- 对照翻译:
贞元十一年九月,愈如东京,道出田横墓下,感横义高能得士,因取酒以祭,为文而吊之,其辞曰:
贞元十一年九月,我去洛阳,从田横的墓旁经过,感叹田横义气高尚,得到贤士的爱戴,于是就取出酒来祭奠他,做一篇祭文来悼念他,文章是这样的:
事有旷百世而相感者,余不自知其何心。
事情有经过了上百世而相感应的,我现在不知道自己是什么心情。
非今世之所稀,孰为使余欷歔而不可禁?
您不是当今之世所崇尚的,是谁让我哽咽唏嘘不停啊?
余既博观乎天下,曷有庶几乎夫子之所为?
我看遍了全天下,哪有可以很您类似的行为啊?
死者不复生,嗟余去此其从谁?
死的人不能再活胡来了,只感叹我离开您可以去跟随谁啊?
当秦氏之败乱,得一士而可王,何五百人之扰扰,而不能脱夫子於剑铓?
当年秦朝拜乱的时候,得到一个大贤士就可一称王与天下,可为什么您那五百人跟随您熙熙攘攘,却不能是您远离刀剑的锋芒啊?
抑所宝之非贤,亦天命之有常。
抑或时代所珍视的并非贤才,或者这是天命有常啊。
昔阙里之多士,孔圣亦云其遑遑。
当年阙里是很多贤才的啊,孔圣人据说不也是匆匆忙忙。
苟余行之不迷,虽颠沛其何伤?
只要我所行走的方向不迷失,即使困苦多难又有何损伤呢?
自古死者非一,夫子至今有耿光。
自古以来让死法都不一样,您到现在还是光芒万丈的。
跽陈辞而荐酒,魂仿佛而来享。
我恭敬地跪下来诵读祭文向您献酒,您的灵魂仿佛就过来享用了。