- 对照翻译:
惠子谓庄子曰:“
惠子对庄子说:“
魏王贻我大瓠之种,我树之成而实五石。
魏王送给我一颗大葫芦的种子,我把它种下后,结出的葫芦有五石那么大的容积。
以盛水浆,其坚不能自举也。
我想用这个大葫芦来装水或浆液,但它不够结实,根本拿不起来。
剖之以为瓢,则瓠落无所容。
如果把它切开做成瓢,又因为太大了,找不到合适的地方能容纳它。
非不呺然大也,吾为其无用而掊之。”
这个葫芦虽然很大,但我觉得它没什么用处,就把它砸碎了。”
庄子曰:“
庄子说:“
夫子固拙于用大矣!
先生,你真是不擅长利用大的东西啊!
宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼絖为事。
宋国有户人家,他们家世代都擅长制作一种防止手冻裂的药,靠着这个药方,他们以漂洗丝絮为生。
客闻之,请买其方百金。
有一天,一个外乡人听说了这个药方,愿意出百金买下它。
聚族而谋之曰:“
全家人聚在一起商量:“
我世世为洴澼絖,不过数金。
我们世世代代都在河里漂洗丝絮,收入不过几金而已;
今一朝而鬻技百金,请与之。
现在一下子就能赚到百金,不如把药方卖给他吧。’
客得之,以说吴王。’
于是外乡人买下了药方,并用它去讨好吴王。
越有难,吴王使之将,冬,与越人水战,大败越人,裂地而封之。
当时越国发兵侵犯吴国,吴王派他率领军队,在冬天和越军展开水战,结果因为有了这个药方,士兵的手没有冻裂,最终大败越军,吴王因此划地封赏他。
能不龟手一也,或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。
同样的药方,有人靠它得到了封地,而有人只能用来漂洗丝絮,这是因为使用方法的不同。
今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮乎江湖,而忧其瓠落无所容?
现在你有一个能装五石东西的大葫芦,为什么不把它绑在腰间,当作浮具,在江湖上漂游呢?
则夫子犹有蓬之心也夫!”
反而还担心它太大没地方放,看来先生你还是不开窍啊!”