- 对照翻译:
晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。
(僖公三十年)晋文公和秦穆公联合起来围攻郑国,这是因为郑国曾经对晋文公无礼,并且还同时依附于楚国和晋国。
晋军函陵,秦军氾南。
晋军驻扎在函陵,而秦军则驻扎在氾水的南面。
佚之狐言于郑伯曰:“
佚之狐对郑伯说:“
国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。”
郑国现在非常危险,如果派烛之武去见秦伯,秦国的军队一定会撤退。”
公从之。
郑伯听从了他的建议。
辞曰:“
但烛之武推辞道:“
臣之壮也,犹不如人;
我年轻的时候,尚且比不上别人;
今老矣,无能为也已。”
现在老了,更没有什么能力了。”
公曰:“
郑文公说道:“
吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。
我以前没有重用您,现在因为情况紧急才来求助,这是我的错。
然郑亡,子亦有不利焉!”
但如果郑国灭亡了,对您也没有好处啊!”
许之。
于是烛之武答应了。
夜缒而出,见秦伯,曰:“
夜晚时分,有人用绳子把烛之武从城墙上放下去,他见到了秦伯,烛之武说道:“
秦、晋围郑,郑既知亡矣。
秦、晋两国联合围攻郑国,郑国已经知道自己难逃灭亡的命运。
若亡郑而有益于君,敢以烦执事。
如果灭掉郑国对您有利,那我就冒昧地拿这件事来麻烦您。
越国以鄙远,君知其难也,焉用亡郑以陪邻?
但越过邻国,把远方的郑国变成秦国的东部边邑,这对您来说是非常困难的,您为什么要灭掉郑国,却让邻国晋国得到土地呢?
邻之厚,君之薄也。
邻国的实力增强了,您的势力就会相对削弱。
若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。
如果您放弃攻打郑国,让它成为您东方道路上接待过往使者的东道主,那么出使的人来来往往时,郑国可以随时提供他们所需的物资,这对您并没有坏处。
且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。
而且,您曾经对晋惠公施恩,他当时答应给您焦、瑕两座城池,可结果呢,他早上刚渡过黄河回国,晚上就开始修筑防御工事,这您是知道的。
夫晋,何厌之有?
晋国怎么会满足呢?
既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?
它现在已经把郑国作为东边的边界,下一步肯定还想向西扩张。
阙秦以利晋,唯君图之。”
如果它不侵占秦国的土地,又从哪里得到它想要的地盘呢?
秦伯说,与郑人盟。
削弱秦国对晋国有利,希望您仔细考虑这件事!”
使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。
秦伯听了很高兴,便与郑国签订了盟约,并派杞子、逢孙、杨孙三人驻守郑国,随后秦国就撤军了。
子犯请击之。
晋国的大夫子犯请求出兵攻打秦军。
公曰:“
晋文公却说:“
不可。
不行!
微夫人之力不及此。
如果没有秦伯的帮助,我也不会有今天。
因人之力而敝之,不仁;
依靠别人的力量却反过来伤害他,这是不仁义的;
失其所与,不知;
失去自己的盟友,这是不明智的;
以乱易整,不武。
用混乱的局面取代整齐的局面,这是不符合武德的。
吾其还也。”
我们还是撤军吧!”
亦去之。
于是晋军也离开了郑国。