古文之家 访问手机版

《丝衣》的原文打印版、对照翻译及详解诗经

《丝衣》由诗经创作

题记:

这是一首记述周贵族祭毕巡视饮宴安排情况的小诗。《毛诗序》谓此篇主旨是“绎”。“绎”即“绎祭”,语出《春秋·宣公八年》:“壬午,犹绎。”此诗未有“绎祭”字样,《毛诗序》应是推测;但从诗的内容看,这个推测还是有根据的,所以尽管有人责难,但一般还是为后人所接受。

原文:

丝衣

先秦-诗经

丝衣其紑,载弁俅俅。
自堂徂基,自羊徂牛。
鼐鼎及鼒,兕觥其觩。
旨酒思柔,不吴不敖,
胡考之休。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    丝衣其紑,载弁俅俅。
    祭服洁白多明秀,戴冠样式第一流。
    自堂徂基,自羊徂牛。
    从庙堂里到门内,祭牲用羊又用牛。
    鼐鼎及鼒,兕觥其觩。
    大鼎中鼎与小鼎,兕角酒杯弯一头。
    旨酒思柔,不吴不敖,
    美酒香醇味和柔,不喧哗也不傲慢,
    胡考之休。
    保佑大家都长寿。

    注释:


    ⑴丝衣:祭服。紑(fóu):洁白鲜明貌。
    ⑵载:借为“戴”。弁:一种冠帽。俅(qiú)俅:形容冠饰美丽的样子。
    ⑶堂:庙堂。徂:往,到。基:通“畿”,门内、门限。
    ⑷鼐(nài):大鼎。鼒(zī):小鼎。
    ⑸兕觥(sì gōng):盛酒器。觩(qiú):形容兕觥弯曲的样子。
    ⑹旨酒:美酒。思:语助词,无义。柔:指酒味柔和。
    ⑺吴:大声说话,喧哗。敖:通“傲”,傲慢。
    ⑻胡考:即寿考,长寿之意。休:福。
                 

诗经相关作品
    我出我车,于彼牧矣。 自天子所,谓我来矣。 召彼仆夫,谓之载矣。 王事多难,维...
      七月流火,九月授衣。一之日觱发,二之日栗烈。无衣无褐,何以卒岁。三之日于耜...
      旻天疾威,天笃降丧。瘨我饥馑,民卒流亡,我居圉卒荒。   天降罪罟,蟊贼内...
    奕奕梁山,维禹甸之。 有倬其道,韩侯受命。 王亲命之,缵戎祖考。 无废朕命,夙...
    倬彼云汉,昭回于天。 王曰於乎,何辜今之人。 天降丧乱,饥馑荐臻。 靡神不举,...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    诗经(先秦)

    《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,

    丝衣图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。