- 对照翻译:
伯乐一过冀北之野,而马群遂空。
伯乐一走过冀北的郊野,马群就空了。
夫冀北马多天下。
那冀北的马在天下是最多的。
伯乐虽善知马,安能空其郡邪?
伯乐虽然善于相马,又怎么能够使马群为之一空呢?
解之者曰:“
解释的人说:“
吾所谓空,非无马也,无良马也。
我所说的空,不是没有马,是没有好马。
伯乐知马,遇其良,辄取之,群无留良焉。
伯乐识马,遇到好马就把它挑了去,马群中没有留下好马了。
苟无良,虽谓无马,不为虚语矣。”
假如没有好马了,即使说没有马,也不是虚夸的话。”
东都,固士大夫之冀北也。
东都洛阳,本来是士大夫的冀北。
恃才能深藏而不市者,洛之北涯曰石生,其南涯曰温生。
怀有才能,深深隐居而不愿为官换取俸禄的人,洛水北岸的叫石生,洛水南岸的叫温生。
大夫乌公,以鈇钺镇河阳之三月,以石生为才,以礼为罗,罗而致之幕下。
大夫乌公,凭着天子赐给的斧月镇守河阳的第三个月,认为石生是人才,以礼为工具,将他罗致到幕府之下。
未数月也,以温生为才,于是以石生为媒,以礼为罗,又罗而致之幕下。
没有几个月的工夫,又认为温生是人才,于是让石生作介绍人,以礼为工具,又将温生罗致到幕府之下。
东都虽信多才士,朝取一人焉,拔其尤;
纵然东都确实有很多才能出众的人,早晨挑走一人,选拔其中最优秀的。
暮取一人焉,拔其尤。
晚上挑走一人,选拔其中最优秀的。
自居守河南尹,以及百司之执事,与吾辈二县之大夫,政有所不通,事有所可疑,奚所咨而处焉?
那么从东都留守,河南府尹,到各部门的主管官员,以及我们两县的大夫,政事有不顺利之处,事情有疑惑不解之处,又到哪里去咨询从而妥善处理呢?
士大夫之去位而巷处者,谁与嬉游?
士大夫辞去官位而闲居里巷的人,同谁去交游呢?
小子后生,于何考德而问业焉?
年轻的后辈,到哪里去考察道德,询问学业呢?
缙绅之东西行过是都者,无所礼于其庐。
东西往来,经过东都的官员,也不能在他们的居处以礼仪拜访他们了。
若是而称曰:“
人们以这样的情况而称赞说:“
大夫乌公一镇河阳,而东都处士之庐无人焉。”
大夫乌公一镇守河阳,东部处士的茅庐中竟没有人了!”
岂不可也?
难道不可以吗?
夫南面而听天下,其所托重而恃力者,惟相与将耳。
天子治理天下,他所托重和依靠的人,只是宰相和将军罢了。
相为天子得人于朝廷,将为天子得文武士于幕下,求内外无治,不可得也。
宰相在朝廷为天子求贤人,将军在幕府为天子求得谋士和武将,这样,设想内外得不到治理,是不可能的了。
愈縻于兹,不能自引去,资二生以待老。
我羁留此地,不能自己退而离去,想靠石生,温生的帮助直到告老归去。
今皆为有力者夺之,其何能无介然于怀邪生既至,拜公于军门,其为吾以前所称,为天下贺;
现在他们都被有权力的人夺去了,我怎么能不耿耿于怀呢,温生到了那里之后,在军门拜见乌公时,请以我前面说的关于宰相将军选拔人才的话,替天下道贺;
以后所称,为吾致私怨于尽取也。
请把我后面说的关于把我对他选尽东都贤人的私怨告诉他。
留守相公首为四韵诗歌其事,愈因推其意而序之。
在卒的人便各赋诗六韵,派我韩愈为他们写了一篇序文。