- 对照翻译:
彼都人士,狐裘黄黄。
那些京都的人啊,穿着狐皮袍子金光闪闪。
其容不改,出言有章。
他们的容貌依旧,说话就像写文章一般。
行归于周,万民所望。
举止遵循西周的礼仪,这正是百姓所期盼。
彼都人士,台笠缁撮。
那些京都的人啊,戴着青布冠和草笠稳稳当当。
彼君子女,绸直如发。
那些贵族的女子们,头发又密又直垂在两旁。
我不见兮,我心不说。
如今我见不到他们,心里烦闷得难以舒畅。
彼都人士,充耳琇实。
那些京都的人啊,耳朵上挂着玉石坠闪亮。
彼君子女,谓之尹吉。
那些贵族的女子们,姓尹姓吉名声远扬。
我不见兮,我心苑结。
如今我见不到他们,心中满是牵挂和惆怅。
彼都人士,垂带而厉。
那些京都的人啊,衣带两边飘荡荡。
彼君子女,卷发如虿。
那些贵族的女子们,头发卷起像蝎尾一样上翘张扬。
我不见兮,言从之迈。
如今我见不到他们,但愿能追随在他们身旁。
匪伊垂之,带则有余。
不是他故意让衣带垂下,而是衣带本来就应该有余长。
匪伊卷之,发则有旟。
不是她刻意把头发卷起,而是头发本就该向上飞扬。
我不见兮,云何盱矣。
如今我见不到他们,只能四下张望,心中充满忧伤。

