- 对照翻译:
秦王使人谓安陵君曰:“
秦王派人对安陵君(安陵国的国君)说:“
寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”
我想用方圆五百里的土地来交换安陵,安陵君一定要答应我!”
安陵君曰:“
安陵君回答道:“
大王加惠,以大易小,甚善;
大王施予恩惠,用大片土地来换我们这点小地方,确实是件好事;
虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”
不过,我受先王之命继承了这块封地,愿意始终守护它,不敢轻易交换!”
秦王不说。
秦王听后非常不高兴。
安陵君因使唐雎使于秦。
于是,安陵君派唐雎出使秦国。
秦王谓唐雎曰:“
秦王对唐雎说道:“
寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?
我用方圆五百里的土地来交换安陵,安陵君却不肯听从我,这是为什么?
且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。
况且秦国已经灭掉了韩国和魏国,但安陵却能凭借区区五十里的土地幸存下来,就是因为我把安陵君当作忠厚长者,所以才没有打他的主意。
今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”
现在我拿出比安陵大十倍的土地,让安陵君扩展自己的疆域,但他却违抗我的意愿,这不是看不起我吗?”
唐雎对曰:“
唐雎回答说:“
否,非若是也。
不,并不是这样。
安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”
安陵君从先王那里继承了这片土地并守护至今,即使是一千里的土地也不敢交换,更何况只是这五百里的土地呢?”
秦王怫然怒,谓唐雎曰:“
秦王勃然大怒,对唐雎说:“
公亦尝闻天子之怒乎?”
您听说过天子发怒吗?”
唐雎对曰:“
唐雎回答:“
臣未尝闻也。”
我没有听说过。”
秦王曰:“
秦王接着说:“
天子之怒,伏尸百万,流血千里。”
天子一旦发怒,倒下的尸体数以百万计,血流成河可达千里。”
唐雎曰:“
唐雎反问道:“
大王尝闻布衣之怒乎?”
大王听说过平民发怒吗?”
秦王曰:“
秦王轻蔑地说:“
布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地尔。”
平民发怒,不过是摘掉帽子光着脚,把头撞向地面罢了。”
唐雎曰:“
唐雎正色道:“
此庸夫之怒也,非士之怒也。
这是平庸无能之人的发怒,而不是有胆识的人发怒。
夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;
从前专诸刺杀吴王僚时,彗星扫过月亮;
聂政之刺韩傀也,白虹贯日;
聂政刺杀韩傀时,白光直冲太阳;
要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。
要离刺杀庆忌时,苍鹰扑击于宫殿之上。
此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。
这三个人都是出身平民的有胆识之士,他们心中的愤怒还未爆发时,上天便降下征兆,如今,加上我,就要成为第四人了。
若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。”
如果有才能和胆识的人真要发怒,只需两具尸体倒下,血流五步远,天下百姓都要穿孝服,现在正是这个时候!”
挺剑而起。
说完,他拔出宝剑站起身,准备与秦王同归于尽。
秦王色挠,长跪而谢之曰:“
秦王顿时变了脸色,连忙跪下向唐雎道歉,说道:“
先生坐!
请坐!
何至于此!
何必这样呢!
寡人谕矣:
我现在明白了:
夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
韩国和魏国虽然灭亡了,但安陵却因为您的存在而得以保全,哪怕只有区区五十里土地!”

