- 对照翻译:
滕文公问曰:“
滕文公问道:“
滕,小国也;
滕是个小国。
竭力以事大国,则不得免焉,如之何则可?”
尽心竭力服事大国,仍然难免于祸害,怎么办才好呢?”
孟子对曰:“
孟子答道:“
昔者大王居邠,狄人侵之。
从前太王住在邠地,狄人来侵犯他。
事之以皮币,不得免焉;
用皮裘和布帛去笼络,不能幸免;
事之以犬马,不得免焉;
用好狗名马去笼络,不能幸免;
事之以珠玉,不得免焉。
用珍珠宝玉去笼络,仍然不能幸免。
乃属其耆老而告之曰:
太王便召集邠地德高望重的老年人,向他们宣布:
‘狄人之所欲者,吾土地也。
‘狄人所要的,乃是我们的土地。
吾闻之也:
我听说过这个:
君子不以其所以养人者害人。
有德行的人不让本来用以养人的东西成为祸害。
二三子何患乎无君?
你们何必害怕没有君主呢?
我将去之。
我得离开了。’
去邠,逾梁山,邑于岐山之下居焉。’
于是离开邠地,翻过梁山,在岐山之下重新盖了个庄子住了下来。
邠人曰:
邠地的老百姓说:
‘仁人也,不可失也。
‘是有仁德的人哪,我们不能失去他。’
从之者如归市。’
追随他的人好像赶集的一样多。
或曰:
也有人说:
‘世守也,非身之所能为也。
‘土地是祖宗传下世世代代必须守住的基业,不是我本人能擅自把它丢弃的。
效死勿去。
宁愿死,也不离开。’
君请择于斯二者。”’
以上两条道路,您可以在其中选择。”
。