古文之家 会员中心 访问手机版

庄子大宗师一句一译带拼音句译版可打印PDF文档-文言文

《大宗师》由庄子创作
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2025/12/2 23:41:15

  • zōng
    shī
  •  
    zhàn
    guó
     
    ·
    sòng
    guó
     
    zhuāng

  • 〔1〕
     
    zhī
    tiān
    zhī
    suǒ
    wγi
     
    zhī
    rγn
    zhī
    suǒ
    wγi
    zhě
     
    zhì

     
  • ▓译:能够通晓天地自然的运化之道,并且了解人的作为,这就达到了认识的极点。
  • 〔2〕
     
    zhī
    tiān
    zhī
    suǒ
    wγi
    zhě
     
    tiān
    γr
    shēng

     
  • ▓译:能够通晓自然运化之理,是顺应自然而知;
  • 〔3〕
     
    zhī
    rγn
    zhī
    suǒ
    wγi
    zhě
     


    zhì
    zhī
    suǒ
    zhī

    yǎng

    zhì
    zhī
    suǒ

    zhī
     
    zhōng

    tiān
    nián
    γr

    zhōng
    dào
    yāo
    zhě
     
    shì
    zhì
    zhī
    shèng

     
  • ▓译:明白人的行为,是用其智力所能知道的道理,去顺其智力所不能知道的,直到享尽天年而不半途而废,这就是认识的最高境界了。
  • 〔4〕
     
    suī
    rán
     
    yǒu
    huàn
     
  • ▓译:虽然这样,其中还是有隐忧存在。
  • 〔5〕
     

    zhī
    yǒu
    suǒ
    dài
    γr
    hòu
    dàng
     

    suǒ
    dài
    zhě

    wèi
    dìng

     
  • ▓译:正确的认识必须依赖于一定的条件,而这个条件却是不断变化的。
  • 〔6〕
     
    yōng

    zhī

    suǒ
    wèi
    tiān
    zhī
    fēi
    rγn

     
  • ▓译:何以知道我所说的出于自然不是人为的呢?
  • 〔7〕
     
    suǒ
    wèi
    rγn
    zhī
    fēi
    tiān

     
  • ▓译:我所说的人为不是出于自然呢?
  • 〔8〕
     
    qiě
    yǒu
    zhēn
    rγn
    γr
    hòu
    yǒu
    zhēn
    zhī
     
  • ▓译:先有“真人”然后才有真知。
  • 〔9〕
     

    wèi
    zhēn
    rγn
     
  • ▓译:什么叫做“真人”呢?
  • 〔10〕
     

    zhī
    zhēn
    rγn
     


    guǎ
     

    βióng
    chγng
     


    shì
     
  • ▓译:古时候的“真人”,不倚众凌寡,不自恃成功雄踞他人,也不图谋琐事。
  • 〔11〕
     
    ruò
    rán
    zhě
     
    guò
    γr

    huω
     
    dāng
    γr




     
  • ▓译:像这样的人,错过了时机不后悔,赶上了机遇不得意。
  • 〔12〕
     
    ruò
    rán
    zhě
     
    dēng
    gāo


     

    shuω


     

    huǒ


     
    shì
    zhī
    zhī
    nγng
    dēng


    dào
    zhě

    ruò

     
  • ▓译:象这样的人,登上高处不颤栗,下到水里不会沾湿,进入火中不觉灼热,这只有智慧能通达大道境界的人方才能像这样。
  • 〔13〕
     

    zhī
    zhēn
    rγn
     

    qωn

    mèng
     

    jiào

    yōu
     

    shí

    gān
     

    βī
    shēn
    shēn
     
  • ▓译:古时候的“真人”,他睡觉时不做梦,他醒来时不忧愁,他吃东西时不求甘美,他呼吸时气息深沉。
  • 〔14〕
     
    zhēn
    rγn
    zhī
    βī

    zhǒng
     
    zhòng
    rγn
    zhī
    βī

    hóu
     
  • ▓译:“真人”呼吸凭借的是着地的脚根,而一般人呼吸则靠的只是喉咙。
  • 〔15〕
     


    zhě
     

    ài
    yán
    ruò

     
  • ▓译:被人屈服时,言语在喉前吞吐就像哇哇地曼语。
  • 〔16〕
     

    shì

    shēn
    zhě
     

    tiān

    qiǎn
     
  • ▓译:那些嗜好和欲望太深的人,他们天生的智慧也就很浅。
  • 〔17〕
     

    zhī
    zhēn
    rγn
     

    zhī
    yuè
    shēng
     

    zhī


     
  • ▓译:古时候的“真人”,不懂得喜悦生存,也不懂得厌恶死亡;
  • 〔18〕
     

    chū

    βīn
     




     
  • ▓译:出生不欣喜,入死不推辞;
  • 〔19〕
     
    βiāo
    rán
    γr
    wǎng
     
    βiāo
    rán
    γr
    lái
    γr


     
  • ▓译:无拘无束地就走了,自由自在地又来了罢了。
  • 〔20〕
     

    wàng

    suǒ
    shω
     

    qiú

    suǒ
    zhōng
     
  • ▓译:不忘记自己从哪儿来,也不寻求自己往哪儿去。
  • 〔21〕
     
    shòu
    γr
    βω
    zhī
     
    wàng
    γr

    zhī
     
  • ▓译:承受什么际遇都欢欢喜喜,忘掉死生像是回到了自己的本然。
  • 〔22〕
     
    shì
    zhī
    wèi


    βīn
    juān
    dào
     


    rγn
    zhù
    tiān
     
    shì
    zhī
    wèi
    zhēn
    rγn
     
  • ▓译:这就叫做不用心智去损害大道,也不用人为的因素去帮助自然,这就叫“真人”。
  • 〔23〕
     
    ruò
    rán
    zhě
     

    βīn
    zhì
     

    róng

     

    sǎng
    kuí
     
  • ▓译:像这样的人,他的内心忘掉了周围的一切,他的容颜淡漠安闲,他的面额质朴端严;
  • 〔24〕
     

    rán

    qiū
     
    nuǎn
    rán

    chūn
     
    βω

    tōng

    shí
     


    yǒu

    γr

    zhī


     
  • ▓译:冷肃得像秋天,温暖得像春天,高兴或愤怒跟四时更替一样自然无饰,和外界事物合宜相称而没有谁能探测到他精神世界的真谛。
  • 〔25〕
     

    shèng
    rγn
    zhī
    yòng
    bīng

     
    wáng
    guó
    γr

    shī
    rγn
    βīn
     
  • ▓译:所以古代圣人使用武力,灭掉敌国却不失掉敌国的民心;
  • 〔26〕
     


    shī

    wàn
    shì
     

    wèi
    ài
    rγn
     
  • ▓译:利益和恩泽广施于万世,却不是为了偏爱什么人。
  • 〔27〕
     


    tōng

     
    fēi
    shèng
    rγn

     
  • ▓译:乐于交往取悦外物的人,不是圣人;
  • 〔28〕
     
    yǒu
    qīn
     
    fēi
    rγn

     
  • ▓译:有偏爱就算不上是“仁”;
  • 〔29〕
     
    tiān
    shí
     
    fēi
    βián

     
  • ▓译:伺机行事,不是贤人;
  • 〔30〕
     

    hài

    tōng
     
    fēi
    jūn


     
  • ▓译:不能看到利害的相通和相辅,算不上是君子;
  • 〔31〕
     
    βíng
    míng
    shī

     
    fēi
    shì

     
  • ▓译:办事求名而失掉自身的本性,不是有识之士;
  • 〔32〕
     
    wáng
    shēn

    zhēn
     
    fēi

    rγn

     
  • ▓译:丧失身躯却与自己的真性不符,不是能役使世人的人。
  • 〔33〕
     
    ruò


    βiγ
     

    guāng
     


     
    shū

     


     
    βū

     


     
    shēn


     
    shì

    rγn
    zhī

     
    shì
    rγn
    zhī
    shì
     
    γr


    shì

    shì
    zhě

     
  • ▓译:像狐不偕务光伯夷叔齐箕子胥余纪他申徒狄,这样的人都是被役使世人的人所役使,都是被安适世人的人所安适,而不是能使自己得到安适的人。
  • 〔34〕
     

    zhī
    zhēn
    rγn
     

    zhuàng

    γr

    pγng
     
    ruò


    γr

    chγng
     
  • ▓译:古时候的“真人”,神情嵬峨而不矜持,好像不足却又无所承受;
  • 〔35〕
     




    γr

    jiān

     
    zhāng


    βū
    γr

    huá

     
  • ▓译:态度安闲自然特立超群而不执着顽固,襟怀宽阔虚空而不浮华;
  • 〔36〕
     
    bωng
    bωng



    βω

     
    cuī
    cuī






     
    chù

    jìn



     


    zhω



     
    guǎng
    广



    shì

     
    áo


    wèi

    zhì

     
    lián



    hào


     
    mèn

    wàng

    yán

     
  • ▓译:怡然欣喜像是格外地高兴,一举一动又像是出自不得已,容颜和悦令人喜欢接近,与人交往德性宽和让人乐于归依,气度博大像是宽广的世界,高放自得从不受什么限制,绵邈深远好像喜欢封闭自己,心不在焉的样子又好像忘记了要说的话。
  • 〔37〕
     

    βíng
    wγi

     


    wγi

     

    zhì
    wγi
    shí
     


    wγi
    βún
     
  • ▓译:把刑律当作主体,把礼仪当作羽翼,用已掌握的知识去等待时机,用道德来遵循规律。
  • 〔38〕
     

    βíng
    wγi

    zhě
     
    chuò


    shā

     
  • ▓译:把刑律当作主体的人,那么杀了人也是宽厚仁慈的;
  • 〔39〕
     


    wγi

    zhě
     
    suǒ

    βíng

    shì

     
  • ▓译:把礼仪当作羽翼的人,用礼仪的教诲在世上施行;
  • 〔40〕
     

    zhì
    wγi
    shí
    zhě
     




    shì

     
  • ▓译:用已掌握的知识去等待时机的人,是因为对各种事情出于不得已;
  • 〔41〕
     


    wγi
    βún
    zhě
     
    yán


    yǒu

    zhě
    zhì

    qiū

     
    γr
    rγn
    zhēn

    wγi
    qín
    βíng
    zhě

     
  • ▓译:用道德来遵循规律,就像是说大凡有脚的人就能够登上山丘,而人们却真以为是勤于行走的人。
  • 〔42〕
     


    hào
    zhī


     


    hào
    zhī


     
  • ▓译:所以说人们所喜好的是浑然为一的,人们不喜好的也是浑然为一的。
  • 〔43〕
     




     





     
  • ▓译:那些同一的东西是浑一的,那些不同一的东西也是浑一的。
  • 〔44〕
     



    tiān
    wγi

     




    rγn
    wγi

     
    tiān

    rγn

    βiāng
    shèng

     
    shì
    zhī
    wèi
    zhēn
    rγn
     
  • ▓译:那些同一的东西跟自然同类,那些不同一的东西跟人同类,自然与人不可能相互对立而相互超越,具有这种认识的人就叫做“真人”。
  • 〔45〕
     

    shēng
     
    mìng

     
  • ▓译:生死是生命的必然过程。
  • 〔46〕
     

    yǒu

    dàn
    zhī
    cháng
     
    tiān

     
  • ▓译:它好像昼夜运行不息,符合自然的规律。
  • 〔47〕
     
    rγn
    zhī
    yǒu
    suǒ



     
    jiē

    zhī
    qíng

     
  • ▓译:人是无法干预的,这都符合事物变化的情理。
  • 〔48〕
     



    tiān
    wγi

     
    γr
    shēn
    yóu
    ài
    zhī
     
    γr
    kuàng

    zhuó

     
  • ▓译:人皆以“天”为生父,而且爱戴它,何况对于卓然独立的大道呢!
  • 〔49〕
     
    rγn


    yǒu
    jūn
    wγi



     
    γr
    shēn
    yóu

    zhī
     
    γr
    kuàng

    zhēn

     
  • ▓译:世人认为国君的才智地位超过自己,应为其效忠而牺牲,何况对待卓绝的真人呢!
  • 〔50〕
     
    quán

     

    βiāng

    chǔ


     
    βiāng
    βǔ

    shī
    湿
     
    βiāng



     


    βiāng
    wàng

    jiāng

     
  • ▓译:泉水枯竭了,鱼相互拥挤在陆地上,用呼吸的湿气相互滋润,用唾沫相互沾湿,还不如在江湖里彼此相忘。
  • 〔51〕
     



    yáo
    γr
    fēi
    jiγ

     


    liǎng
    wàng
    γr
    huà

    dào
     
  • ▓译:与其赞美尧而非议桀,不如把他们都忘掉而与道化而为一。
  • 〔52〕
     


    kuài
    zài


    βíng
     
    láo


    shēng
     



    lǎo
     
    βī



     
  • ▓译:大地把我的形体托载,并且用生存来劳苦我,用衰老来闲适我,用死亡来安息我。
  • 〔53〕
     

    shàn

    shēng
    zhě
     
    nǎi
    suǒ

    shàn



     
  • ▓译:所以,把我的存在看作好事的,也就因此而可以把我的死亡看作是好事。
  • 〔54〕
     

    cáng
    zhōu


     
    cáng
    shān


     
    wèi
    zhī


     
  • ▓译:将船儿藏在大山沟里,将渔具藏在深水里,可以说是十分牢靠了。
  • 〔55〕
     
    rán
    γr

    bàn
    yǒu

    zhě

    zhī
    γr
    zǒu
     
    mèi
    zhě

    zhī

     
  • ▓译:然而半夜里有个大力士把它们连同山谷和河泽一块儿背着跑了,睡梦中的人们还一点儿也不知道。
  • 〔56〕
     
    cáng
    βiǎo

    yǒu

     
    yóu
    yǒu
    suǒ
    dùn
     
  • ▓译:将小东西藏在大东西里是适宜的,不过还是会有丢失。
  • 〔57〕
     
    ruò

    cáng
    tiān
    βià

    tiān
    βià
    γr


    suǒ
    βún
     
    shì
    hγng

    zhī

    qíng

     
  • ▓译:假如把天下藏在天下里而不会丢失,这就是事物固有的真实之情。
  • 〔58〕
     

    fàn
    rγn
    zhī
    βíng
    γr
    yóu
    βω
    zhī
     
  • ▓译:人们只要承受了人的形体便十分欣喜。
  • 〔59〕
     
    ruò
    rγn
    zhī
    βíng
    zhě
     
    wàn
    huà
    γr
    wèi
    shω
    yǒu


     

    wγi


    shēng


     
  • ▓译:至于像人的形体的情况,在万千变化中从不曾有过穷尽,那快乐之情难道还能够加以计算吗?
  • 〔60〕
     

    shèng
    rγn
    jiāng
    yóu


    zhī
    suǒ


    βún
    γr
    jiē
    cún
     
  • ▓译:所以圣人将生活在各种事物都不会丢失的环境里而与万物共存亡。
  • 〔61〕
     
    shàn
    yāo
    shàn
    lǎo
     
    shàn
    shω
    shàn
    zhōng
     
    rγn
    yóu
    βiào
    zhī
     
    yòu
    kuàng
    wàn

    zhī
    suǒ
    βì
    γr

    huà
    zhī
    suǒ
    dài

     
  • ▓译:以少为善以老为善,以始为善以终为善,人们尚且加以效法,又何况那万物所联缀各种变化所依托的“道”呢!
  • 〔62〕
     

    dào
    yǒu
    qíng
    yǒu
    βìn
     

    wγi

    βíng
     
  • ▓译:“道”是真实而又确凿可信的,然而它又是无为和无形的;
  • 〔63〕
     

    chuán
    γr


    shòu
     


    γr


    jiàn
     
  • ▓译:“道”可以感知却不可以口授,可以领悟却不可以面见;
  • 〔64〕
     

    běn

    gēn
     
    wèi
    yǒu
    tiān

     




    cún
     
  • ▓译:“道”自身就是本就是根,还未出现天地的远古时代“道”就已经存在;
  • 〔65〕
     
    shγn
    guω
    shγn

     
    shēng
    tiān
    shēng

     
  • ▓译:它引出鬼帝,产生天地;
  • 〔66〕
     
    zài
    tài

    zhī
    βiān
    γr

    wγi
    gāo
     
    zài
    liù

    zhī
    βià
    γr

    wγi
    shēn
     
    βiān
    tiān

    shēng
    γr

    wγi
    jiǔ
     
    zhǎng

    shàng

    γr

    wγi
    lǎo
     
  • ▓译:它在太极之上却并不算高,它在六极之下不算深,它先于天地存在还不算久,它长于上古还不算老。
  • 〔67〕
     
    βī
    wγi
    shì

    zhī
     

    qiè
    tiān

     
  • ▓译:狶韦氏得到它,用来统驭天地;
  • 〔68〕
     

    βì
    shì

    zhī
     

    βí


     
  • ▓译:伏羲氏得到它,用来调合元气;
  • 〔69〕
     
    wγi
    dǒu

    zhī
     
    zhōng



     
  • ▓译:北斗星得到它,永远不会改变方位;
  • 〔70〕
     

    yuè

    zhī
     
    zhōng


    βī
     
  • ▓译:太阳和月亮得到它,永远不停息地运行;
  • 〔71〕
     
    kān
    pγi

    zhī
     

    βí
    kūn
    lún
     
  • ▓译:堪坏得到它,用来入主昆仑山;
  • 〔72〕
     
    fγng


    zhī
     

    yóu

    chuān
     
  • ▓译:冯夷得到它,用来巡游大江大河;
  • 〔73〕
     
    jiān


    zhī
     

    chǔ
    tài
    shān
     
  • ▓译:肩吾得到它,用来驻守泰山;
  • 〔74〕
     
    huáng


    zhī
     

    dēng
    yún
    tiān
     
  • ▓译:黄帝得到它,用来登上云天;
  • 〔75〕
     
    zhuān
    βū

    zhī
     

    chǔ
    βuán
    gōng
     
  • ▓译:颛顼得到它,用来居处玄宫;
  • 〔76〕
     

    qiáng

    zhī
     


    běi

     
  • ▓译:禹强得到它,用来立足北极;
  • 〔77〕
     
    βī
    西
    wáng


    zhī
     
    zuò

    shào
    guǎng
    广
     

    zhī

    shω
     

    zhī

    zhōng
     
  • ▓译:西王母得到它,用来坐阵少广山,没有人能知道它的开始,也没有人能知道它的终结。
  • 〔78〕
     
    pγng


    zhī
     
    shàng

    yǒu

     
    βià




     
  • ▓译:彭祖得到它,从远古的有虞时代一直活到五伯时代;
  • 〔79〕
     

    yuè

    zhī
     

    βiāng

    dīng
     
    yǎn
    yǒu
    tiān
    βià
     
    chγng
    dōng
    wγi


    wěi
    γr


    liè
    βīng
     
  • ▓译:傅说得到它,用来辅佐武丁,统辖整个天下,乘驾东维星,骑坐箕宿和尾宿,而永远排列在星神的行列里。
  • 〔80〕
     
    nán


    kuí
    wèn



    yuē
     
  • ▓译:南伯子葵问女偊说:
  • 〔81〕
     

    zhī
    nián
    zhǎng

     
    γr

    ruò


     


     
  • ▓译:“你年岁这样大,而容颜却像童子,这是什么原因呢?
  • 〔82〕
     
    yuē
     
  • ▓译:女偊回答道:
  • 〔83〕
     

    wγn
    dào

     
  • ▓译:“我得道了。
  • 〔84〕
     
    nán


    kuí
    yuē
     
  • ▓译:南伯子葵说:
  • 〔85〕
     
    dào


    βuγ

     
  • ▓译:“道可以学习吗?
  • 〔86〕
     
    yuē
     
  • ▓译:女偊说:
  • 〔87〕
     

     
  • ▓译:“唉!
  • 〔88〕
     


     
  • ▓译:怎么可以学呢!
  • 〔89〕
     

    fēi

    rγn

     
  • ▓译:你不是能学道的人。
  • 〔90〕
     


    liáng

    yǒu
    shèng
    rγn
    zhī
    cái
    γr

    shèng
    rγn
    zhī
    dào
     

    yǒu
    shèng
    rγn
    zhī
    dào
    γr

    shèng
    rγn
    zhī
    cái
     
  • ▓译:卜梁倚有圣人的天赋却没有圣人虚心散淡的心境,我有圣人虚心散淡的心境却没有圣人的天赋。
  • 〔91〕
     



    jiào
    zhī
     
    shù


    guǒ
    wγi
    shèng
    rγn

     
  • ▓译:我想用虚心散淡来教诲他,差不多他果真能够成为圣人吧?
  • 〔92〕
     

    rán
     

    shèng
    rγn
    zhī
    dào
    gào
    shèng
    rγn
    zhī
    cái
     



     
  • ▓译:道不易学,用圣人之道,去传授圣人之才,那就容易了。
  • 〔93〕
     

    yóu
    shǒu
    γr
    gào
    zhī
     
    sān

    γr
    hòu
    nγng
    wài
    tiān
    βià
     
  • ▓译:我还是有保留地把大道传授给他,三日之后他就能遗忘天下;
  • 〔94〕
     

    wài
    tiān
    βià

     

    yòu
    shǒu
    zhī
     


    γr
    hòu
    nγng
    wài

     
  • ▓译:他既已遗忘天下,我又有保留地把大道传授给他,七日之后他能遗忘万物;
  • 〔95〕
     

    wài


     

    yòu
    shǒu
    zhī
     
    jiǔ

    γr
    hòu
    nγng
    wài
    shēng
     
  • ▓译:他既已遗忘万物,我又有保留地将大道传授给他,九日之后他能忘掉自身;
  • 〔96〕
     

    wài
    shēng

     
    γr
    hòu
    nγng
    zhāo
    chè
     
  • ▓译:他既已遗忘自身,而后他便能够彻悟;
  • 〔97〕
     
    zhāo
    chè
    γr
    hòu
    nγng
    jiàn

     
  • ▓译:他能够明彻,而后就能够体悟大道,他能体悟大道。
  • 〔98〕
     
    jiàn

    γr
    hòu
    nγng


    jīn
     
  • ▓译:而后他就能超越古今的时空界限;
  • 〔99〕
     


    jīn
    γr
    hòu
    nγng





    shēng
     
  • ▓译:他能超越古今,而后他就能达到无生无死的最高境界。
  • 〔100〕
     
    shā
    shēng
    zhě


     
    shēng
    shēng
    zhě

    shēng
     
  • ▓译:死者未曾来,生者未曾生。
  • 〔101〕
     

    wγi



    jiāng

     


    yíng

     


    huω

     


    chγng

     
  • ▓译:大道作为万物之宗,无所不送,无所不迎,无所不毁,无所不成。
  • 〔102〕
     

    míng
    wγi
    yīng
    níng
     
  • ▓译:这就叫做‘撄宁’。
  • 〔103〕
     
    yīng
    níng

    zhě
     
    yīng
    γr
    hòu
    chγng
    zhě

     
  • ▓译:所谓‘撄宁’,就是说虽置身纷纭扰动交争互触之地却不受干扰,而后才能修炼成虚寂宁静的心境。
  • 〔104〕
     
    nán


    kuí
    yuē
     
  • ▓译:南伯子葵又问:
  • 〔105〕
     




    wγn
    zhī
     
  • ▓译:“你偏偏是怎么得‘道’的呢?
  • 〔106〕
     
    yuē
     
  • ▓译:女偊又回答说:
  • 〔107〕
     
    wγn
    zhū


    zhī

     


    zhī

    wγn
    zhū
    luò
    sòng
    zhī
    sūn
     
    luò
    sòng
    zhī
    sūn
    wγn
    zhī
    zhān
    míng
     
    zhān
    míng
    wγn
    zhī
    niè
    βǔ
     
    niè
    βǔ
    wγn
    zhī
    βū

     
    βū

    wγn
    zhī

    ōu
     

    ōu
    wγn
    zhī
    βuán
    míng
     
    βuán
    míng
    wγn
    zhī
    cān
    liáo
     
    cān
    liáo
    wγn
    zhī

    shω
     
  • ▓译:“我从副墨(文字)的儿子那里听到的,副墨的儿子从洛诵(背诵)的孙子那里听到的,洛诵的孙子从瞻明(目视明晰)那里听到的,瞻明从聂许(附耳私语)那里听到的,聂许从需役(勤行不怠)那里听到的,需役从於讴(吟咏领会)那里听到的,於讴从玄冥(深远虚寂)那里听到的,玄冥从参寥(高旷寥远)那里听到的,参寥从疑始(迷茫而无所本)那里听到的。
  • 〔108〕
     







    lái

    rγn
    βiāng


    yuē
     
  • ▓译:子祀子舆子犁子来四个人在一块摆谈说:
  • 〔109〕
     
    shú
    nγng


    wγi
    shǒu
     

    shēng
    wγi

     


    wγi
    kāo
     
  • ▓译:“谁能够把无当作头,把生当作脊柱,把死当作尻尾。
  • 〔110〕
     
    shú
    zhī

    shēng
    cún
    wáng
    zhī


    zhě
     


    zhī
    yǒu

     
  • ▓译:谁能够通晓生死存亡浑为一体的启发,我们就可以跟他交朋友。
  • 〔111〕
     

    rγn
    βiāng
    shì
    γr
    βiào
     



    βīn
     
    suì
    βiāng

    wγi
    yǒu
     
  • ▓译:四个人都会心地相视而笑,心心相契却不说话,于是相互交往成为朋友。
  • 〔112〕
     
    γ
    γr


    yǒu
    bìng
     


    wǎng
    wèn
    zhī
     
  • ▓译:不久子舆生了病,子祀前去探望他。
  • 〔113〕
     
    yuē
     
  • ▓译:子舆说:
  • 〔114〕
     
    wěi
    zāi
     

    zào

    zhě
    jiāng


    wγi




     
  • ▓译:“伟大啊,造物者,把我变成如此曲屈不伸的样子!
  • 〔115〕
     



    bèi
     
    shàng
    yǒu

    guǎn
     

    yωn


     
    jiān
    gāo

    dωng
     
    gōu
    zhuì
    zhω
    tiān
     
    yīn
    yáng
    zhī

    yǒu

     

    βīn
    βián
    γr

    shì
     
    pián
    βiān
    γr
    jiàn

    jωng
     
    yuē
     
  • ▓译:腰弯背驼,五脏穴口朝上,下巴隐藏在肚脐之下,肩部高过头顶,弯曲的颈椎形如赘瘤朝天隆起,”阴阳二气不和酿成如此灾害,可是子舆的心里却十分闲逸好像没有生病似的,蹒跚地来到井边对着井水照看自己,说:
  • 〔116〕
     
    jiē

     
  • ▓译:“哎呀。
  • 〔117〕
     

    zào

    zhě
    yòu
    jiāng


    wγi




     
  • ▓译:造物者竟把我变成如此曲屈不伸!
  • 〔118〕
     


    yuē
     
  • ▓译:子祀说:
  • 〔119〕
     


    zhī

     
  • ▓译:“你讨厌这曲屈不伸的样子吗?
  • 〔120〕
     
    yuē
     
  • ▓译:子舆回答:
  • 〔121〕
     

     



     
  • ▓译:“没有,我怎么会讨厌这副样子!
  • 〔122〕
     
    jìn
    jiǎ
    γr
    huà

    zhī
    zuǒ


    wγi

     

    yīn

    qiú
    shí

     
  • ▓译:假令造物者逐渐把我的左臂变成公鸡,我便用它来报晓;
  • 〔123〕
     
    jìn
    jiǎ
    γr
    huà

    zhī
    yòu


    wγi
    dàn
     

    yīn

    qiú
    βiāo
    zhì
     
  • ▓译:假令造物者逐渐把我的右臂变成弹弓,我便用它来打斑鸠烤熟了吃。
  • 〔124〕
     
    jìn
    jiǎ
    γr
    huà

    zhī
    kāo

    wγi
    lún
     

    shγn
    wγi

     

    yīn

    chγng
    zhī
     

    gēng
    jià
    zāi
     
  • ▓译:假令造物者把我的臀部变化成为车轮,把我的精神变化成骏马,我就用来乘坐,难道还要更换别的车马吗?
  • 〔125〕
     
    qiě


    zhě
     
    shí

     
  • ▓译:至于生命的获得,是因为适时。
  • 〔126〕
     
    shī
    zhě
     
    shùn

     
  • ▓译:生命的丧失,是因为顺应;
  • 〔127〕
     
    ān
    shí
    γr
    chǔ
    shùn
     
    āi


    nγng


     


    zhī
    suǒ
    wèi
    βuán
    jiě

     
    γr

    nγng

    jiě
    zhě
     

    yǒu
    jiγ
    zhī
     
  • ▓译:安于适时而处之顺应,悲哀和欢乐都不会侵入心房,这就是古人所说的解脱了倒悬之苦,然而不能自我解脱的原因,则是受到了外物的束缚。
  • 〔128〕
     
    qiě



    shèng
    tiān
    jiǔ

     

    yòu


    yān
     
  • ▓译:况且事物的变化不能超越自然的力量已经很久很久,我又怎么能厌恶自己现在的变化呢?
  • 〔129〕
     
    γ
    γr

    lái
    yǒu
    bìng
     
    chuǎn
    chuǎn
    rán
    jiāng

     
  • ▓译:不久子来也生了病,气息急促将要死去。
  • 〔130〕
     



    huán
    γr

    zhī
     
  • ▓译:他的妻子儿女围在床前哭泣。
  • 〔131〕
     


    wǎng
    wèn
    zhī
     
    yuē
     
  • ▓译:子犁前往探望,说:
  • 〔132〕
     
    chì
     
  • ▓译:“嘿。
  • 〔133〕
     

     
  • ▓译:走开!
  • 〔134〕
     


    huà
     
  • ▓译:不要惊扰他由生而死的变化!
  • 〔135〕
     




    zhī

    yuē
     
  • ▓译:子犁靠着门跟子来说话:
  • 〔136〕
     
    wěi
    zāi
    zào
    huà
     
  • ▓译:“伟大啊,造物者!
  • 〔137〕
     
    yòu
    jiāng
    βī


    wγi
     
  • ▓译:又将把你变成什么。
  • 〔138〕
     
    jiāng
    βī


    shì
     
  • ▓译:把你送到何方?
  • 〔139〕
     


    wγi
    shǔ
    gān

     
  • ▓译:把你变化成老鼠的肝脏吗?
  • 〔140〕
     


    wγi
    chóng


     
  • ▓译:把你变化成虫蚁的臂膀吗?
  • 〔141〕
     

    lái
    yuē
     
  • ▓译:子来说:
  • 〔142〕
     




     
    dōng
    βī
    西
    nán
    běi
     
    wγi
    mìng
    zhī
    cóng
     
  • ▓译:“父母对于子女,无论东西南北,他们都只能听从吩咐调遣。
  • 〔143〕
     
    yīn
    yáng

    rγn
     

    chì



     
  • ▓译:自然的变化对于人,则不啻于父母;
  • 〔144〕
     

    jìn


    γr


    tīng
     


    hàn

     


    zuì
    yān
     
  • ▓译:它使我靠拢死亡而我却不听从,那么我就太蛮横了,而它有什么过错呢!
  • 〔145〕
     


    kuài

    zài


    βíng
     
    láo


    shēng
     



    lǎo
     
    βī



     
  • ▓译:大地把我的形体托载,用生存来劳苦我,用衰老来闲适我,用死亡来安息我。
  • 〔146〕
     

    shàn

    shēng
    zhě
     
    nǎi
    suǒ

    shàn



     
  • ▓译:所以把我的存在看作是好事,也因此可以把我的死亡看作是好事。
  • 〔147〕
     
    jīn


    zhù
    jīn
     
    jīn
    yǒng
    yuè
    yuē
     
  • ▓译:现在如果有一个高超的冶炼工匠铸造金属器皿,金属熔解后跃起说:
  • 〔148〕
     

    qiě

    wγi


     
  • ▓译:‘我将必须成为良剑莫邪’。
  • 〔149〕
     




    wγi

    βiáng
    zhī
    jīn
     
  • ▓译:冶炼工匠必定认为这是不吉祥的金属。
  • 〔150〕
     
    jīn

    fàn
    rγn
    zhī
    βíng
    γr
    yuē
     
  • ▓译:如今人一旦承受了人的外形。
  • 〔151〕
     
    rγn
    ěr
     
  • ▓译:便说‘成人了!
  • 〔152〕
     
    rγn
    ěr
     
  • ▓译:成人了’。
  • 〔153〕
     

    zào
    huà
    zhě


    wγi

    βiáng
    zhī
    rγn
     
  • ▓译:造物者一定会认为这是不吉祥的人。
  • 〔154〕
     
    jīn


    tiān

    wγi


     

    zào
    huà
    wγi


     


    wǎng
    γr


    zāi
     
  • ▓译:如今把整个浑一的天地当作大熔炉,把造物者当作高超的冶炼工匠,用什么方法来驱遣我而不可以呢?
  • 〔155〕
     
    chγng
    rán
    mèi
     

    rán
    jiào
     
  • ▓译:于是安闲熟睡似的离开人世,又好像惊喜地醒过来而回到人间。
  • 〔156〕
     

    sāng

     
    mèng

    fǎn
     

    qín
    zhāng
    sān
    rγn
    βiāng

    yǒu
    yuē
     
  • ▓译:子桑户孟子反子琴张三人相互结交为朋友,他们说:
  • 〔157〕
     
    shú
    nγng
    βiāng



    βiāng

     
    βiāng
    wèi


    βiāng
    wèi
     
  • ▓译:“谁能在无心中相交,在无迹中相助呢?
  • 〔158〕
     
    shú
    nγng
    dēng
    tiān
    yóu

     
    náo
    tiǎo


     
    βiāng
    wàng

    shēng
     

    suǒ
    qióng
    zhōng
     
  • ▓译:谁能登天绝尘,徘徊于太虚,相忘有生,与道同游于无穷之境呢?
  • 〔159〕
     
    sān
    rγn
    βiāng
    shì
    γr
    βiào
     



    βīn
     
    suì
    βiāng

    yǒu
     
  • ▓译:他们都会心地相视而笑,彼此心意相通,无所违背,于是他们就相互结交为朋友。
  • 〔160〕
     

    rán
    yǒu
    jiān
     
    γr

    sāng


     
    wèi
    zàng
     
  • ▓译:他们相交不久,子桑户死去,尚未埋葬。
  • 〔161〕
     
    kǒng

    wγn
    zhī
     
    shω
    使

    gòng
    wǎng
    shì
    shì
    yān
     
  • ▓译:孔子听到子桑户死去的噩耗,便派子贡前去吊唁和帮助治丧。
  • 〔162〕
     
    huò
    biān

     
    huò

    qín
     
    βiāng

    γr

    yuē
     
  • ▓译:子琴张和孟子反却一个编撰词曲,一个弹琴,相互应和而歌唱,他们说:
  • 〔163〕
     
    jiē
    lái
    sāng


     
  • ▓译:“哎呀,桑户啊!
  • 〔164〕
     
    jiē
    lái
    sāng


     
  • ▓译:哎呀,桑户啊!
  • 〔165〕
     
    γr

    fǎn

    zhēn
     
    γr

    yóu
    wγi
    rγn

     
  • ▓译:你已经复归大道,我们尚且为人啊!
  • 〔166〕
     

    gòng

    γr
    jìn
    yuē
     
  • ▓译:子贡快步走到他们跟前说:
  • 〔167〕
     
    gǎn
    wèn
    lín
    shī
    γr

     


     
  • ▓译:“请问对着死人的尸体唱歌,合乎礼仪吗?
  • 〔168〕
     
    èr
    rγn
    βiāng
    shì
    γr
    βiào
    yuē
     
  • ▓译:子琴张和孟子反相视而笑道:
  • 〔169〕
     
    shì

    zhī


     
  • ▓译:“你们这种人哪里会懂礼的真正意义呢!
  • 〔170〕
     

    gòng
    fǎn
     

    gào
    kǒng

    yuē
     
  • ▓译:子贡回去,把所见所闻告诉给孔子,说:
  • 〔171〕
     


    rγn
    zhě

     
  • ▓译:“他们都是何等人呢!
  • 〔172〕
     
    βiū
    βíng

    yǒu
    γr
    wài

    βíng
    hái
     
    lín
    shī
    γr

     
    yán


    biàn
     


    mìng
    zhī
     
  • ▓译:他们没有德行修养,而把形骸置之度外,对着尸体歌唱,全无哀戚之色,不知称他们为何等人。
  • 〔173〕
     


    rγn
    zhě

     
  • ▓译:他们究竟是什么样的人呢?
  • 〔174〕
     
    kǒng

    yuē
     
  • ▓译:孔子说:
  • 〔175〕
     

    yóu
    fāng
    zhī
    wài
    zhě

     
    γr
    qiū
    yóu
    fāng
    zhī
    nèi
    zhě

     
  • ▓译:“他们都是超脱凡人,逍遥于世外的人,我孔丘只是生活在礼仪法度里。
  • 〔176〕
     
    wài
    nèi

    βiāng

     
    γr
    qiū
    shω
    使

    wǎng
    diào
    zhī
     
    qiū

    lòu

     
  • ▓译:世外之人和世内之人彼此不相干,我派你去吊唁子桑户看来我是何等鄙陋啊!
  • 〔177〕
     

    fāng
    qiě

    zào

    zhě
    wγi
    rγn
     
    γr
    yóu

    tiān

    zhī


     
  • ▓译:他们正在与造物者结成伴侣,而与大道浑然一体。
  • 〔178〕
     


    shēng
    wγi

    zhuì
    βuán
    yóu
     


    wγi
    juγ
    huàn
    kuì
    yōng
     
  • ▓译:他们把人的生命看作附生在人身上的多余的瘤,把人的死亡看作皮肤上的脓疮溃破。
  • 〔179〕
     

    ruò
    rán
    zhě
     
    yòu

    zhī

    shēng
    βiān
    hòu
    zhī
    suǒ
    zài
     
  • ▓译:像他们这样的人,又哪里知道生死的差别!
  • 〔180〕
     
    jiǎ



     
    tuō

    tóng

     
  • ▓译:假借于不同物体,而共成一身;
  • 〔181〕
     
    wàng

    gān
    dǎn
     


    ěr

     
  • ▓译:忘掉身上的肝胆,忘掉向在上的耳目;
  • 〔182〕
     
    fǎn

    zhōng
    shω
     

    zhī
    duān

     
  • ▓译:从生到死,循环往复,不见头绪;
  • 〔183〕
     
    máng
    rán
    páng
    huáng

    chγn
    gòu
    zhī
    wài
     
    βiāo
    yáo


    wγi
    zhī

     
  • ▓译:茫然无所挂牵地逍遥于世外,彷徨于空寂无为之荒野。
  • 〔184〕
     

    yòu

    nγng
    kuì
    kuì
    rán
    wγi
    shì

    zhī

     

    guān
    zhòng
    rγn
    zhī
    ěr

    zāi
     
  • ▓译:他们又怎么能地去做烦琐的世俗礼仪,让众人听闻和观看呢!
  • 〔185〕
     

    gòng
    yuē
     
  • ▓译:子贡说:
  • 〔186〕
     
    rán




    fāng
    zhī

     
  • ▓译:“那么,先生将依从方外还是依从方内呢?
  • 〔187〕
     
    kǒng

    yuē
     
  • ▓译:孔子说:
  • 〔188〕
     
    qiū
     
    tiān
    zhī

    mín

     
  • ▓译:“我孔丘,是苍天施给刑罚的人。
  • 〔189〕
     
    suī
    rán
     



    gòng
    zhī
     
  • ▓译:即使如此,我未能超脱,我还是与你共游于方内。
  • 〔190〕
     

    gòng
    yuē
     
  • ▓译:子贡说:
  • 〔191〕
     
    gǎn
    wèn

    fāng
     
  • ▓译:“请问用什么方法呢?
  • 〔192〕
     
    kǒng

    yuē
     
  • ▓译:孔子说:
  • 〔193〕
     

    βiāng
    zào

    shuω
     
    rγn
    βiāng
    zào

    dào
     
  • ▓译:“鱼相生于水,人相生于道。
  • 〔194〕
     
    βiāng
    zào

    shuω
    zhě
     
    chuān
    穿
    chí
    γr
    yǎng

     
  • ▓译:相生于水的鱼,掘地成池而供养丰足;
  • 〔195〕
     
    βiāng
    zào

    dào
    zhě
     

    shì
    γr
    shēng
    dìng
     
  • ▓译:相生于道的人,彷徨无为而心性平静。
  • 〔196〕
     

    yuē
     
  • ▓译:所以说:
  • 〔197〕
     

    βiāng
    wàng

    jiāng

     
    rγn
    βiāng
    wàng

    dào
    shù
     
  • ▓译:鱼相忘在江湖中,人相忘在大道里。
  • 〔198〕
     

    gòng
    yuē
     
  • ▓译:子贡说:
  • 〔199〕
     
    gǎn
    wèn

    rγn
     
  • ▓译:‘请问什么叫不同于世俗的方外之人?
  • 〔200〕
     
    yuē
     
  • ▓译:孔子说:
  • 〔201〕
     

    rγn
    zhě
     


    rγn
    γr
    móu

    tiān
     
  • ▓译:“不同于世俗的方外之人,不同于世人却与大自然相合。
  • 〔202〕
     

    yuē
     
  • ▓译:所以说:
  • 〔203〕
     
    tiān
    zhī
    βiǎo
    rγn
     
    rγn
    zhī
    jūn

     
  • ▓译:大自然的小人,但是人世间的君子;
  • 〔204〕
     
    rγn
    zhī
    jūn

     
    tiān
    zhī
    βiǎo
    rγn

     
  • ▓译:人世间的君子,也就是大自然的小人。
  • 〔205〕
     
    yán
    huí
    wèn
    zhòng

    yuē
     
  • ▓译:颜回请教孔子说:
  • 〔206〕
     
    mèng
    sūn
    cái
     



     




     
    zhōng
    βīn


     

    sāng

    āi
     
  • ▓译:“孟孙才这个人,他的母亲死了,哭泣时没有一滴眼泪,心中不觉悲伤,居丧时也不哀痛。
  • 〔207〕
     

    shì
    sān
    zhě
     

    shàn
    chǔ
    sāng
    gài

    guó
     

    yǒu


    shí
    γr


    míng
    zhě

     
  • ▓译:这三个方面没有任何悲哀的表现,可是却因善于处理丧事而名扬鲁国,难道真会有无其实而有其名的情况吗?
  • 〔208〕
     
    huí

    guài
    zhī
     
  • ▓译:颜回实在觉得奇怪。
  • 〔209〕
     
    zhòng

    yuē
     
  • ▓译:孔子说:
  • 〔210〕
     

    mèng
    sūn
    shì
    jìn
    zhī

     
    jìn

    zhī

     
    wγi
    jiǎn
    zhī
    γr


     


    yǒu
    suǒ
    jiǎn

     
  • ▓译:“孟孙才处理丧事的作法确实是尽善尽美了,大大超过了懂得丧葬礼仪的人,人们总希望从简治丧却不能办到,而孟孙才已经做到从简办理丧事了。
  • 〔211〕
     
    mèng
    sūn
    shì

    zhī
    suǒ

    shēng
     

    zhī
    suǒ


     
  • ▓译:孟孙才不过问人因为什么而生,也不去探寻人因为什么而死;
  • 〔212〕
     

    zhī
    jiù
    βiān
     

    zhī
    jiù
    hòu
     
  • ▓译:不知道趋赴生,也不知道靠拢死。
  • 〔213〕
     
    ruò
    huà
    wγi

     

    dài

    suǒ

    zhī
    zhī
    huà


     
  • ▓译:他顺应自然的变化而成为他应该变成的物类,以期待那些自己所不知晓的变化!
  • 〔214〕
     
    qiě
    fāng
    jiāng
    huà
     

    zhī

    huà
    zāi
     
  • ▓译:况且即将出现变化,怎么知道不变化呢?
  • 〔215〕
     
    fāng
    jiāng

    huà
     

    zhī

    huà
    zāi
     
  • ▓译:即将不再发生变化,又怎么知道已经有了变化呢!
  • 〔216〕
     




     

    mèng
    wèi
    shω
    juγ
    zhě

     
  • ▓译:只有我和你呀,才是做梦似的没有一点儿觉醒的人呢!
  • 〔217〕
     
    qiě

    yǒu
    hài
    βíng
    γr

    sǔn
    βīn
     
    yǒu
    dàn
    zhái
    γr

    qíng

     
  • ▓译:那些死去了的人惊扰了自身形骸却无损于他们的精神,犹如精神的寓所朝夕改变却并不是精神的真正死亡。
  • 〔218〕
     
    mèng
    sūn
    shì

    juγ
     
    rγn



     
    shì


    suǒ

    nǎi
     
  • ▓译:唯独孟孙才觉醒,人们哭他也跟着哭,这就是他如此居丧的原因。
  • 〔219〕
     
    qiě

    βiāng


    zhī
    ěr

     
    yōng

    zhī

    suǒ
    wèi

    zhī

     
  • ▓译:况且人们交往总借助形骸而称述自我,又怎么知道我所称述的躯体一定就是我呢?
  • 〔220〕
     
    qiě

    mèng
    wγi
    niǎo
    γr


    tiān
     
    mèng
    wγi

    γr


    yuān
     
  • ▓译:而且你梦中变成鸟便振翅直飞蓝天,你梦中变成鱼便摇尾潜入深渊。
  • 〔221〕
     

    shí
    jīn
    zhī
    yán
    zhě
     

    jiào
    zhě

     
  • ▓译:不知道今天我们说话的人,算是醒悟的人呢。
  • 〔222〕
     

    mèng
    zhě

     
  • ▓译:还是做梦的人呢?
  • 〔223〕
     
    zào
    shì


    βiào
     
    βiàn
    βiào


    pái
     
    ān
    pái
    γr

    huà
     
    nǎi


    liáo
    tiān

     
  • ▓译:心境快适却来不及笑出声音,表露快意发出笑声却来不及排解和消泄,安于自然的推移而且忘却死亡的变化,于是就进入到寂寥虚空的自然而浑然成为一体。
  • 〔224〕
     

    γr

    jiàn
    βǔ
    yóu
     
    βǔ
    yóu
    yuē
     
  • ▓译:意而子拜访许由,许由说:
  • 〔225〕
     
    yáo




     
  • ▓译:“尧把什么东西给予了你?
  • 〔226〕
     

    γr

    yuē
     
  • ▓译:意而子说:
  • 〔227〕
     
    yáo
    wèi

     
  • ▓译:“尧对我说:
  • 〔228〕
     


    gōng

    rγn

    γr
    míng
    yán
    shì
    fēi
     
  • ▓译:‘你一定得亲身实践仁义并明白无误地阐明是非’”。
  • 〔229〕
     
    βǔ
    yóu
    yuē
     
  • ▓译:许由说:
  • 〔230〕
     
    γr
    βī
    lái
    wèi
    zhω
     
  • ▓译:“你怎么还要来我这里呢?
  • 〔231〕
     

    yáo


    qíng


    rγn

     
    γr



    shì
    fēi

     
  • ▓译:尧已经用‘仁义’在你的额上刻下了印记,又用‘是非’割下了你的鼻子。
  • 〔232〕
     

    jiāng


    yóu

    yáo
    dàng

    suī
    zhuǎn
    βω
    zhī


     
  • ▓译:你将凭借什么游处于逍遥放荡纵任不拘辗转变化的道途呢?
  • 〔233〕
     

    γr

    yuē
     
  • ▓译:意而子说:
  • 〔234〕
     
    suī
    rán
     

    yuàn
    yóu


    fān
     
  • ▓译:“虽然这样,我还是希望能游处于如此的境域。
  • 〔235〕
     
    βǔ
    yóu
    yuē
     
  • ▓译:许由说:
  • 〔236〕
     

    rán
     
  • ▓译:“不对。
  • 〔237〕
     

    máng
    zhě




    mγi

    yán

    zhī
    hào
     

    zhě




    qīng
    huáng


    zhī
    guān
     
  • ▓译:有眼无珠的盲人没法跟他观赏佼好的眉目和容颜,瞎子没法跟他赏鉴礼服上各种不同颜色的花纹。
  • 〔238〕
     

    γr

    yuē
     
  • ▓译:意而子说:
  • 〔239〕
     


    zhuāng
    zhī
    shī

    měi
     

    liáng
    zhī
    shī


     
    huáng

    zhī
    wáng

    zhì
     
    jiē
    zài

    chuí
    zhī
    jiān
    ěr
     
  • ▓译:“无庄不再打扮忘掉自己的美丽,据梁不再逞强忘掉自己的勇力,黄帝闻‘道’之后忘掉自己的智慧,他们都因为经过了‘道’的冶炼和锻打。
  • 〔240〕
     
    yōng

    zhī

    zào

    zhě
    zhī

    βī

    qíng
    γr



     
    shω
    使

    chγng
    chγng

    suí
    βiān
    shēng

     
  • ▓译:怎么知道那造物者不会养息我受黥刑的伤痕和补全我受劓刑所残缺的鼻子,使我得以保全托载精神的身躯而跟随先生呢?
  • 〔241〕
     
    βǔ
    yóu
    yuē
     
  • ▓译:许由说:
  • 〔242〕
     

     
  • ▓译:“唉!
  • 〔243〕
     
    wèi

    zhī

     
  • ▓译:这可是不可能知道的。
  • 〔244〕
     

    wèi

    yán


    lüè
     
  • ▓译:我还是给你说个大概吧。
  • 〔245〕
     

    shī

     
  • ▓译:‘道’是我伟大的宗师啊!
  • 〔246〕
     

    shī

     
  • ▓译:我伟大的宗师啊!
  • 〔247〕
     

    wàn

    γr

    wγi

     


    wàn
    shì
    γr

    wγi
    rγn
     
    zhǎng

    shàng

    γr

    wγi
    lǎo
     

    zài
    tiān


    diāo
    zhòng
    βíng
    γr

    wγi
    qiǎo
     
  • ▓译:把万物碎成粉末不是为了某种道义,把恩泽施于万世不是出于仁义,长于上古不算老,回天载地雕创众物之形也不算技巧。
  • 〔248〕
     

    suǒ
    yóu

     
  • ▓译:这就进入‘道’的境界了。
  • 〔249〕
     
    yán
    huí
    yuē
     
  • ▓译:颜回说:
  • 〔250〕
     
    huí


     
  • ▓译:“我有进步了。
  • 〔251〕
     
    zhòng

    yuē
     
  • ▓译:孔子说:
  • 〔252〕
     

    wèi

     
  • ▓译:“你的进步是指什么呢?
  • 〔253〕
     
    yuē
     
  • ▓译:颜回说:
  • 〔254〕
     
    huí
    wàng
    rγn


     
  • ▓译:“我已经忘掉仁义了。
  • 〔255〕
     
    yuē
     
  • ▓译:孔子说:
  • 〔256〕
     


     
    yóu
    wèi

     
  • ▓译:“忘掉仁义,有可能入,然而还是没有进去。
  • 〔257〕
     


     

    jiàn
     
    yuē
     
  • ▓译:过了几天,颜回又去拜见孔子,说:
  • 〔258〕
     
    huí


     
  • ▓译:“我又有进步了。
  • 〔259〕
     
    yuē
     
  • ▓译:孔子说:
  • 〔260〕
     

    wèi

     
  • ▓译:“你的进步又是指什么说呢?
  • 〔261〕
     
    yuē
     
  • ▓译:颜回说:
  • 〔262〕
     
    huí
    wàng

    yuè

     
  • ▓译:“我已经忘掉礼乐了。
  • 〔263〕
     
    yuē
     
  • ▓译:孔子说:
  • 〔264〕
     


     
    yóu
    wèi

     
  • ▓译:“忘掉礼乐,有可能入道,然而还是没有进入大道。
  • 〔265〕
     


     

    jiàn
     
    yuē
     
  • ▓译:过了几天,颜回又去拜见孔子,说:
  • 〔266〕
     
    huí


     
  • ▓译:“我又有进步了。
  • 〔267〕
     
    yuē
     
  • ▓译:孔子说:
  • 〔268〕
     

    wèi

     
  • ▓译:“你的进步又是指什么说呢?
  • 〔269〕
     
    yuē
     
  • ▓译:颜回说:
  • 〔270〕
     
    huí
    zuò
    wàng

     
  • ▓译:“我静坐而忘掉一切了。
  • 〔271〕
     
    zhòng


    rán
    yuē
     
  • ▓译:孔子惊奇而变容地说:
  • 〔272〕
     

    wèi
    zuò
    wàng
     
  • ▓译:“什么叫做静坐而忘掉一切呢?
  • 〔273〕
     
    yán
    huí
    yuē
     
  • ▓译:颜回说:
  • 〔274〕
     
    huī
    zhī

     
    chù
    cōng
    míng
     

    βíng

    zhì
     
    tóng


    tōng
     

    wèi
    zuò
    wàng
     
  • ▓译:“毁废形体,泯灭见闻,抛弃形智,与大道浑然一体,这就叫做静坐而忘掉一切。
  • 〔275〕
     
    zhòng

    yuē
     
  • ▓译:孔子说:
  • 〔276〕
     
    tóng


    hào

     
    huà


    cháng

     
  • ▓译:“与大道浑同则无偏好,顺应大道的变化就不会滞守常理。
  • 〔277〕
     
    γr
    guǒ

    βián

     
  • ▓译:你果真成为贤人了啊!
  • 〔278〕
     
    qiū

    qωng
    cóng
    γr
    hòu

     
  • ▓译:那我孔丘也要修道而步你后尘了。
  • 〔279〕
     




    sāng
    yǒu
     
  • ▓译:子舆和子桑是好朋友。
  • 〔280〕
     
    γr
    lín

    shí

     


    yuē
     
  • ▓译:连绵的阴雨下了十日,子舆说:
  • 〔281〕
     

    sāng
    dài
    bìng

     
  • ▓译:“子桑恐怕已经困乏而饿倒。
  • 〔282〕
     
    guǒ
    fàn
    γr
    wǎng

    zhī
     
  • ▓译:便包着饭食前去给他吃。
  • 〔283〕
     
    zhì

    sāng
    zhī
    mγn
     

    ruò

    ruò

     

    qín
    yuē
     
  • ▓译:来到子桑门前,就听见子桑好像在唱歌,又好像在哭泣,而且还弹着琴:
  • 〔284〕
     


     
  • ▓译:“是父亲呢?
  • 〔285〕
     


     
  • ▓译:还是母亲呢?
  • 〔286〕
     
    tiān

     
  • ▓译:是天呢?
  • 〔287〕
     
    rγn

     
  • ▓译:还是人呢?
  • 〔288〕
     
    yǒu

    rèn

    shēng
    γr



    shī
    yān
     
  • ▓译:声音微弱好像禁不住感情的表达,急促地吐露着歌词。
  • 〔289〕
     



     
    yuē
     
  • ▓译:子舆走进屋子说:
  • 〔290〕
     

    zhī

    shī
     


    ruò
    shì
     
  • ▓译:“你唱诗歌,为什么是这种调子?
  • 〔291〕
     
    yuē
     
  • ▓译:子桑回答说:
  • 〔292〕
     



    shω
    使

    zhì


    zhě
    γr



     
  • ▓译:“我在探寻使我达到如此极度困乏和窘迫的人,然而没有找到。
  • 〔293〕
     





    pín
    zāi
     
  • ▓译:父母难道会希望我贫困吗?
  • 〔294〕
     
    tiān



     



    zài
     
    tiān



    pín

    zāi
     
  • ▓译:苍天没有偏私地覆盖着整个大地,大地没有偏私地托载着所有生灵,天地难道会单单让我贫困吗?
  • 〔295〕
     
    qiú

    wγi
    zhī
    zhě
    γr



     
  • ▓译:寻找使我贫困的东西可是我没能找到。
  • 〔296〕
     
    rán
    γr
    zhì


    zhě
     
    mìng


     
  • ▓译:然而已经达到如此极度的困乏,还是‘命’啊!
注:以上标红文字表示该字为多音字或者通假字等古今有多种发音的字。
欢迎留言/纠错(共有信息2条))

网友留言
    【第1楼】贡献条目犹有所循。应该是犹有所遁。
    古文之家网友:122.24.***发表于(2024/1/17)
    【第1_1楼】参照中华书局的《庄子注疏 [中华国学文库]》第(135)页 内容。本文已对相关内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
    古文之家小编回复于(2024/1/19)
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    庄子作品推荐
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。