初级默写一:
海客谈瀛洲, ;越人语天姥, 。天姥连天向天横, 。天台四万八千丈, 。
我欲因之梦吴越, 。湖月照我影, 。谢公宿处今尚在, 。脚著谢公屐, 。半壁见海日, 。千岩万转路不定, 。熊咆龙吟殷岩泉, 。云青青兮欲雨, 。列缺霹雳, 。洞天石扉, 。青冥浩荡不见底, 。霓为衣兮风为马, 。虎鼓瑟兮鸾回车, 。忽魂悸以魄动, 。惟觉时之枕席, 。
世间行乐亦如此, 。别君去兮何时还? ,须行即骑访名山。 ,使我不得开心颜?
初级默写二:
,烟涛微茫信难求; ,云霞明灭或可睹。 ,势拔五岳掩赤城。 ,对此欲倒东南倾。
,一夜飞度镜湖月。 ,送我至剡溪。 ,渌水荡漾清猿啼。 ,身登青云梯。 ,空中闻天鸡。 ,迷花倚石忽已暝。 ,栗深林兮惊层巅。 ,水澹澹兮生烟。 ,丘峦崩摧。 ,訇然中开。 ,日月照耀金银台。 ,云之君兮纷纷而来下。 ,仙之人兮列如麻。 ,恍惊起而长嗟。 ,失向来之烟霞。
,古来万事东流水。 ?且放白鹿青崖间, 。安能摧眉折腰事权贵, ?
进阶默写一:
海 ,烟 ;越 ,云 。天 ,势 。天 ,对 。
我 ,一 。湖 ,送 。谢 ,渌 。脚 ,身 。半 ,空 。千 ,迷 。熊 ,栗 。云 ,水 。列 ,丘 。洞 ,訇 。青 ,日 。霓 ,云 。虎 ,仙 。忽 ,恍 。惟 ,失 。
世 ,古 。别 ?且 ,须 。安 ,使 ?
进阶默写二:
洲, 求; 姥, 睹。 横, 城。 丈, 倾。
越, 月。 影, 溪。 在, 啼。 屐, 梯。 日, 鸡。 定, 暝。 泉, 巅。 雨, 烟。 雳, 摧。 扉, 开。 底, 台。 马, 下。 车, 麻。 动, 嗟。 席, 霞。
此, 水。 还? 间, 山。 贵, 颜?
理解性默写:
译文: 海外来客们谈起瀛洲,烟波渺茫实在难以寻求。
原句:
译文:越中来人说起天姥山,在云雾忽明忽暗间有人可以看见。
原句:
译文:天姥山仿佛连接着天遮断了天空,山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。
原句:
译文:天台山虽高四万八千丈,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样。
原句:
译文: 我根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖。
原句:
译文:镜湖上的月光照着我的影子,一直伴随我到了剡溪。
原句:
译文:谢灵运住的地方如今还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼。
原句:
译文:我脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。
原句:
译文:上到半山腰就看见了从海上升起的太阳,在半空中传来天鸡报晓的叫声。
原句:
译文:无数山岩重叠,道路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石头,不觉天色已经晚了。
原句:
译文:熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使森林战栗,使山峰惊颤。
原句:
译文:云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾。
原句:
译文:电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。
原句:
译文:仙府的石门,訇的一声从中间打开。
原句:
译文:洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月照耀着金银做的宫阙。
原句:
译文:用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。
原句:
译文:老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车,仙人们成群结队密密如麻。
原句:
译文:忽然魂魄惊动,我猛然惊醒,不禁长声叹息。
原句:
译文:醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。
原句:
译文: 人世间的欢乐也是像梦中的幻境这样,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。
原句:
译文:告别诸位朋友远去(东鲁)啊,什么时候才能回来?
原句:
译文:暂且把白鹿放牧在青崖间,等到要远行时就骑上它访名山。
原句:
译文:岂能卑躬屈膝去侍奉权贵,使我不能有舒心畅意的笑颜!
原句:
全文默写:
, ; , 。 , 。 , 。
, 。 , 。 , 。 , 。 , 。 , 。 , 。 , 。 , 。 , 。 , 。 , 。 , 。 , 。 , 。
, 。 ? , 。 , ?