古文之家会员中心访问手机版

《临江之麋》的原文打印版、对照翻译及详解柳宗元

《临江之麋》由柳宗元创作

原文:

临江之麋

唐代-柳宗元

  临江之人畋,得麋麑,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒,怛之。自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。积久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。犬畏主人,与之俯仰甚善,然时啖其舌。三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上,麋至死不悟。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

      临江之人畋,得麋麑,畜之。
      临江有个人,打猎时捉到一只小麋鹿,就把它带回家养了起来。
    入门,群犬垂涎,扬尾皆来。
    刚进家门,家里养的几只狗就馋得直流口水,摇着尾巴围了上来。
    其人怒,怛之。
    主人很生气,大声呵斥,把狗吓退了。
    自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。
    之后,他每天抱着小鹿去接近狗,让狗看习惯,不让它们伤害它,渐渐地,又让狗和小鹿一起玩耍。
    积久,犬皆如人意。
    时间一长,狗就都顺从了主人的意思,不再打小鹿的主意。
    麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。
    麋鹿一天天长大,竟忘记了自己是鹿,以为狗真是自己的朋友,整天和它们互相打闹、在地上打滚,越来越亲近。
    犬畏主人,与之俯仰甚善,然时啖其舌。
    狗因为怕主人,也就陪着鹿玩,表面看起来很友好,但还是常常忍不住舔舔嘴唇。
    三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。
    多年以后,鹿有次独自跑出门外,看到路上有几只别人家的狗,就跑过去想和它们一起玩。
    外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上,麋至死不悟。
    这群野狗一见鹿,又高兴又凶狠,一拥而上把它咬死吃掉了,路上只剩得一片凌乱,可怜这只麋鹿,到死都没明白是怎么回事。

    注释:

    〔临江〕今江西省樟树市。
    〔畋〕打猎。
    〔麋麑〕麋鹿。麋,一种小型鹿类。麑,古书上指小鹿。
    〔畜〕饲养。
    〔垂涎〕流口水。
    〔扬尾〕摇尾巴。
    〔皆〕都。
    〔怛〕惊吓,呵斥。
    〔自是〕从此。
    〔自〕从。
    〔是〕这。
    〔日〕天天每天。
    〔就〕接近。
    〔习示之〕让狗看熟了。
    〔习〕熟悉(也可作“经常”理解)。
    〔之〕代词,指群犬。
    〔稍〕渐渐,逐渐。
    〔皆〕都。
    〔如〕依照。
    〔良〕的确。
    〔抵触偃仆〕碰撞翻滚。抵触,相互亲近地碰撞。
    〔偃仆〕放倒。
    〔益〕更加。
    〔狎〕态度亲近而不庄重。
    〔俯仰〕周旋,应付。
    〔甚〕很。
    〔善〕友好,友善。
    〔然时啖其舌〕然〕表转折。
    〔时〕经常,常常。
    〔啖其舌〕舔它自己的舌头(想吃麋鹿)。
    〔啖〕吃,这里的意思是“舔”的意思。
    〔其〕自己的。
    〔众〕众多。
    〔走〕跑(过去)。
    〔喜且怒〕既高兴又恼火。
    〔共〕一起。
    〔狼藉〕散乱,这里指尸体散乱不整。
    〔悟〕明白。

柳宗元相关作品
      永有某氏者,畏日,拘忌异甚。以为己生岁直子;鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,...
      自余为僇人,居是州,恒惴栗。其隟也,则施施而行,漫漫而游。日与其徒上高山,...
      臣伏见天后时,有同州下邽人徐元庆者,父爽为县尉赵师韫所杀,卒能手刃父仇,束...
      自渴西南行不能百步,得石渠,民桥其上。有泉幽幽然,其鸣乍大乍细。渠之广或咫...
      吾恒恶世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃时...
    打印版文档下载
    * 视频为示例,可替换实际文档讲解MP4
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    柳宗元(唐代)

      柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等

    临江之麋图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。