原貌被破坏了,野兽离散,鸟儿夜啼,草木遭灾,虫子遭难。
  • 〔138〕
     

     
  • ▓译:噫!
  • 〔139〕
     
    zhì
    rén
    zhī
    guò

     
  • ▓译:这是治理人民的罪过啊!
  • 〔140〕
     
    yún
    jiàng
    yuē
     
  • ▓译:云将说:
  • 〔141〕
     
    rán


    nài

     
  • ▓译:“但是我该怎么办?
  • 〔142〕
     
    hóng
    鸿
    méng
    yuē
     
  • ▓译:鸿蒙说:
  • 〔143〕
     

     
  • ▓译:“噫!
  • 〔144〕
     

    zāi
     
  • ▓译:你中毒太深了。
  • 〔145〕
     
    xiān
    xiān

    guī

     
  • ▓译:快点就这样回去吧!
  • 〔146〕
     
    yún
    jiàng
    yuē
     
  • ▓译:云将说:
  • 〔147〕
     


    tiān
    nàn
     
    yuàn
    wén

    yán
     
  • ▓译:“我遇到你很不容易,想听听您的见解。
  • 〔148〕
     
    hóng
    鸿
    méng
    yuē
     
  • ▓译:鸿蒙说;
  • 〔149〕
     

     
  • ▓译:“噫!
  • 〔150〕
     
    xīn
    yǎng
     
  • ▓译:你去养心吧!
  • 〔151〕
     


    chǔ

    wéi
     
    ér


    huà
     
  • ▓译:你只要顺应自然无所作为,万物就会自生自灭。
  • 〔152〕
     
    huī
    γr
    xíng

     

    γr
    cωng
    míng
     
    lún


    wàng
     

    tóng

    xìng
    míng
     
  • ▓译:毁掉你的形体,堵塞你的听觉视觉,常规和万物一起被忘记,与自然之气相融通,解除你的心虑。
  • 〔153〕
     
    jiγ
    xīn
    shì
    shén
     

    rán

    hún
     
  • ▓译:释放你的精神,无所用心而内心混沌。
  • 〔154〕
     
    wàn

    yún
    yún
     

    βù

    gēn
     

    βù

    gēn
    ér

    zhī
     
  • ▓译:万物纷纭复杂,各自返归它的根本,各自返回根本而不带智巧。
  • 〔155〕
     
    hún
    hún
    dùn
    dùn
     
    zhωng
    shēn


     
  • ▓译:混混沌沌保持真性,终身不相违背。
  • 〔156〕
     
    ruò

    zhī
    zhī
     
    nǎi
    shì

    zhī
     
  • ▓译:假如使用智巧,就会违背本真。
  • 〔157〕
     

    wèn

    míng
     

    kuī

    qíng
     



    shēng
     
  • ▓译:不要询问它的名称,不要窥究它的实情,万物本来是会自然生长。
  • 〔158〕
     
    yún
    jiàng
    yuē
     
  • ▓译:云将说:
  • 〔159〕
     
    tiān
    jiàng
    zhèn


     
    shì
    zhèn


     
  • ▓译:“你把道理传授给了我,告诉我要持守虚静。
  • 〔160〕
     
    gωng
    shēn
    qiú
    zhī
     
    nǎi
    jīn


     
  • ▓译:亲自去追求,今天才得到这个道理。
  • 〔161〕
     
    zài
    bài

    shǒu
     


    ér
    xíng
     
  • ▓译:再次叩头行礼,起身告辞而去。
  • 〔162〕
     
    shì

    zhī
    rén
     
    jiē

    rén
    zhī
    tóng


    ér

    rén
    zhī




     
  • ▓译:世俗的人,都喜欢别人与自己相同,不喜欢别人与自己不同。
  • 〔163〕
     
    tóng


    ér

    zhī
     



    ér


    zhγ
     

    chū

    zhòng
    wéi
    xīn

     
  • ▓译:希望别人跟自己相同,不希望别人跟自己不一样的人,总是把出人头地当作自己主要的内心追求。
  • 〔164〕
     
    βú

    chū

    zhòng
    wéi
    xīn
    zhγ
     

    cháng
    chū

    zhòng
    zāi
     
  • ▓译:那些一心只想出人头地的人,何尝又能够真正超出众人呢!
  • 〔165〕
     
    yīn
    zhòng

    níng
    suǒ
    wén
     


    zhòng

    zhòng

     
  • ▓译:随顺众人之意当然能够得到安宁,可是个人的所闻总不如众人的技艺多才智高。
  • 〔166〕
     
    ér

    wéi
    rén
    zhī
    guó
    zhγ
     

    lǎn

    sān
    wáng
    zhī

    ér

    jiàn

    huàn
    zhγ

     
  • ▓译:希图治理邦国的人,必定是贪取夏商周三代帝王之利而又看不到这样做的后患的人。
  • 〔167〕
     


    rén
    zhī
    guó
    jiǎo
    xìng

     
  • ▓译:这样做是凭借统治国家的权力贪求个人的侥幸。
  • 〔168〕
     


    jiǎo
    xìng
    ér

    sàng
    rén
    zhī
    guó

     
  • ▓译:而贪求个人的侥幸而不至于丧失国家统治权力的又有多少呢!
  • 〔169〕
     

    cún
    rén
    zhī
    guó

     

    wàn
    βēn
    zhī

     
  • ▓译:他们中能够保存国家的,不到万分之一。
  • 〔170〕
     
    ér
    sàng
    rén
    zhī
    guó

     


    chéng
    ér
    wàn
    yǒu

    sàng

     
  • ▓译:而丧失国家的,自身一无所成而且还会留下许多祸患。
  • 〔171〕
     
    bēi
    βú
     
    yǒu

    zhγ
    zhī

    zhī

     
  • ▓译:可悲呀,拥有土地的统治者是何等的不聪明!
  • 〔172〕
     
    βú
    yǒu

    zhγ
     
    yǒu



     
  • ▓译:拥有土地的国君,必然拥有众多的物品。
  • 〔173〕
     
    yǒu


    zhγ
     




     
  • ▓译:拥有众多的物品却不可以受外物所役使。
  • 〔174〕
     

    ér


     

    néng


     
  • ▓译:使用外物而不为外物所役使,所以能够主宰天下万物。
  • 〔175〕
     
    míng



    zhγ
    zhī
    βēi


     


    zhì
    tiān
    xià
    bǎi
    xìng
    ér

    zāi
     
  • ▓译:明白了拥有外物又能主宰外物的人本身就不是物,岂只是治理天下百姓而已啊!
  • 〔176〕
     
    chū

    liù

     
    yóu

    jiǔ
    zhωu
     

    wǎng

    lái
     
    shì
    wèi

    yǒu
     
  • ▓译:这样的人已经能往来于天地四方,游乐于整个世界,独自无拘无束地去,又自由自在地来,这样的人就叫做拥有万物而又超脱于万物。
  • 〔177〕
     

    yǒu
    zhī
    rén
     
    shì
    zhī
    wèi
    zhì
    guì
     
  • ▓译:拥有万物而又超脱于万物的人,这就称得上是至高无上的贵人。
  • 〔178〕
     

    rén
    zhī
    jiào
     
    ruò
    xíng
    zhī

    yǐng
     
    shēng
    zhī

    xiǎng
     
    yǒu
    wèn
    ér
    yìng
    zhī
     
    jìn

    suǒ
    huái
    怀
     
    wéi
    tiān
    xià
    pèi
     
  • ▓译:至贵之人的教诲,就好像形躯对于身影,传声对于回响,有提问就有应答,竭尽自己所能,为天下人的提问作出应答。
  • 〔179〕
     
    chǔ


    xiǎng
     
  • ▓译:处心于没有声响的境界。
  • 〔180〕
     
    xíng


    βāng
     
  • ▓译:活动在变化不定的地方。
  • 〔181〕
     
    qiè

    shì
    βù
    zhī
     
    náo
    náo

    yóu

    duān
     
    chū


    páng
     



    shǐ
     
  • ▓译:引领着人们往返于纷扰的世界,从而遨游在无始无终的浩渺之境,或出或进都无须依傍,像跟随太阳那样周而复始地没有尽头;
  • 〔182〕
     
    sòng
    lùn
    xíng

     



    tóng
     
  • ▓译:容颜谈吐和身形躯体均和众人一样,大家都是一样也就无所谓自身。
  • 〔183〕
     

    tóng
    ér


     
  • ▓译:无所谓自身。
  • 〔184〕
     


     



    yǒu
    yǒu
     
  • ▓译:哪里用得着据有各种物象!
  • 〔185〕
     

    yǒu
    zhγ
     

    zhī
    jūn

     
  • ▓译:看到了自身和各种物象的存在,这是过去的君子;
  • 〔186〕
     


    zhγ
     
    tiān

    zhī
    yǒu
     
  • ▓译:看不到自身的各种物象的存在,这就跟永恒的天地结成了朋友。
  • 〔187〕
     
    jiàn
    ér



    rèn
    zhγ
     


     
  • ▓译:低贱然而不可不听任的,是万物;
  • 〔188〕
     
    bēi
    ér



    yīn
    zhγ
     
    mín

     
  • ▓译:卑微然而不可不随顺的,是百姓;
  • 〔189〕
     

    ér



    wéi
    zhγ
     
    shì

     
  • ▓译:不显眼然而不可不去做的,是事情;
  • 〔190〕
     

    ér



    chén
    zhγ
     
    βǎ

     
  • ▓译:不周全然而不可不陈述的,是可供效法的言论;
  • 〔191〕
     
    yuǎn
    ér




    zhγ
     


     
  • ▓译:距离遥远但又不可不恪守的,是道义;
  • 〔192〕
     
    qīn
    ér



    guǎng
    广
    zhγ
     
    rén

     
  • ▓译:亲近然而不可不扩展的,是仁爱;
  • 〔193〕
     
    jié
    ér




    zhγ
     


     
  • ▓译:细末的小节不可不累积的,是礼仪;
  • 〔194〕
     
    zhωng
    ér



    gāo
    zhγ
     


     
  • ▓译:顺依其性然而不可不尊崇的,是德;
  • 〔195〕
     

    ér




    zhγ
     
    dào

     
  • ▓译:本于一气然而不可不变化的,是道;
  • 〔196〕
     
    shén
    ér



    wéi
    zhγ
     
    tiān

     
  • ▓译:神妙莫测然而不可不顺应的,是自然。
  • 〔197〕
     

    shèng
    rén
    guān

    tiān
    ér

    zhù
     
    chéng


    ér

    lèi
     
    chū

    dào
    ér

    móu
     
    huì

    rén
    ér

    shì
     



    ér


     
    yìng


    ér

    huì
     
    jiē

    shì
    ér


     


    βǎ
    ér

    luàn
     
    shì

    mín
    ér

    qīng
     
    yīn


    ér


     
  • ▓译:所以圣人观察自然的神妙却不去帮助,成就了无暇的修养却不受拘束,行动出于道却不是事先有所考虑,符合仁的要求却并不有所依赖,接近了道义却不积不留,应合礼仪却不回避,接触琐事却不推迟,同于法度而不肆行妄为,依靠百姓而不随意役使,遵循事物变化的规律而不轻率离弃。
  • 〔198〕
     

    zhγ


    wéi

     
    ér



    wéi
     
  • ▓译:万事万物均不可强为,但又不可不为。
  • 〔199〕
     

    míng

    tiān
    zhγ
     

    chún


     
  • ▓译:不明白自然的演变和规律,也就不会具备纯正的修养;
  • 〔200〕
     

    tωng

    dào
    zhγ
     


    ér

     
  • ▓译:不通晓道的人,没有什么事情可以办成。
  • 〔201〕
     

    míng

    dào
    zhγ
     
    bēi
    βú
     
  • ▓译:不通晓道的人,可悲啊!
  • 〔202〕
     

    wèi
    dào
     
  • ▓译:什么叫做道?
  • 〔203〕
     
    yǒu
    tiān
    dào
     
    yǒu
    rén
    dào
     
  • ▓译:有天道,有人道。
  • 〔204〕
     

    wéi
    ér
    zūn
    zhγ
     
    tiān
    dào

     
  • ▓译:无所事事无所作为却处于崇高地位的,这就是天道。
  • 〔205〕
     
    yǒu
    wéi
    ér
    lèi
    zhγ
     
    rén
    dào

     
  • ▓译:事必躬亲有所作为而积劳累苦的,这就是人道。
  • 〔206〕
     
    zhǔ
    zhγ
     
    tiān
    dào

     
  • ▓译:君王就是天道。
  • 〔207〕
     
    chén
    zhγ
     
    rén
    dào

     
  • ▓译:臣下就是人道。
  • 〔208〕
     
    tiān
    dào
    zhī

    rén
    dào

     
    xiāng

    yuǎn

     



    chá

     
  • ▓译:天道跟人道比较,相差实在太远,不能不细加体察。
注:以上标红文字表示该字为多音字或者通假字等古今有多种发音的字。
欢迎留言/纠错(共有信息4条))

网友留言
    【第2楼】贡献条目yuè 说 lǐ 礼 yú 邪,ye,拼音错了
    古文之家网友:60.21..***发表于(2025/10/20)
    【第2_1楼】非常感谢来自热心读者{:60.21.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对相关内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
      古文之家小编回复于(2025/10/20)
      【第1楼】齐戒,当读斋戒
      古文之家网友:219.14.***发表于(2024/2/28)
      【第1_1楼】参照上海辞书出版社的《大辞海》第(4511)页 ,上海辞书出版社的《大辞海》第(4510)页 内容。本文已对相关内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
      古文之家小编回复于(2024/2/28)
      打印版文档下载
      您一定感兴趣的合集(推荐)
      庄子作品推荐
      古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
      古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。