中国古文之家 访问手机版

《召公谏厉王止谤》的原文打印版、对照翻译(左丘明)

《召公谏厉王止谤》由左丘明创作

题记:

周厉王是我国历史上有名的暴君,他任用佞臣,封山占水,不让人打柴、渔猎,断绝广大民众的生计。他还增加平民的负担,对邻邦进行不义的征伐。他倒行施,横征暴敛,引起民众的强烈不满,也引起有识之士的深深忧虑,本文就是在这种背景下写的。

原文:

召公谏厉王止谤

春秋鲁国-左丘明

  厉王虐,国人谤王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。
  王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。”召公曰:“是障之也。防民之口,甚于防川。川壅而溃,伤人必多,民亦如之。是故为川者决之使导,为民者宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,曚诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆、艾修之,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其原隰之有衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,其所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”
  王不听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

      厉王虐,国人谤王。
      周厉王残暴无道,老百姓纷纷指责他的暴政。
    召公告曰:“民不堪命矣!
    召穆公告诉厉王说:“老百姓已不堪忍受暴政!”
    王怒,得卫巫,使监谤者。”
    厉王听了勃然大怒,找来一个卫国的巫师,派他暗中监视敢于指责自己的人。
    以告,则杀之。
    一经巫者告密,就横加杀戮。
    国人莫敢言,道路以目。
    住在国都的人都不敢随便说话了,路上相见,以目示意,不敢交谈。
      王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
      周厉王颇为得意,告诉召穆公说:“我能制止毁谤了,老百姓再也不敢吭声了。”
    召公曰:“是障之也。”
    召穆公说:“你这样做只能堵住人们的嘴啊。
    防民之口,甚于防川。
    可是堵住人民的嘴,比堵塞河流还严重。
    川壅而溃,伤人必多,民亦如之。
    河道因堵塞而造成决口,就会伤害很多人,倘使堵住老百姓的口,后果也将如此。
    是故为川者决之使导,为民者宣之使言。
    因此,治水者只能疏通河道而使它畅通,治民者只能开导他们而让他们畅所欲言。
    故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,曚诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆、艾修之,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。
    所以天子处理政事时,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴言,无眸子的盲人吟咏诗篇,有眸子的盲人诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏,平民则将自己的意见转达给君王,近侍之臣尽规谏之力,君王的同宗都能弥补、监察国王的过失,乐师和史官以乐歌、史籍加以谆谆教诲,年高望重的师傅再进一步劝诫他,然后,由天子斟酌取舍,付之实施,这样,国家的政事得以实行而不违背常理。
    民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出;
    人民有口,就像土地上有山水,社会的物资财富全靠它出产;
    犹其原隰之有衍沃也,衣食于是乎生。
    又像高原和低地都有平坦肥沃的良田一样,人类的衣食物品全靠它产生。
    口之宣言也,善败于是乎兴。
    百姓发表言论,政事的成败得失就都能表露出来。
    行善而备败,其所以阜财用衣食者也。
    人们认为好的就尽力实行,认为失误的就设法预防,这才是增加衣食财富的途径啊。
    夫民虑之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也?
    老百姓把内心考虑的事说出来,这是内心想法的自然流露, 怎么能加以堵塞呢?
    若壅其口,其与能几何?
    如果硬是堵住老百姓的嘴,那赞同的人能有多少呢?”
      王不听,于是国人莫敢出言。”
      周厉王不听,于是老百姓再也不敢公开发表言论指斥他。
    三年,乃流王于彘。
    过了三年,人们终于把这个暴君放逐到彘地去了。

    注释:


    厉王:周夷王之子,名胡,前878至前842在位,共三十七年。
    国人:居住在国都里的人,这里指平民百姓。
    邵公:名虎,周王朝卿士,谥穆公。邵,一作召。
    命:指周厉王苛虐的政令。
    卫巫:卫国的巫者。巫,以装神弄鬼为职业的人。
    弭(mǐ米):消除。
    障:堵塞。
    为川者:治水的人。
    宣:疏导。
    天子:古代帝王的称谓。
    公卿:指执政大臣。古代有三公九卿之称。《尚书·周官》:“立太师、太傅、太保,兹惟三公。”九卿指少师、少傅、少保、冢宰、司徒、宗伯、司马、司寇、司空。列士:古代官员有上士、中士、下士之分,统称列士。位在大夫之下。诗:指有讽谏意义的诗篇。
    瞽(gǔ鼓):盲人。因古代乐官多由盲人担任,故也称乐官为瞽。
    史:史官。书:指史籍。
    师:少师,乐官。箴:一种具有规戒性的文辞。
    瞍(sǒu):没有眼珠的盲人。赋:有节奏地诵读。
    曚(méng蒙):有眼珠的盲人。瞍曚均指乐师。
    百工:周朝职官名。指掌管营建制造事务的官员。
    庶人:平民。
    亲戚:指君王的内外亲属。
    耆(qí其)艾:年六十叫耆,年五十叫艾。这里指年长的师傅。修:整理修饰。
    悖(bèi倍):违背道理。
    原隰(xí席):平原和低湿之地。衍沃:指平坦肥沃的良田。《左传·襄公二十五年》“井衍沃”。疏:“衍沃并是平美之地。衍是高平而美者,沃是低平而美者,二者并是良田。”
    兴:兴起、表露之意。
    阜:丰盛。
    夫(fú扶):发语词,无义。
    与:语助词,无义。一说为“偕从”之意,句谓老百姓跟从你的能有多少?亦通。
    国人:“国”下原无“人”字,据别本补。
    三年:周厉王于公元前842年被国人放逐到彘,据此邵公谏厉王事当在公元前845年。
    乃 流王于彘(zhì):把国王放逐到彘地去。乃:终于,副词。流:流放,放逐。于:到,介词。.于是:从,从这里。彘:地名,在今山西省霍县境内。

左丘明相关作品
      晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军氾南。   佚之狐...
      夏,会于葵丘,寻盟,且修好,礼也。   王使宰孔赐齐侯胙,曰:“天子有事于...
      郑子产有疾。谓子大叔曰:“我死,子必为政。唯有德者能以宽服民,其次莫如猛。...
      季梁止之曰:“天方授楚。楚之羸,其诱我也,君何急焉?臣闻小之能敌大也,小道...
      晋人归楚公子榖臣与连尹襄老之尸于楚,以求知罃。于是荀首佐中军矣,故楚人许之...
    打印版文档下载
    左丘明(春秋鲁国)

      左丘明(前556年-前451年),姓丘,名明。汉族,春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人。相传为春秋末期曾任鲁国史官,是中国古代伟大的

    召公谏厉王止谤图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。