- 对照翻译:
厉王虐,国人谤王。
周厉王残暴无道,老百姓纷纷指责他的暴政。
召公告曰:“民不堪命矣!
召穆公告诉厉王说:“老百姓已不堪忍受暴政!”
王怒,得卫巫,使监谤者。”
厉王听了勃然大怒,找来一个卫国的巫师,派他暗中监视敢于指责自己的人。
以告,则杀之。
一经巫者告密,就横加杀戮。
国人莫敢言,道路以目。
住在国都的人都不敢随便说话了,路上相见,以目示意,不敢交谈。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
周厉王颇为得意,告诉召穆公说:“我能制止毁谤了,老百姓再也不敢吭声了。”
召公曰:“是障之也。”
召穆公说:“你这样做只能堵住人们的嘴啊。
防民之口,甚于防川。
可是堵住人民的嘴,比堵塞河流还严重。
川壅而溃,伤人必多,民亦如之。
河道因堵塞而造成决口,就会伤害很多人,倘使堵住老百姓的口,后果也将如此。
是故为川者决之使导,为民者宣之使言。
因此,治水者只能疏通河道而使它畅通,治民者只能开导他们而让他们畅所欲言。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,曚诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆、艾修之,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。
所以天子处理政事时,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴言,无眸子的盲人吟咏诗篇,有眸子的盲人诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏,平民则将自己的意见转达给君王,近侍之臣尽规谏之力,君王的同宗都能弥补、监察国王的过失,乐师和史官以乐歌、史籍加以谆谆教诲,年高望重的师傅再进一步劝诫他,然后,由天子斟酌取舍,付之实施,这样,国家的政事得以实行而不违背常理。
民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出;
人民有口,就像土地上有山水,社会的物资财富全靠它出产;
犹其原隰之有衍沃也,衣食于是乎生。
又像高原和低地都有平坦肥沃的良田一样,人类的衣食物品全靠它产生。
口之宣言也,善败于是乎兴。
百姓发表言论,政事的成败得失就都能表露出来。
行善而备败,其所以阜财用衣食者也。
人们认为好的就尽力实行,认为失误的就设法预防,这才是增加衣食财富的途径啊。
夫民虑之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也?
老百姓把内心考虑的事说出来,这是内心想法的自然流露, 怎么能加以堵塞呢?
若壅其口,其与能几何?
如果硬是堵住老百姓的嘴,那赞同的人能有多少呢?”
王不听,于是国人莫敢出言。”
周厉王不听,于是老百姓再也不敢公开发表言论指斥他。
三年,乃流王于彘。
过了三年,人们终于把这个暴君放逐到彘地去了。