初级默写一:
文帝之后六年, 。乃以宗正刘礼为将军, ;祝兹侯徐厉为将军, ;以河内守亚夫为将军, :以备胡。
。至霸上及棘门军, ,将以下骑送迎。 ,军士吏被甲, ,彀弓弩, 。天子先驱至, 。先驱曰: !”军门都尉曰: ,不闻天子之诏’。 ,上至, 。于是上乃使使持节诏将军: 。”亚夫乃传言开壁门。 :“将军约, 。”于是天子乃按辔徐行。 ,将军亚夫持兵揖曰: ,请以军礼见。 ,改容式车, :“皇帝敬劳将军。 。
既出军门, 。文帝曰: ,此真将军矣! ,若儿戏耳, 。至于亚夫, !”称善者久之。
初级默写二:
,匈奴大入边。 ,军霸上; ,军棘门; ,军细柳: 。
上自劳军。 ,直驰入, 。已而之细柳军, ,锐兵刃, ,持满。 ,不得入。 :“天子且至! :“将军令曰‘军中闻将军令, 。”居无何, ,又不得入。 :“吾欲入劳军。 。壁门士吏谓从属车骑曰: ,军中不得驱驰。 。至营, :“介胄之士不拜, 。”天子为动, ,使人称谢: 。”成礼而去。
,群臣皆惊。 :“嗟乎, !曩者霸上、棘门军, ,其将固可袭而虏也。 ,可得而犯邪! 。
进阶默写一:
文 ,匈 。乃 ,军 ;祝 ,军 ;以 ,军 :以 。
上 。至 ,直 ,将 。已 ,军 ,锐 ,彀 ,持 。天 ,不 。先 :“ !” :“ ,不 。” ,上 ,又 。于 :“ 。” 。壁 :“ ,军 。” 。至 ,将 :“ ,请 。” ,改 ,使 :“ 。” 。
既 ,群 。文 :“ ,此 !曩 ,若 ,其 。至 ,可 !” 。
进阶默写二:
年, 边。 军, 上; 军, 门; 军, 柳: 胡。
军。 军, 入, 迎。 军, 甲, 刃, 弩, 满。 至, 入。 曰: 至! 曰: 令, ’。 何, 至, 入。 军: 军。 门。 曰: 约, 驰。 行。 营, 曰: 拜, 见。 动, 车, 谢: 军。 去。
门, 惊。 曰: 乎, 矣! 军, 耳, 也。 夫, 邪! 之。
理解性默写:
译文: 汉文帝后元六年,匈奴大规模侵入汉朝边境。
原句:
译文:于是,朝廷委派宗正官刘礼为将军,驻军在霸上;
原句:
译文:祝兹侯徐厉为将军,驻军在棘门;
原句:
译文:委派河内郡太守周亚夫为将军,驻军细柳。
原句:
译文:以防备匈奴侵扰。
原句:
译文: 皇上亲自去慰劳军队。
原句:
译文:到了霸上和棘门的军营,驱驰而入,将军及其属下都骑着马迎送。
原句:
译文:随即来到了细柳军营,只见官兵都披戴盔甲,手持锋利的兵器,开弓搭箭,弓拉满月,戒备森严。
原句:
译文:皇上的先行卫队到了营前,不准进入。
原句:
译文:先行的卫队说:“
原句:
译文:皇上将要驾到。”
原句:
译文:镇守军营的将官回答:“
原句:
译文:将军有令‘军中只听从将军的命令,不听从天子的命令。
原句:
译文:”过了不久,皇上驾到,也不让入军营。
原句:
译文:于是皇上就派使者拿符节去告诉将军:“
原句:
译文:我要进营慰劳军队。”
原句:
译文:周亚夫这才传令打开军营大门。
原句:
译文:守卫营门的官兵对跟从皇上的武官说:“
原句:
译文:将军规定,军营中不准驱车奔驰。”
原句:
译文:于是皇上的车队也只好拉住缰绳,慢慢前行。
原句:
译文:到了大营前,将军周亚夫手持兵器,双手抱拳行礼说:“
原句:
译文:我是盔甲在身的将士,不便跪拜,请允许我按照军礼参见。”
原句:
译文:皇上因此而感动,脸上的神情也改变了,俯身扶着横木上,派人致意说:“
原句:
译文:皇帝敬重地慰劳将军。”
原句:
译文:劳军礼仪完毕后辞去。
原句:
译文: 出了细柳军营的大门,许多大臣都深感惊诧。
原句:
译文:文帝感叹地说:“
原句:
译文:啊,这才是真正的将军。
原句:
译文:先前的霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,匈奴是完全可以通过偷袭而俘虏那里的将军。
原句:
译文:至于周亚夫,岂是能够侵犯他吗!”
原句:
译文:长时间对周亚夫赞叹不已。
原句:
译文:
原句:
全文默写:
, 。 , ; , ; , : 。
。 , , 。 , , , , 。 , 。 : ! : , 。 , , 。 : 。 。 : , 。 。 , : , 。 , , : 。 。
, 。 : , ! , , 。 , ! 。