中国古文之家 访问手机版

《吕相绝秦》的原文打印版、对照翻译(左丘明)

《吕相绝秦》由左丘明创作

题记:

前580年,晋、秦为了讲和,在令狐会盟。晋侯首先到达令狐,秦伯不肯渡过黄河,派史颗在河东与晋侯结盟;晋国的郤犨到河西与秦伯结盟。结果,秦伯回国就背弃了与晋国的和约。前578年,夏四月戊午(四月初五),晋侯派吕相去断绝和秦国的邦交,即有此篇《吕相绝秦》的檄文。

原文:

吕相绝秦

春秋鲁国-左丘明

  夏四月戊午,晋侯使吕相绝秦,曰:“昔逮我献公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。天祸晋国,文公如齐,惠公如秦。无禄,献公即世。穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋。又不能成大勋,而为韩之师。亦悔于厥心,用集我文公。是穆之成也。
  “文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越险阻,征东之诸侯,虞、夏、商、周之胤,而朝诸秦,则亦既报旧德矣。郑人怒君之疆埸,我文公帅诸侯及秦围郑。秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟。诸侯疾之,将致命于秦。文公恐惧,绥静诸侯,秦师克还无害,则是我有大造于西也。
  “无禄,文公即世;穆为不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我肴地,奸绝我好,伐我保城。殄灭我费滑,散离我兄弟,挠乱我同盟,倾覆我国家。我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨,是以有淆之师。犹愿赦罪于穆公,穆公弗听,而即楚谋我。天诱其衷,成王陨命,穆公是以不克逞志于我。  “穆、襄即世,康、灵即位。康公,我之自出,又欲阙翦我公室,倾覆我社稷,帅我蝥贼,以来荡摇我边疆,我是以有令狐之役。康犹不悛,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羁马,我是以有河曲之战。东道之不通,则是康公绝我好也。
  “及君之嗣也,我君景公引领西望曰:‘庶抚我乎!’君亦不惠称盟,利吾有狄难,入我河县,焚我箕、郜,芟夷我农功,虔刘我边垂,我是以有辅氏之聚。君亦悔祸之延,而欲徼福于先君献、穆,使伯车来命我景公曰:‘吾与女同好弃恶,复修旧德,以追念前勋。’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之会。君又不祥,背弃盟誓。白狄及君同州,君之仇雠,而我昏姻也。君来赐命曰:‘吾与女伐狄。’寡君不敢顾昏姻。畏君之威,而受命于吏。君有二心于狄,曰:‘晋将伐女。’狄应且憎,是用告我。楚人恶君之二三其德也,亦来告我曰:‘秦背令狐之盟,而来求盟于我:“昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:‘余虽与晋出入,余唯利是视。’”不榖恶其无成德,是用宣之,以惩不壹。’诸侯备闻此言,斯是用痛心疾首,暱就寡人。寡人帅以听命,唯好是求。君若惠顾诸侯,矜哀寡人,而赐之盟,则寡人之愿也,其承宁诸侯以退,岂敢徼乱?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以诸侯退矣。敢尽布之执事,俾执事实图利之。”

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

      夏四月戊午,晋侯使吕相绝秦,曰:“
      夏天四月初五,晋历公派吕相去秦国断交,说:“
    昔逮我献公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。
    从前我们先君献公与穆公相友好,同心合力,用盟誓来明确两国关系,用婚姻来加深两国关系。
    天祸晋国,文公如齐,惠公如秦。
    上天降祸晋国,文公逃亡齐国,惠公逃亡秦国。
    无禄,献公即世。
    不幸献公去逝。
    穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋。
    穆公不忘从前的交情,使我们惠公因此能回晋国执政。
    又不能成大勋,而为韩之师。
    但是秦国又没有完成大的功劳,却同我们发生了韩原之战。
    亦悔于厥心,用集我文公。
    事后穆公心里感到了后悔,因而成全了我们文公回国为君。
    是穆之成也。
    这都是穆公的功劳。
      “文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越险阻,征东之诸侯,虞、夏、商、周之胤,而朝诸秦,则亦既报旧德矣。
      “文公亲自戴盔披甲,跋山涉水,经历艰难险阻,征讨东方诸候国,虞、夏、商、周的后代都来朝见秦国君王,这就已经报答了秦国过去的恩德了。
    郑人怒君之疆埸,我文公帅诸侯及秦围郑。
    郑国人侵扰君王的边疆,我们文公率诸侯和秦国一起去包围郑国。
    秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟。
    秦国大夫不和我们国君商量,擅自同郑国订立盟约。
    诸侯疾之,将致命于秦。
    诸侯都痛恨这种做法,要同秦国拼命。
    文公恐惧,绥静诸侯,秦师克还无害,则是我有大造于西也。
    文公担心秦国受损,说服了诸侯,秦国军队才得以回国而没有受到损害,这就是我们对秦国有大恩大德之处。
      “无禄,文公即世;
      “不幸文公去逝。
    穆为不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我肴地,奸绝我好,伐我保城。
    穆公不怀好意蔑视我们故去的国君,轻视我们襄公,侵扰我们的淆地,断绝同中国的友好,攻打我们的城堡。
    殄灭我费滑,散离我兄弟,挠乱我同盟,倾覆我国家。
    灭绝我们的滑国,离间我们兄弟国家的关系,扰乱我们的盟邦,颠覆我们的国家。
    我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨,是以有淆之师。
    我们襄公没有忘记秦君以往的功劳,却又害怕国家灭亡,所以才有淆地的战斗。
    犹愿赦罪于穆公,穆公弗听,而即楚谋我。
    我们是希望穆公宽免我们的罪过,穆公不同意,反而亲近楚国来算计我们。
    天诱其衷,成王陨命,穆公是以不克逞志于我。
    老天有眼,楚成王丧了命,穆公因此没有使侵犯中国的图谋得逞。
      “穆、襄即世,康、灵即位。
      穆公和襄公去逝,康公和灵公即位。
    康公,我之自出,又欲阙翦我公室,倾覆我社稷,帅我蝥贼,以来荡摇我边疆,我是以有令狐之役。
    康公是我们先君献公的外甥,却又想损害我们公室,颠覆我们国家,率公子雍回国争位,让他扰乱我们的边疆,于是我们才有令狐之战。
    康犹不悛,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羁马,我是以有河曲之战。
    康公还不肯悔改,入侵我们的河曲,攻打我们的涑川,劫掠我们的王宫,夺走我们的羁马,因此我们才有了河曲之战。
    东道之不通,则是康公绝我好也。
    与东方贵国的联系不通的原因,正是因为康公断绝了同我们的友好关系。
      “及君之嗣也,我君景公引领西望曰:
      “等到君王即位之后,我们景公伸长脖子望著西边说:
    ‘庶抚我乎!
    ‘恐怕要关照我们吧!’
    君亦不惠称盟,利吾有狄难,入我河县,焚我箕、郜,芟夷我农功,虔刘我边垂,我是以有辅氏之聚。’
    但君王还是不肯开恩同中国结为盟好,却乘我们遇上狄人祸乱之机,入侵我们临河的县邑,焚烧我们的萁、郜两地,抢割毁坏我们的庄稼,屠杀我们的边民,因此我们才有辅氏之战。
    君亦悔祸之延,而欲徼福于先君献、穆,使伯车来命我景公曰:
    君王也后悔两国战争蔓延,因而想向先君献公和穆公求福,派遣伯车来命令我们景公说:
    ‘吾与女同好弃恶,复修旧德,以追念前勋。
    ‘我们和你们相互友好,抛弃怨恨,恢复过去的友谊,以追悼从前先君的功绩。’
    言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之会。’
    盟誓还没有完成,景公就去逝了,因此我们国君才有了令狐的盟会。
    君又不祥,背弃盟誓。
    君王又产生了不善之心,背弃了盟誓。
    白狄及君同州,君之仇雠,而我昏姻也。
    白狄和秦国同处雍州,是君王的仇敌,却是我们的姻亲。
    君来赐命曰:
    君王赐给我们命令说:
    ‘吾与女伐狄。
    ‘我们和你们一起攻打狄人。’
    寡君不敢顾昏姻。’
    我们国君不敢顾念姻亲之好。
    畏君之威,而受命于吏。
    畏惧君王的威严,接受了君王使臣攻打狄人的命令。
    君有二心于狄,曰:
    但君王又对狄人表示友好,对狄人说:
    ‘晋将伐女。
    ‘晋国将要攻打你们。’
    狄应且憎,是用告我。’
    狄人表面上答应了你们的要求,心里却憎恨你们的做法,因此告诉了我们。
    楚人恶君之二三其德也,亦来告我曰:
    楚国人同样憎恨君王反复无常,也来告诉我们说:
    ‘秦背令狐之盟,而来求盟于我:“
    ‘秦国背叛了令狐的盟约,而来向我们要求结盟。
    昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:
    他们向著皇天上帝、秦国的三位先公和楚国的三位先王宣誓说:
    ‘余虽与晋出入,余唯利是视。
    ‘我们虽然和晋国有来往,当我们只关注利益。’
    ”不榖恶其无成德,是用宣之,以惩不壹。’
    我讨厌他们反复无常,把这些事公开,以便惩戒那些用心不专一的人。’
    诸侯备闻此言,斯是用痛心疾首,暱就寡人。’
    诸侯们全都听到了这些话,因此感到痛心疾首,都来和我亲近。
    寡人帅以听命,唯好是求。
    现在我率诸侯前来听命,完全是为了请求盟好。
    君若惠顾诸侯,矜哀寡人,而赐之盟,则寡人之愿也,其承宁诸侯以退,岂敢徼乱?
    如果君王肯开恩顾念诸侯们,哀怜寡人,赐我们缔结盟誓,这就是寡人的心愿,寡人将安抚诸侯而退走,哪里敢自求祸乱呢?
    君若不施大惠,寡人不佞,其不能以诸侯退矣。
    如果君王不施行大恩大德,寡人不才,恐怕就不能率诸侯退走了。
    敢尽布之执事,俾执事实图利之。”
    请向你的左右执事布置清楚,使他们权衡怎样才对秦国有利。”

    注释:


    ⑴晋侯;晋厉公。吕相,晋国大夫,魏骑现依的儿子魏相,因食色在吕,又称吕相。绝;绝交。
    ⑵戮力:合力,并力。
    ⑶申:申明。
    ⑷重:加重,加深。昏姻:婚姻。秦、晋国有联姻关系。
    ⑸天祸:天降灾祸,指骊姬之乱。
    ⑹无禄:没有福禄。这里指不幸。
    ⑺即世;去世。
    ⑻俾:使。用:因为。奉祀;主持祭祀。这里指立为国君。
    ⑼韩之师:韩地的战争,指秦晋韩原之战。
    ⑽厥:其,指秦穆公。
    ⑾用:因而。集:成全。
    ⑿躬:亲身。擐:穿上。
    ⒀跋履:跋涉。
    ⒁胤(yin):后代。东方诸侯国的国君大多是虞、夏、商、周的后代。
    ⒂旧德:过去的恩惠。
    ⒃怒:指侵犯。疆场:边疆。
    ⒄询:指商量。擅及郑盟:擅自与郑人订盟。
    ⒅疾:憎恶,憎恨。
    ⒆致命于秦;与秦国拼命。
    ⒇绥静:安定,安抚。
    (21)大造:大功。西:指秦国。
    (22)不吊:不善。
    (23)寡:这里的意思是轻视。
    (24)迭:同“轶”,越过,指侵犯。
    (25)奸绝:断绝。我好:同我友好。
    (26)保:同“堡”,城堡。
    (27)殄(tian)灭;灭绝。费(bi):滑国的都城,在今河南偃师附近。费滑即滑国。
    (28)散离:拆散。兄弟:指兄弟国家。
    (29)挠乱;扰乱。同盟:同盟国家,指郑国和滑国。
    (30)犹愿:还是希望。
    (31)即楚:亲近楚国。谋我:谋算我晋国。
    (32)诱:开启。衷:内心。
    (33)穆、襄:秦穆公和晋襄公。
    (34)康、灵:秦康公和晋灵公。
    (35)我之自出:秦康公是穆姬所生,是晋文公的外甥,所以说“自出”。
    (36)阙翦:损害,削弱。
    (37)蟊(mao)贼:本指吃庄稼的害虫,这里指晋国公子雍。
    (38)悛(quan):悔改。
    (39)河曲:晋国地名,在今山西永济东南。
    (40)涑(Su)川:水名,在今山西西南部。
    (41)俘:劫掠。王官:晋国地名,在今山西闻喜西。
    (42)羁马:晋国地名,在今山西永济南。
    (43)东道;晋国在秦国东边,所以称“东道”。不通:指两国断绝关系。
    (44)君;指秦桓公。
    (45)引:伸长。:脖子。
    (46)蔗:大概,或许。抚:抚恤。
    (47)称盟:举行盟会。
    (48)狄难:指晋国同狄人打仗。
    (49)河县:晋国临河的县邑。
    (50)箕:晋国地名,在今山西蒲县东北。郜(gdo):晋国地名,在今山西祁县西。
    (51)芟(shan):割除。夷:伤害。农功:庄稼。
    (52)虔刘:杀害,屠杀。边垂:边陲,边境。
    (53)辅氏:晋国地名,在今陕西大荔东。聚:聚众抗敌。
    (54)伯车:秦桓公之子。
    (55)寡君:指晋历公。
    (56)不详:不善。
    (57)白狄:狄族的一支。及:与。同州:同在古雍州。
    (58)婚姻;指晋文公在狄娶季隗。
    (59)吏:指秦国传令的使臣。
    (60)是用:因此。
    (61)二三其德;三心二薏,反复无常。
    (62)昭:明。昊:广大。秦三公:秦国穆公、康公、共公。楚三王:楚国成王、穆王、庄王。
    (63)出入:往来。
    (64)唯利是视:一心图利,唯利是图。
    (65)不壹:不专一。
    (66)昵就:亲近。
    (67)帅以听命:率诸侯来听侯君王的命令。
    (68)承宁:安定。
    (69)不佞:不敏,不才。
    (70)图:考虑。利之:对秦国有利。
                 

左丘明相关作品
      晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军氾南。   佚之狐...
      夏,会于葵丘,寻盟,且修好,礼也。   王使宰孔赐齐侯胙,曰:“天子有事于...
      郑子产有疾。谓子大叔曰:“我死,子必为政。唯有德者能以宽服民,其次莫如猛。...
      季梁止之曰:“天方授楚。楚之羸,其诱我也,君何急焉?臣闻小之能敌大也,小道...
      晋人归楚公子榖臣与连尹襄老之尸于楚,以求知罃。于是荀首佐中军矣,故楚人许之...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    左丘明(春秋鲁国)

      左丘明(前556年-前451年),姓丘,名明。汉族,春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人。相传为春秋末期曾任鲁国史官,是中国古代伟大的

    吕相绝秦图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。