中国古文之家 访问手机版

《名都篇》的原文打印版、对照翻译(曹植)

《名都篇》由曹植创作

原文:

名都篇

三国·魏-曹植

名都多妖女,京洛出少年。
宝剑值千金,被服丽且鲜。
斗鸡东郊道,走马长楸间。
驰骋未能半,双兔过我前。
揽弓捷鸣镝,长驱上南山。
左挽因右发,一纵两禽连。
余巧未及展,仰手接飞鸢。
观者咸称善,众工归我妍。
归来宴平乐,美酒斗十千。
脍鲤臇胎鰕,炮鳖炙熊蹯。
鸣俦啸匹侣,列坐竟长筵。
连翩击鞠壤,巧捷惟万端。
白日西南驰,光景不可攀。
云散还城邑,清晨复来还。


说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    名都多妖女,京洛出少年。
    名都盛产艳丽的美女,洛阳更有风度翩翩的少年。
    宝剑值千金,被服丽且鲜。
    我佩带的宝剑价值千金,身着的衣服奢华鲜艳。
    斗鸡东郊道,走马长楸间。
    斗鸡在东郊的道路上,赛马于长列的楸树间。
    驰骋未能半,双兔过我前。
    我骑马驰骋还不到半路,一双野兔就蹦到了跟前。
    揽弓捷鸣镝,长驱上南山。
    于是立即弯起弓弩搭上了响箭,扬鞭策马追上了南山。
    左挽因右发,一纵两禽连。
    我左手挽弓,右手发箭,只一箭就把双兔射倒了。
    余巧未及展,仰手接飞鸢。
    别的技巧还没有施展,又迎头射中空中的飞鸢。
    观者咸称善,众工归我妍。
    观猎的行人齐声喝彩,旁边的射手为我赞叹。
    归来宴平乐,美酒斗十千。
    归来大宴于平乐古观,美酒一斗便值十千钱。
    脍鲤臇胎鰕,炮鳖炙熊蹯。
    细切了鲤鱼烹煮虾羹,爆炒甲鱼再烧烤熊掌。
    鸣俦啸匹侣,列坐竟长筵。
    呼朋引伴地前来入座,长长的筵席顷刻坐满。
    连翩击鞠壤,巧捷惟万端。
    蹴鞠和击壤忙个不停,身手敏捷,花样翻新。
    白日西南驰,光景不可攀。
    太阳永远疾驰在西南,流逝的光景不可追攀。
    云散还城邑,清晨复来还。
    盛宴后我们如云骤散,明天清晨再来此畅饮游玩!

    注释:


    ①名都:大都市。妖女:艳丽的女子。京洛:指当时东汉的京城洛阳。
    ②长楸间:指大道上。长楸,是一种枝干高耸的落叶乔木,古时往往于大道两旁种楸树。
    ③捷:插。鸣镝:响箭。
    ④左挽因右发:左手挽弓,右手发箭。纵:放箭。两禽:指双免。“禽”字古时对鸟兽通用。
    ⑤鸢:鹞鹰的俗称。
    ⑥众工:许多善射的人。归我妍:夸赞我的本领高超。
    ⑦平乐:洛阳西门外的一座楼观。
    ⑧“脍鲤”两句:这两句是说:把鲤鱼的肉切得很细,用斑鱼做少汁的羹。脍,细切肉。臇,汁很少的肉羹。胎虾,有子的斑鱼。
    ⑨炮、炙:烧烤。熊蹯:熊掌。⑩鸣俦啸匹侣:呼朋唤友。俦(chóu)、匹侣:朋友,同伴。竟,坐满。连翩:连续而轻捷之状。击鞠壤:蹴鞠、击壤,都是古时的游戏。鞠为毛球,玩时用脚踢。壤为木制的游戏器具,共两块,玩时先将一块放在三四十步以外的地上,用另一块投击它。光景:日光。攀:追挽,留住。“云散”两句:众少年在黄昏时分星散回家,明天清早再来到东郊道、南山、平乐观等处游玩。

                 

曹植相关作品
    八方各异气,千里殊风雨。 剧哉边海民,寄身于草野。 妻子象禽兽,行止依林阻。 ...
      黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神...
    置酒高殿上,亲交从我游。 中厨办丰膳,烹羊宰肥牛。 秦筝何慷慨,齐瑟和且柔。 ...
    名都多妖女,京洛出少年。 宝剑值千金,被服丽且鲜。 斗鸡东郊道,走马长楸间。 ...
    美女妖且闲,采桑歧路间。 柔条纷冉冉,叶落何翩翩。 攘袖见素手,皓腕约金环。 ...
    打印版文档下载
    曹植(三国·魏)

      曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后

    名都篇图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。