- 对照翻译:
维年月日,潮州刺史韩愈使军事衙推秦济,以羊一、猪一,投恶溪之潭水,以与鳄鱼食,而告之曰:
在某年某月某日,潮州刺史韩愈,派遣军事衙推秦济,把一只羊、一只猪投到恶溪的潭水里,给鳄鱼吃,并且对鳄鱼说:
昔先王既有天下,列山泽,罔绳擉刃,以除虫蛇恶物为民害者,驱而出之四海之外。
在古代,先王拥有天下以后,封锁山林湖泽,结网捕,用刀刺,把那些祸害人民的虫蛇恶兽驱逐到四海之外。
及后王德薄,不能远有,则江汉之间,尚皆弃之以与蛮、夷、楚、越;
到了后来,有些君主恩德薄浅,不能拥有远处的土地,连长江、汉江之间的地方尚且都丢给蛮,夷、楚、越。
况潮岭海之间,去京师万里哉!
更何况潮州地处五岭和南海之间,距离京城有万里之遥呢?
鳄鱼之涵淹卵育于此,亦固其所。
鳄鱼在这里潜伏繁衍,也算是很适宜的场所。
今天子嗣唐位,神圣慈武,四海之外,六合之内,皆抚而有之;
当今的天子,继承了大唐的皇位,神圣仁慈而又威武,四海之外,宇宙之内,全在他的统辖之下。
况禹迹所揜,扬州之近地,刺史、县令之所治,出贡赋以供天地宗庙百神之祀之壤者哉?
更何况大禹行迹所至,古时扬州的近邻,刺史、县令所治理,进贡纳税以供天地宗庙百神祭祀的潮州呢?
鳄鱼其不可与刺史杂处此土也。
鳄鱼啊,你们不能和我这个刺史一同居住在这片土地上啊!
刺史受天子命,守此土,治此民,而鳄鱼睅然不安溪潭,据处食民畜、熊、豕、鹿、獐,以肥其身,以种其子孙;
刺史奉天子的命令,镇守此地,治理这里的人民,而鳄鱼却凶狠地睁着眼睛,不安居在潭水里,侵占土地,吞食人、畜、熊、豕、鹿、獐,从而养肥它们的身体,繁殖它们的子孙。
与刺史亢拒,争为长雄;
与刺史抗衡争雄。
刺史虽驽弱,亦安肯为鳄鱼低首下心,伈伈睍睍,为民吏羞,以偷活于此邪!
我这个刺史虽然愚钝软弱,但岂能在鳄鱼面前低头拜服,战战兢兢,不敢正视,让治民的官吏蒙受耻辱,自己苟且偷生于此呢?
且承天子命以来为吏,固其势不得不与鳄鱼辨。
况且我奉受天子之命来此为官的,情势上不能不与鳄鱼分个高下。
鳄鱼有知,其听刺史言:
鳄鱼如果能通人意的话,就听刺史说:
潮之州,大海在其南,鲸、鹏之大,虾、蟹之细,无不归容,以生以食,鳄鱼朝发而夕至也。
潮州这地方,大海就在它的南边,鲸、鹏之类的大动物,虾、蟹之类的小生命,无不被接纳收容,供它们生存,供它们食物,鳄鱼早晨从这里出发,晚上就可以到达那里了。
今与鳄鱼约:
现在与鳄鱼约定:
尽三日,其率丑类南徙于海,以避天子之命吏;
限三天之内,率领你们的同类向南迁徙到海边去,避开天子任命的刺史。
三日不能,至五日;
三天不够,就五天;
五日不能,至七日;
五天不够,就七天。
七日不能,是终不肯徙也。
如果到了七天还不见行动,那就是终不肯迁移了!
是不有刺史、听从其言也;
那就是目无刺史,不肯听从刺史的劝告了。
不然,则是鳄鱼冥顽不灵,刺史虽有言,不闻不知也。
要不然,就是鳄鱼冥顽而无灵性,刺史虽有言在先,它们却听不见,弄不懂了!
夫傲天子之命吏,不听其言,不徙以避之,与冥顽不灵而为民物害者,皆可杀。
凡是藐视天子任命的刺史的,不听他的告诫,不迁走以回避的,还有那些冥顽而无灵性,成为人民牲畜祸害的,都可以杀掉。
刺史则选材技吏民,操强弓毒矢,以与鳄鱼从事,必尽杀乃止。
刺史于是要挑选技艺高强的官吏民众,操起强弓毒箭,和鳄鱼进行战斗,直到斩尽杀绝才肯罢休。
其无悔!
你们可别后悔呀!