- 对照翻译:
丝衣其紑,载弁俅俅。
祭服洁白多明秀,戴冠样式第一流。
自堂徂基,自羊徂牛。
从庙堂里到门内,祭牲用羊又用牛。
鼐鼎及鼒,兕觥其觩。
大鼎中鼎与小鼎,兕角酒杯弯一头。
旨酒思柔,不吴不敖,
美酒香醇味和柔,不喧哗也不傲慢,
胡考之休。
保佑大家都长寿。
题记:
这是一首记述周贵族祭毕巡视饮宴安排情况的小诗。《毛诗序》谓此篇主旨是“绎”。“绎”即“绎祭”,语出《春秋·宣公八年》:“壬午,犹绎。”此诗未有“绎祭”字样,《毛诗序》应是推测;但从诗的内容看,这个推测还是有根据的,所以尽管有人责难,但一般还是为后人所接受。
原文:
丝衣其紑,载弁俅俅。
自堂徂基,自羊徂牛。
鼐鼎及鼒,兕觥其觩。
旨酒思柔,不吴不敖,
胡考之休。
丝衣其紑,载弁俅俅。
祭服洁白多明秀,戴冠样式第一流。
自堂徂基,自羊徂牛。
从庙堂里到门内,祭牲用羊又用牛。
鼐鼎及鼒,兕觥其觩。
大鼎中鼎与小鼎,兕角酒杯弯一头。
旨酒思柔,不吴不敖,
美酒香醇味和柔,不喧哗也不傲慢,
胡考之休。
保佑大家都长寿。
⑴丝衣:祭服。紑(fóu):洁白鲜明貌。
⑵载:借为“戴”。弁:一种冠帽。俅(qiú)俅:形容冠饰美丽的样子。
⑶堂:庙堂。徂:往,到。基:通“畿”,门内、门限。
⑷鼐(nài):大鼎。鼒(zī):小鼎。
⑸兕觥(sì gōng):盛酒器。觩(qiú):形容兕觥弯曲的样子。
⑹旨酒:美酒。思:语助词,无义。柔:指酒味柔和。
⑺吴:大声说话,喧哗。敖:通“傲”,傲慢。
⑻胡考:即寿考,长寿之意。休:福。
《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,