- 对照翻译:
邹与鲁哄。
邹国与鲁国交战。
穆公问曰:“
邹穆公对孟子说:“
吾有司死者三十三人,而民莫之死也”。
我的官吏死了三十三个,百姓却没有一个为他们而牺牲的。
诛之,则不可胜诛;
杀他们吧,杀不了那么多;
不诛,则疾视其长上之死而不救.如之何则可也?”
不杀他们吧,又实在恨他们眼睁睁地看着长官被杀而不去营救,到底怎么办才好呢?”
孟子对曰:“
孟子回答说:“
凶年饥岁,君之民老弱转乎沟壑,壮者散而之对方者,几千人矣;
灾荒年岁,您的老百姓,年老体弱的弃尸于山沟,年轻力壮的四处逃荒,差不多有上千人吧;
而君之仓廪实,府库充,有司莫以告,是上慢而残下也。
而您的粮仓里堆满粮食,货库里装满财宝,官吏们却从来不向您报告老百姓的情况,这是他们不关心老百姓并且还残害老百姓的表现。
曾子曰:
曾子说:
‘戒之戒之!
‘小心啊,小心啊!
出乎尔者,反乎尔者也。
你怎样对待别人,别人也会怎样对待你。’
夫民今而后得反之也。’
现在就是老百姓报复他们的时候了。
君无尤焉!
您不要归罪于老百姓吧!
君行仁政,斯民亲其上,死其长矣。”
只要您施行仁政,老百姓自然就会亲近他们的领导人,肯为他们的长官而牺牲了。”