- 对照翻译:
孟子曰:“
孟子说:“
伯夷非其君不事,非其友不友。
伯夷这个人,如果是不合自己心意的国君,就不会在这个国君之下做事,如果是不合自己心意的朋友,就不会跟这个人结交为朋友;
不立于恶人之朝,不与恶人言;
不跟邪恶之人立身于同一个朝堂之上,不跟邪恶之人交谈。
立于恶人之朝,与恶人言,如以朝衣朝冠坐于涂炭。
如果跟邪恶之人立身于同一个朝堂之上,跟邪恶之人交谈,就好比是穿戴着上朝时所穿戴的衣冠却坐在淤泥或木炭之上。
推恶恶之心,思与乡人立,其冠不正,望望然去之,若将浼焉。
推究厌恶邪恶之心,而想到与同乡之人站在一起,如果某个人的礼帽不端正,就会头也不回地离开那个人,好像会被那个人染污一样。
是故诸侯虽有善其辞命而至者,不受也。
因此,虽然诸侯有用华美的言辞和隆重的任命前来聘请的,也不接受。
不受也者,是亦不屑就已。
不接受聘请的原因,在于他认为一旦接受就会使自己不清洁了。
柳下惠不羞污君,不卑小官。
柳下惠这个人,不认为侍奉行为污秽的君主是令人羞耻的事情,不认为做低贱的小官元是卑贱之事。
进不隐贤,必以其道。
得到任用的时候,不隐藏自己的贤能,但一定谨守道义。
遗佚而不怨,厄穷而不悯。
被放弃而不用的时候,毫不抱怨,遇到困窘不得志的时候,也不忧虑。
故曰:
他早就说过:
‘尔为尔,我为我;
‘你是你,我是我;
虽袒裼裸裎于我侧,尔焉能浼我哉!
即使你在我身边裸露上身,乃至裸露全身,你难道能有辱于我吗?’
故由由然与之偕而不自失焉,援而止之而止。’
所以,他能悠然自得地跟任何人在一起而不认为自己有什么损失,有人拉住他而想挽留住,他就留下而不走。
援而止之而止者,是亦不屑去已。”
有人挽留就不离去的原因,在于不认为离开就算是清洁。”
孟子曰:“
孟子说:“
伯夷隘,柳下惠不恭。
伯夷的心胸有些狭窄,柳下惠过于简单怠慢。
隘与不恭,君子不由也。”
心胸狭窄与简单怠慢,是君子所不做的。”
。