- 对照翻译:
西湖七月半,一无可看,止可看看七月半之人。
西湖七月半的时候,没有什么可看的,只可以看看七月半的人。
看七月半之人,以五类看之。
看七月半的人,可以分五类来看。
其一,楼船箫鼓,峨冠盛筵,灯火优傒,声光相乱,名为看月而实不见月者,看之。
其中一类,坐在有楼饰的游船上,吹箫击鼓,戴着高冠,穿着漂亮整齐的衣服,灯火明亮,优伶、仆从相随,乐声与灯光相错杂,名为看月而事实上并未看见月亮的人,可以看看这一类人。
其一,亦船亦楼,名娃闺秀,携及童娈,笑啼杂之,环坐露台,左右盼望,身在月下而实不看月者,看之。
一类,也坐在游船上,船上也有楼饰,带着有名的美人和贤淑有才的女子,还带着美童,嘻笑中夹着打趣的叫喊声,环坐在大船前的露台上,左盼右顾,置身月下但其实并没有看月的人,可以看看这一类人。
其一,亦船亦声歌,名妓闲僧,浅斟低唱,弱管轻丝,竹肉相发,亦在月下,亦看月而欲人看其看月者,看之。
一类,也坐着船,也有音乐和歌声,跟著名歌妓、清闲僧人一起,慢慢喝酒,曼声歌唱,箫笛、琴瑟之乐轻柔细缓,萧管伴和着歌声齐发,也置身月下,也看月,而又希望别人看他们看月,这样的人,可以看看这一类人。
其一,不舟不车,不衫不帻,酒醉饭饱,呼群三五,跻入人丛,昭庆、断桥,嚣呼嘈杂,装假醉,唱无腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而实无一看者,看之。
又一类,不坐船不乘车,不穿长衫也不带头巾,喝足了酒吃饱了饭,叫上三五个人,成群结队地挤入人丛,在昭庆寺、断桥一带高声乱嚷喧闹,假装发酒疯,唱不成腔调的歌曲,月也看,看月的人也看,不看月的人也看,而实际上什么也没有看见的人,可以看看这一类人。
其一,小船轻幌,净几暖炉,茶铛旋煮,素瓷静递,好友佳人,邀月同坐,或匿影树下,或逃嚣里湖,看月而人不见其看月之态,亦不作意看月者,看之。
还有一类,乘着小船,船上挂着细而薄的帏幔,茶几洁净,茶炉温热,茶铛很快地把水烧开,白色瓷碗轻轻地传递,约了好友美女,请月亮和他们同坐,有的隐藏在树荫之下,有的去里湖逃避喧闹,尽管在看月,而人们看不到他们看月的样子,他们自己也不刻意看月,这样的人,可以看看。
杭人游湖,巳出酉归,避月如仇。
杭州人游西湖,上午十点左右出门,下午六点左右回来,如怨仇似地躲避月亮。
是夕好名,逐队争出,多犒门军酒钱。
这天晚上爱虚名,一群群人争相出城,多赏把守城门的士卒一些小费。
轿夫擎燎,列俟岸上。
轿夫高举火把,在岸上列队等候。
一入舟,速舟子急放断桥,赶入胜会。
一上船,就催促船家迅速把船划到断桥,赶去参加盛会。
以故二鼓以前,人声鼓吹,如沸如撼,如魇如呓,如聋如哑。
因此二鼓以前人声和鼓乐声恰似水波涌腾、大地震荡,又犹如梦魇和呓语,周围的人们既听不到别人的说话声,像聋子一样,又无法让别人听到自己说话的声音,像哑巴一样;
大船小船一齐凑岸,一无所见,止见篙击篙,舟触舟,肩摩肩,面看面而已。
大船小船一齐靠岸,什么都看不见,只看见船篙相撞,船与船相碰,肩膀与肩膀摩擦,脸与脸相对而已。
少刻兴尽,官府席散,皂隶喝道去。
一会儿兴致尽了,官府宴席已散,由衙役吆喝开道而去。
轿夫叫,船上人怖以关门,灯笼火把如列星,一一簇拥而去。
轿夫招呼船上的人,以关城门来恐吓游人,使他们早归,灯笼和火把像一行行星星,一一簇拥着回去。
岸上人亦逐队赶门,渐稀渐薄,顷刻散尽矣。
岸上的人也一批批急赴城门,人群慢慢稀少,不久就全部散去了。
吾辈始舣舟近岸,断桥石磴始凉,席其上,呼客纵饮。
这时,我们才把船靠近湖岸,断桥边的石磴也才凉下来,在上面摆设酒席,招呼客人开怀畅饮。
此时月如镜新磨,山复整妆,湖复靧面,向之浅斟低唱者出,匿影树下者亦出。
此时月亮像刚刚磨过的铜镜,光洁明亮,山峦重新整理了容妆,湖水重新整洗面目。
吾辈往通声气,拉与同坐。
原来慢慢喝酒、曼声歌唱的人出来了,隐藏树荫下的人也出来了,我们这批人去和他们打招呼,拉来同席而坐。
韵友来,名妓至,杯箸安,竹肉发。
风雅的朋友来了,出名的歌妓也来了,杯筷安置,歌乐齐发。
月色苍凉,东方将白,客方散去。
直到月色灰白清凉,东方即将破晓,客人刚刚散去。
吾辈纵舟,酣睡于十里荷花之中,香气拍人,清梦甚惬。
我们这些人放船在十里荷花之间,畅快地安睡,花香飘绕于身边,清梦非常舒适。