- 对照翻译:
范子因王稽入秦,献书昭王曰:“
范雎通过王稽的帮助来到秦国,他向秦昭王献书说:“
臣闻明主莅正,有功者不得不赏,有能者不得不官;
臣听说贤明的国君主政,有功劳的必然得到奖赏,有能力的一定授予官职;
劳大者其禄厚、功多者其爵尊,能治众者其官大。
功劳大的俸禄就多,战功多的爵位就高,能治理民众的担任的官职就大。
故不能者不敢当其职焉,能者亦不得蔽隐。
没有才能的人就不会让他任职,有能力的人绝不会被埋没。
使以臣之言为可,则行而益利其道;
如果大王觉得臣的话说得对,就请大王依照这些执行,臣自信这些有利于国家政治。
若将弗行,则久留臣无为也。
如果认为我的话不对,那臣即使久留于秦也没有什么作用。
语曰:
谚语道:
‘人主赏所爱而罚所恶。
‘一般的君王总是对喜欢的人奖赏,对厌恶的人施以惩罚。
明主则不然,赏必加于有功,刑必断于有罪。
贤明的君主却不是这样,总是奖赏有功的人,惩罚有罪的人。’
今臣之胸不足以当椹质,要不足以待斧钺,岂敢以疑事尝试于王乎?’
现在,我的胸膛挡不住杀人用的垫板,我的腰板抵不住利斧,我怎敢拿毫无把握的计策上献给大王呢?
虽以臣为贱而轻辱臣,独不重任臣者后无反复于王前耶!
臣虽鄙贱不足以闻,大王又难道会认为举荐臣的人(指王稽)胆敢欺诈大王吗?
“臣闻周有砥厄,宋有结绿,梁有悬黎,楚有和璞。
“臣听说,周之砥卮、宋之结绿、魏之悬黎、楚之和璞。
此四宝者,工之所失也,而为天下名器。
都是为璞所遮的美玉,虽然最初的时候工匠不能辩别,可是它们最终成为天下有名的宝器。
然则圣王之所弃者,独不足以厚国家乎?
既然这样,那么圣王所遗弃的人难道对国家就没有用途吗?
“臣闻善厚家者,取之于国;
臣听说善于治家的,就要取之于国;
善厚国者,取之于诸侯。
善于治国的,就要取之于诸侯。
天下有明主,则诸侯不得擅厚矣。
正因为天下有明君贤主,各诸侯国才不可能独据贤士。
是何故也?
究其原因?
为其凋荣也。
在于昏庸的诸侯们空有眼珠,不能识才,以致让人才流失。
良医知病人之死生,圣主明于成败之事,利则行之,害则舍之,疑则少尝之,虽尧、舜、禹、汤复生,弗能改已!
正如医术高明的医生能预测生死一样,贤明的君主能够洞察事情的成败,有利就实行,有害就放弃,疑惑不定就不妨尝试一下,这是尧、禹、汤等圣主也无法改变的通则。
语之至者,臣不敢载之于书;
“至关重要的言语,臣不敢写在这里;
其浅者又不足听也。
而一些肤浅的话语又不值一说。
意者,臣愚而不阖于王心耶?
臣内心惴惴不安,也许是臣的愚味无知,使言语不符合大王心意。
已其言臣者,将贱而不足听耶!
或者是因为臣出生贫寒,不足以听信。
非若是也,则臣之志,愿少赐游观之间,望见足下而入之。”
如果不是这些原因,那么我的意思是,希望大王能稍微腾出一点游览观赏的时间,我将当面进言。”
书上,秦王说之,因谢王稽说,使人持车召之。
这封自荐的奏书献上后,秦王十分高兴,向王稽表示了荐举贤才的谢意,再派车马去召请范雎。