- 对照翻译:
摇落深知宋玉悲,风流儒雅亦吾师。
落叶飘零,深深体会到宋玉的悲凉,他的风流儒雅足以做我的老师。
怅望千秋一洒泪,萧条异代不同时。
遥望千秋往事,不禁洒下同情的泪水,身世同样凄苦,可惜未能生在同一个时代。
江山故宅空文藻,云雨荒台岂梦思。
江山依旧,故居尚存,却只留下了他的文章和风采,云雨荒台难道只是虚幻的梦境吗?
最是楚宫俱泯灭,舟人指点到今疑。
最令人叹息的是,楚王的宫殿早已消失无踪,唯有船夫还在指点着遗址,让人疑虑丛生。
题记:
这组诗是咏古迹怀古人进而感怀自己的作品。作者于唐代宗大历元年(766年)从夔州出三峡,到江陵,先后游历了宋玉宅、庾信古居、昭君村、永安宫、先主庙、武侯祠等古迹,对于古代的才士、国色、英雄、名相,深表崇敬,写下了《咏怀古迹五首》,以抒情怀。
原文:
摇落深知宋玉悲,风流儒雅亦吾师。
怅望千秋一洒泪,萧条异代不同时。
江山故宅空文藻,云雨荒台岂梦思。
最是楚宫俱泯灭,舟人指点到今疑。
摇落深知宋玉悲,风流儒雅亦吾师。
落叶飘零,深深体会到宋玉的悲凉,他的风流儒雅足以做我的老师。
怅望千秋一洒泪,萧条异代不同时。
遥望千秋往事,不禁洒下同情的泪水,身世同样凄苦,可惜未能生在同一个时代。
江山故宅空文藻,云雨荒台岂梦思。
江山依旧,故居尚存,却只留下了他的文章和风采,云雨荒台难道只是虚幻的梦境吗?
最是楚宫俱泯灭,舟人指点到今疑。
最令人叹息的是,楚王的宫殿早已消失无踪,唯有船夫还在指点着遗址,让人疑虑丛生。
〔摇落〕凋残,零落。
〔风流儒雅〕指宋玉文采华丽潇洒,学养深厚渊博。
〔萧条”句〕意谓自己虽与宋玉隔开几代,萧条之感却是相同。
〔故宅〕江陵和归州(秭归)均有宋玉宅,此指秭归之宅。
〔空文藻〕斯人已去,只有诗赋留传下来。
〔云雨荒台〕宋玉在《高唐赋》中述楚之“先王”游高唐,梦一妇人,自称巫山之女,临别时说〕“妾在巫山之阳,高丘之岨,旦为行云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”阳台,山名,在今重庆市巫山县。
〔最是”两句〕意谓最感慨的是,楚宫今已泯灭,因后世一直流传这个故事,至今船只经过时,舟人还带疑似的口吻指点着这些古迹。
〔楚宫〕楚王宫。
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊