- 对照翻译:
子路、曾皙、冉有、公西华侍坐。
子路、曾皙、冉有、公西华陪着孔子坐着。
子曰:“
孔子说:“
以吾一日长乎尔,毋吾以也。
别因为我的年纪比你们大一点,就不敢说话了。
居则曰:“
(你们)平时总说:“
不吾知也!”
没人了解我呀!”
如或知尔,则何以哉?”
假如有人了解你们,那你们打算怎么做呢?”
子路率尔而对曰:“
子路马上回答说:“
千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑;
一个有一千辆兵车的国家,夹在大国之间,外面有敌军侵犯,接着又遇到饥荒;
由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。”
如果让我来治理这个国家,用三年时间,就可以让每个人都变得勇敢善战,而且还能明白做人的道理。”
夫子哂之。
孔子听了,微微一笑。
“求,尔何如?”
“冉求,你呢?”
对曰:“
(冉求)回答说:“
方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。
一个方圆六七十里或者五六十里的小国,如果让我去治理,三年之后,我可以使百姓过上富裕的生活。
如其礼乐,以俟君子。”
至于修明礼乐这些事,那就只能等贤能的君子来了。”
“赤,尔何如?”
“公西赤,你呢?”
对曰:“
(公西赤)回答说:“
非曰能之,愿学焉。
我不敢说我能做到什么,但愿意学习。
宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉。”
宗庙祭祀的事,或者是诸侯会盟、朝见天子的时候,我愿意穿着礼服,戴着礼帽,当一个小小的司仪。”
“点,尔何如?”
“曾点,你呢?”
鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作,对曰:“
(曾点)弹瑟的声音渐渐慢了下来,“铿”的一声停下,放下瑟站起来,回答说:“
异乎三子者之撰。”
我和他们三个人的想法不一样。”
子曰:“
孔子说:“
何伤乎?
这有什么关系呢?
亦各言其志也!”
不过是各自谈谈自己的志向罢了!”
曰:“
(曾点)说:“
莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。”
暮春时节,天气暖和的时候,穿上春天的衣服,我和五六位成年人,还有六七个少年,一起去沂河洗澡,在舞雩台上吹吹风,然后唱着歌回家。”
夫子喟然叹曰:“
孔子长叹了一声,说:“
吾与点也!”
我赞同曾点的想法啊!”
三子者出,曾皙后。
子路、冉有、公西华都走了,曾皙最后离开。
曾皙曰:“
曾皙问孔子:“
夫三子者之言何如?”
他们三个人的话怎么样?”
子曰:“
孔子说:“
亦各言其志也已矣!”
不过是各自说说自己的志向罢了!”
曰:“
(曾皙)问:“
夫子何哂由也?”
那你为什么笑仲由呢?”
曰:“
(孔子)说:“
为国以礼,其言不让,是故哂之。
治理国家要讲究谦逊礼让,可他的话却一点也不谦虚,所以我笑了。
唯求则非邦也与?
难道冉求说的就不是国家吗?
安见方六七十如五六十而非邦也者?
哪里见过方圆六七十里或者五六十里的地方不算一个国家呢?
唯赤则非邦也与?
难道公西赤说的就不是国家吗?
宗庙会同,非诸侯而何?
宗庙祭祀和诸侯会盟这些事,不是国家大事又是什么呢?
赤也为之小,孰能为之大?”
如果公西华只能给诸侯做一个小相,那么谁能做大相呢?”

