古文之家 访问手机版

《传十章:所谓平天下在治其国者》拼音版,可打印大学-文言文

《传十章:所谓平天下在治其国者》由大学创作本页最后更新时间:2025/3/9 17:11:02
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)
  • suǒ
    wèi
    píng
    tiān
    xià
    zài
    zhì

    guó
    zhě
  •  
    xiān
    qín
     

    xué
  •  
     
     
     
    suǒ
    wèi
    píng
    tiān
    xià
    zài
    zhì

    guó
    zhě
     
    shàng
    lγo
    lγo
    ér
    mín
    xīng
    xiào
     
    shàng
    zhγng
    zhγng
    ér
    mín
    xīng

     
    shàng


    ér
    mín

    bèi
     
    shì

    βūn

    yǒu
    xié
    βǔ
    zhī
    dào

     
    suǒ


    shàng
     


    shǐ
    使
    xià
     
    suǒ


    xià
     


    shì
    shàng
     
    suǒ


    qián
     


    xiān
    hωu
     
    suǒ


    hωu
     


    cóng
    qián
     
    suǒ


    yωu
     


    βiāo

    zuǒ
     
    suǒ


    zuǒ
     


    βiāo

    yωu
     

    zhī
    wèi
    xié
    βǔ
    zhī
    dào
     
    shī
    yún
     
     

    zhǐ
    βūn

     
    mín
    zhī


     
     
    mín
    zhī
    suǒ
    hào
    hào
    zhī
     
    mín
    zhī
    suǒ


    zhī
     

    zhī
    wèi
    mín
    zhī


     
    shī
    yún
     
     
    βié

    nán
    shān
     
    wéi
    shí
    yán
    yán
     


    shī
    yǐn
     
    mín
    βù
    ěr
    zhān
     
     
    yǒu
    guó
    zhě




    shèn
     


    wéi
    tiān
    xià


     
  •  
     
     
     
    shī
    yún
     
     
    yīn
    zhī
    wèi
    sàng
    shī
     

    pèi
    shàng

     

    βiàn

    yīn
     
    βùn
    mìng


     
     
    dào

    zhωng


    guó
     
    shī
    zhωng

    shī
    guó
     
    shì

    βūn

    xiān
    shèn


     
    yǒu


    yǒu
    rén
     
    yǒu
    rén

    yǒu

     
    yǒu


    yǒu
    cái
     
    yǒu
    cái

    yǒu
    yωng
     

    zhě
    běn

     
    cái
    zhě


     
    wài
    běn
    nèi

     
    zhēng
    mín
    shī
    duó
     
    shì

    cái
    βù

    mín
    sàn
     
    cái
    sàn

    mín
    βù
     
    shì

    yán
    bèi
    ér
    chū
    zhě
     

    bèi
    ér

     
    huω
    bèi
    ér

    zhě
     

    bèi
    ér
    chū
     
    kāng
    gào
    yuē
     
     
    wéi
    mìng


    cháng
     
     
    dào
    shàn


    zhī
     

    shàn

    shī
    zhī

     
    chǔ
    shū
    yuē
     
     
    chǔ
    guó


    wéi
    bγo
     
    wéi
    shàn

    wéi
    bγo
     
     
    βiù
    fàn
    yuē
     
     
    wáng
    rén


    wéi
    bγo
     
    rén
    qīn

    wéi
    bγo
     
     
  •  
     
     
     
    qín
    shì
    yuē
     
     
    ruω
    yǒu


    chén
     
    duàn
    duàn



    βì
     

    xīn
    xiū
    xiū
    yān
     


    yǒu
    róng
    yān
     
    rén
    zhī
    yǒu
    βì
     
    ruω
    βǐ
    yǒu
    zhī
     
    rén
    zhī
    yàn
    shèng
     

    xīn
    hào
    zhī
     

    chì
    ruω


    kǒu
    chū
     
    shí
    néng
    róng
    zhī
     

    néng
    bγo


    sūn

    mín
     
    shàng

    yǒu

    zāi
     
    rén
    zhī
    yǒu
    βì
     
    mào
    βí


    zhī
     
    rén
    zhī
    yàn
    shèng
     
    ér
    wéi
    zhī


    tōng
     
    shí

    néng
    róng
     


    néng
    bγo


    sūn

    mín
     

    yuē
    dài
    zāi
     
     
    wéi
    rén
    rén
    fàng
    liú
    zhī
     
    bǐng
    zhū


     


    tóng
    zhōng
    guó
     

    wèi
    wéi
    rén
    rén
    wéi
    néng
    ài
    rén
     
    néng

    rén
     
    βiàn
    xián
    ér

    néng
    βǔ
     
    βǔ
    ér

    néng
    xiān
     
    mìng

     
    βiàn

    shàn
    ér

    néng
    tuì
    退
     
    tuì
    退
    ér

    néng
    yuγn
     
    guω

     
    hào
    rén
    zhī
    suǒ

     

    rén
    zhī
    suǒ
    hào
     
    shì
    wèi

    rén
    zhī
    xìng
     
    zāi

    dài

    shēn
     
    shì

    βūn

    yǒu

    dào
     

    zhōng
    xìn


    zhī
     
    βiāo
    tài

    shī
    zhī
     
  •  
     
     
     
    shēng
    cái
    yǒu

    dào
     
    shēng
    zhī
    zhě
    zhωng
     
    shí
    zhī
    zhě
    guγ
     
    wéi
    zhī
    zhě
    βí
     
    yωng
    zhī
    zhě
    shū
     

    cái
    héng


     
    rén
    zhě

    cái

    shēn
     

    rén
    zhě

    shēn

    cái
     
    wèi
    yǒu
    shàng
    hào
    rén
    ér
    xià

    hào

    zhě

     
    wèi
    yǒu
    hào


    shì

    zhōng
    zhě

     
    wèi
    yǒu


    cái
    fēi

    cái
    zhě

     
  •  
     
     
     
    mèng
    xiàn

    yuē
     
     


    shèng

    chá

    βī
    tún
     

    bīng
    zhī
    βiā


    niú
    yáng
     
    bγi
    shèng
    zhī
    βiā


    βù
    liγn
    zhī
    chén
     


    yǒu
    βù
    liγn
    zhī
    chén
     
    nìng
    yǒu
    dào
    chén
     
     

    wèi
    guó



    wéi

     


    wéi


     
    zhγng
    guó
    βiā
    ér

    cái
    yωng
    zhě
     


    xiγo
    rén

     

    wéi
    shàn
    zhī
     
    xiγo
    rén
    zhī
    shǐ
    使
    wéi
    guó
    βiā
     
    zāi
    hài
    bìng
    zhì
     
    suī
    yǒu
    shàn
    zhě
     



    zhī


     

    wèi
    guó



    wéi

     


    wéi


     
注:以上标红文字表示该字为多音字或者通假字等古今有多种发音的字。
拼音校对参考书籍:《古代汉语常用字字典》 商务印书馆 2017年版,《大学》诵读本 中华书局
全文详解
      所谓平天下在治其国者:
      之所以说平定天下要治理好自己的国家。
    上老老而民兴孝,上长长而民兴弟,上恤孤而民不倍,是以君子有絜矩之道也。
    是因为,在上位的人尊敬老人,老百姓就会孝顺自己的父母,在上位的人尊重长辈,老百姓就会尊重自己的兄长,在上位的人体恤救济孤儿,老百姓也会同样跟着去做,所以,品德高尚的人总是实行以身作则,推己及人的“絜矩之道”。
    所恶于上,毋以使下;
    如果厌恶上司对你的某种行为,就不要用这种行为去对待你的下属;
    所恶于下,毋以事上;
    如果厌恶下属对你的某种行为,就不要用这种行为去对待你的上司;
    所恶于前,毋以先后;
    如果厌恶在你前面的人对你的某种行为,就不要用这种行为去对待在你后面的人;
    所恶于后,毋以从前;
    如果厌恶在你后面的人对你的某种行为,就不要用这种行为去对待在你前面的人;
    所恶于右,毋以交于左;
    如果厌恶在你右边的人对你的某种行为,就不要用这种行为去对待在你左边的人;
    所恶于左,毋以交于右。
    如果厌恶在你左边的人对你的某种行为,就不要用这种行为去对待在你右边的人。
    此之谓絜矩之道。
    这就叫做“絜矩之道”。
    诗云:“
    《诗经》说:“
    乐只君子,民之父母。”
    欣悦欢乐的君子,是百姓的父母。”
    民之所好好之,民之所恶恶之,此之谓民之父母。
    老百姓喜欢的他也喜欢,老百姓厌恶的他也厌恶,这样的国君就可以说是老百姓的父母了。
    诗云:“
    《诗经》说:“
    节彼南山,维石岩岩,赫赫师尹,民具尔瞻。”
    巍峨的南山啊,岩石耸立,显赫的尹太师啊,百姓都仰望你。”
    有国者不可以不慎,辟则为天下僇矣。
    统治国家的人不可不谨慎,稍有偏颇,就会被天下人推翻。
      诗云:“
      《诗经》说:“
    殷之未丧师,克配上帝;
    殷朝没有丧失民心的时候,还是能够与上天的要求相符的。
    仪监于殷,峻命不易。”
    请用殷朝作个鉴戒吧,守住天命并不是一件容易的事。”
    道得众则得国,失众则失国。
    这就是说,得到民心就能得到国家,失去民心就会失去国家。
    是故君子先慎乎德。
    所以,品德高尚的人首先注重修养德行。
    有德此有人,有人此有土,有土此有财,有财此有用。
    有德行才会有人拥护,有人拥护才能保有土地,有土地才会有财富,有财富才能供给使用。
    德者本也,财者末也,外本内末,争民施夺。
    德是根本,财是枝末,假如把根本当成了外在的东西,却把枝末当成了内在的根本,那就会和老百姓争夺利益。
    是故财聚则民散,财散则民聚。
    所以,君王聚财敛货,民心就会失散,君王散财于民,民心就会聚在一起。
    是故言悖而出者,亦悖而入;
    这正如你说话不讲道理,人家也会用不讲道理的话来回答你;
    货悖而入者,亦悖而出。
    用不正当的方法得来的财物,又被别人用不正当的方法拿去。
    康诰曰:“
    《康诰》说:“
    惟命不于常!”
    天命是不会始终如一的。”
    道善则得之,不善则失之矣。
    这就是说,行善便会得到天命,不行善便会失去天命。
    楚书曰:“
    《楚书》说:“
    楚国无以为宝,惟善以为宝。”
    楚国没有什么是宝,只是把善当作宝。”
    舅犯曰:“
    舅犯说:“
    亡人无以为宝,仁亲以为宝。”
    我逃亡之人,不以富贵为宝,只是把仁爱当作宝。”
      秦誓曰:“
      《秦誓》上说:“
    若有一个臣,断断兮无他技,其心休休焉,其如有容焉。
    假如有这样的一位大臣,诚恳忠实,无他特长,但其品德高尚,心地宽厚,能够容人容物。
    人之有技,若己有之,人之彦圣,其心好之,不啻若自其口出,寔能容之,以能保我子孙黎民,尚亦有利哉。
    别人有了什么本领,就好像他自己有了,别人的才能,别人的美德,他都衷心地赞美,不但口头上加以称道,而且还能包容推荐他们,这就使我的子孙黎民得到保护,也有利于国家。
    人之有技,媢疾以恶之,人之彦圣,而违之俾不通,寔不能容,以不能保我子孙黎民,亦曰殆哉。”
    别人有了什么本领,他就嫉妒厌恶,别人的才能,别人的美德,他压着盖着不让君王知道,不能包容推荐,因而使我的子孙黎民不能得到保护,对国家也很危险。”
    唯仁人放流之,迸诸四夷,不与同中国。
    只有仁爱的君王能够流放此辈嫉贤妒能之人,把他们驱逐到四夷,不和他们同居国中。
    此谓唯仁人为能爱人,能恶人。
    这就是说,只有仁人才懂得要热爱什么样的人,厌恶什么样的人。
    见贤而不能举,举而不能先,命也;
    见到贤人而不能推荐,推荐以后而不能重用,这是怠慢。
    见不善而不能退,退而不能远,过也。
    见到坏人而不能斥退,斥退以后又不能流放远方,这是错误。
    好人之所恶,恶人之所好,是谓拂人之性,菑必逮夫身。
    喜欢众人所厌恶的,厌恶众人所喜欢的,这是违背人的本性,灾难必定要落到自己身上。
    是故君子有大道,必忠信以得之,骄泰以失之。
    所以,做国君的人有正确的途径,忠诚信义,便会获得一切,骄奢放纵,便会失去一切。
      生财有大道,生之者众,食之者寡,为之者疾,用之者舒,则财恒足矣。
      生产财富也有正确的途径,从事生产的人多,而消耗的人少,生产起来要快,而使用时要慢,这样财用就会经常富足了,这样,财富便会经常充足。
    仁者以财发身,不仁者以身发财。
    仁爱的人仗义疏财以修养自身的德行,不仁的人不惜以生命为代价去敛钱发财。
    未有上好仁而下不好义者也,未有好义其事不终者也,未有府库财非其财者也。
    没有在上位的人喜爱仁德,而在下位的人却不喜爱忠义的,没有喜爱忠义而做事却半途而废的,没有国库里的财物不是属于国君的。
      孟献子曰:“
      孟献子说:“
    畜马乘不察于鸡豚,伐冰之家不畜牛羊,百乘之家不畜聚敛之臣,与其有聚敛之臣,宁有盗臣。”
    养了四匹马拉车的士大夫之家,就不需再去养鸡养猪,祭祀用品的卿大夫家,就不要再去养牛养羊,拥有一百辆兵车的诸侯之家,就不要去收养搜刮民财的家臣,与其有搜刮民财的家臣,不如有偷盗东西的家臣。”
    此谓国不以利为利,以义为利也。
    这意思是说,一个国家不应该以财货为利益,而应该以仁义为利益。
    长国家而务财用者,必自小人矣。
    做了国君却还一心想着聚敛财货,这必然是有小人在诱导。
    彼为善之,小人之使为国家,菑害并至。
    而那国君还以为这些小人是好人,让他们去处理国家大事,结果是天灾人祸一齐降临。
    虽有善者,亦无如之何矣!
    这时虽有贤能的人,却也没有办法挽救了。
    此谓国不以利为利,以义为利也。
    所以,一个国家不应该以财货为利益,而应该以仁义为利益。
多音字参考列表
    [興](读音:xìng,xīng)
    [從](读音:cóng,zòng)
    [樂](读音:lè,yuè,)
    [節](读音:jié,jiē)
    [南](读音:nā,nán)
    [石](读音:dàn,shí)
    [可](读音:kè,kě)
    [辟,闢](读音:pì,bì)
    [喪](读音:sàng,sāng)
    [儀](读音:yí)
    [殷](读音:yān,yīn)
    [內](读音:nà,nèi,ruì)
    [散](读音:sàn,sǎn)
    [一](读音:yī)
    [個](读音:gè,gě)
    [若](读音:rě,ruò)
    [同 ](读音:tóng,tòng, )
    [中](读音:zhòng,zhōng)
    [見](读音:jiàn,xiàn)
    [能](读音:néng,nài)
    [過](读音:guò,guō)
    [惡](读音:é,ě,wù,wū)
    [夫](读音:fú,fū)
    [信 ](读音:xìn, )
    [得](读音:de,dé,děi)
    [大](读音:dà,dài,dài)
    [食](读音:sì,shí,yì)
    [上](读音:shàng,shǎng)
    [好](读音:hào,hǎo)
    [於,于](读音:yú,xū,yū)
    [羊 ](读音:yáng,​xiáng )
    [乘](读音:chéng,shèng)
    [畜](读音:xù,chù)
    [與 ](读音:yú,yù,yǔ, )
    [其](读音:jī,qí)
    [甯](读音:níng,nìng,zhù)
    [長 ](读音:cháng,zhǎng, )
    [家,傢](读音:gū,jiā,jie)
    [有](读音:yòu,yǒu)
    [何](读音:hé,hè,hē)
    [不](读音:bù,fǒu,pǐ)
欢迎留言/纠错(共有信息0条))

网友留言
暂时没有相关的纠错或者留言评论信息!
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    大学作品推荐
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。