中国古文之家 访问手机版

《古风·其十九》的原文打印版、对照翻译(李白)

《古风·其十九》由李白创作

题记:

李白《古风·其十九》
此诗大约写于安禄山攻破中原之时。这是一首用游仙体写的古诗,诗中表现了诗人独善兼济的思想矛盾和忧国忧民的沉痛感情。诗人在想象中登上西岳华山的最高峰莲花峰,远远看见了明星仙女。诗人用神奇的彩笔,绘出了一幅优雅缥缈的神女飞天图。

原文:

古风·其十九

盛唐-李白

西上莲花山,迢迢见明星。
素手把芙蓉,虚步蹑太清。
霓裳曳广带,飘拂升天行。
邀我登云台,高揖卫叔卿。
恍恍与之去,驾鸿凌紫冥。
俯视洛阳川,茫茫走胡兵。
流血涂野草,豺狼尽冠缨。


说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    西上莲花山,迢迢见明星。
    西岳华山莲花峰上,仙女光芒如同明星。
    素手把芙蓉,虚步蹑太清。
    素手握着皎洁芙蓉,袅袅而行太空之中。
    霓裳曳广带,飘拂升天行。
    身穿霓裳广带飘逸,云彩一样飘然升空。
    邀我登云台,高揖卫叔卿。
    约我登上彩云高台,高揖双手拜卫叔卿。
    恍恍与之去,驾鸿凌紫冥。
    惶惶忽忽跟他们去,乘鸿雁到紫色天廷。
    俯视洛阳川,茫茫走胡兵。
    不经意看洛阳平原,到处都是安禄山兵。
    流血涂野草,豺狼尽冠缨。
    尸骨遍野血流成河,叛军叛臣都把官封。

    注释:

    莲花山:华山的最高峰莲花峰。华山在今陕西省华阴市。
    明星:传说中的华山仙女。虚步:凌空而行。蹑:行走。太清:天空。
    霓裳:用云霓做的衣裙。曳广带:衣裙上拖着宽阔的飘带。
    云台:云台峰,是华山东北部的高峰,四面陡绝,景色秀丽。
    卫叔卿:传说中的仙人。
    紫冥:高空。
    洛阳川:泛指中原一带。走:奔跑。
    豺狼:比喻安史叛军。冠缨:穿戴上官吏的衣帽。

李白相关作品
    名花倾国两相欢,长得君王带笑看。 解释春风无限恨,沉香亭北倚阑干。 ...
      噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!蚕丛及鱼凫,开国何茫然!尔来四万八...
      君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪...
      海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;越人语天姥,云霞明灭或可睹。天姥连天向天横,势...
    李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。 桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。 ...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    李白(盛唐)

      李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州

    古风·其十九图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。