- 对照翻译:
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。
沿着小丘向西步行一百二十步左右,隔着竹林就能听到水流的声音,就像有人身上的佩环发出的清脆的声音,我顿时感到很开心。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。
砍掉一些竹子,开辟出一条可通行的小路,沿着小路往下,可以看见一个小潭,潭水格外的清澈。
全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。
小水潭的底部是一整块石头,靠近岸边,石头从底部向上卷起,露出水面,形态各异,有的像一个小石礁,有的像一块小岛屿,有的像一个小石堆,甚至像一个小石岩。
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
郁郁葱葱的树上缠绕着翠绿的藤蔓,互相遮掩,长短参差不齐,随风摆动飘浮。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。
水潭中大约有一百多条鱼,在清澈的潭水里游来游去,仿佛游动在无水依托的空中一样,雪白的曝光倾泄而下,鱼儿的影子都映在水底的石头上。
佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
鱼儿们在水底下安闲自在,一动不动,突然一溜烟游向远处,一会游走,一会游回来,来来往往,好像跟岸上的游客一起嬉戏取乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
往小潭的西南方看去,溪水像北斗星一样曲折,水流像蛇一样向前流淌,时隐时现。
其岸势犬牙差互,不可知其源。
溪岸像狗的牙齿一样互相交错,参差不齐,不法看到小溪的源头。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
坐在潭上,四周被竹子和树紧密环绕,静悄悄的没有人声,使人倍感凄凉,同时寒气刺骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
因这里的环境太过冷清,不可长时间停留,于是我记下了这里的情形就离开了。
同游者:
一起游玩的有:
吴武陵,龚古,余弟宗玄。
吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。
隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。
跟着我们一起去的有,两个姓崔的年轻人,一个叫做恕己,一个叫做奉壹。