古文之家 访问手机版

《西湖七月半》的原文打印版、对照翻译(张岱)

《西湖七月半》由张岱创作

题记:

《西湖七月半》是明代文学家张岱创作的一篇散文。作者先描绘了达官贵人、名娃闺秀、名妓闲僧、慵懒之徒四类看月之人;与这些附庸风雅的世俗之辈形成鲜明对比的是最后一类,即作者的好友及佳人,其观景赏月时行为的持重高雅、情态气度与西湖的优美风景和谐一致。作者对五类人的描述,字里行间不见褒贬之词,然孰优孰劣、孰雅孰俗则昭然若示。文章表面写人,又时时不离写月,看似无情又蕴情于其中,完美而含蓄地体现了作者抑浅俗、颂高雅的主旨。

原文:

西湖七月半

明末清初-张岱

西湖七月半,一无可看,止可看看七月半之人。看七月半之人,以五类看之。其一,楼船箫鼓,峨冠盛筵,灯火优傒,声光相乱,名为看月而实不见月者,看之。其一,亦船亦楼,名娃闺秀,携及童娈,笑啼杂之,环坐露台,左右盼望,身在月下而实不看月者,看之。其一,亦船亦声歌,名妓闲僧,浅斟低唱,弱管轻丝,竹肉相发,亦在月下,亦看月而欲人看其看月者,看之。其一,不舟不车,不衫不帻,酒醉饭饱,呼群三五,跻入人丛,昭庆、断桥,嚣呼嘈杂,装假醉,唱无腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而实无一看者,看之。其一,小船轻幌,净几暖炉,茶铛旋煮,素瓷静递,好友佳人,邀月同坐,或匿影树下,或逃嚣里湖,看月而人不见其看月之态,亦不作意看月者,看之。
杭人游湖,巳出酉归,避月如仇。是夕好名,逐队争出,多犒门军酒钱。轿夫擎燎,列俟岸上。一入舟,速舟子急放断桥,赶入胜会。以故二鼓以前,人声鼓吹,如沸如撼,如魇如呓,如聋如哑。大船小船一齐凑岸,一无所见,止见篙击篙,舟触舟,肩摩肩,面看面而已。少刻兴尽,官府席散,皂隶喝道去。轿夫叫,船上人怖以关门,灯笼火把如列星,一一簇拥而去。岸上人亦逐队赶门,渐稀渐薄,顷刻散尽矣。

吾辈始舣舟近岸,断桥石磴始凉,席其上,呼客纵饮。此时月如镜新磨,山复整妆,湖复靧面,向之浅斟低唱者出,匿影树下者亦出。吾辈往通声气,拉与同坐。韵友来,名妓至,杯箸安,竹肉发。月色苍凉,东方将白,客方散去。吾辈纵舟,酣睡于十里荷花之中,香气拍人,清梦甚惬。



说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    西湖七月半,一无可看,止可看看七月半之人。
    西湖七月半的时候,没有什么可看的,只可以看看七月半的人。
    看七月半之人,以五类看之。
    看七月半的人,可以分五类来看。
    其一,楼船箫鼓,峨冠盛筵,灯火优傒,声光相乱,名为看月而实不见月者,看之。
    其中一类,坐在有楼饰的游船上,吹箫击鼓,戴着高冠,穿着漂亮整齐的衣服,灯火明亮,优伶、仆从相随,乐声与灯光相错杂,名为看月而事实上并未看见月亮的人,可以看看这一类人。
    其一,亦船亦楼,名娃闺秀,携及童娈,笑啼杂之,环坐露台,左右盼望,身在月下而实不看月者,看之。
    一类,也坐在游船上,船上也有楼饰,带着有名的美人和贤淑有才的女子,还带着美童,嘻笑中夹着打趣的叫喊声,环坐在大船前的露台上,左盼右顾,置身月下但其实并没有看月的人,可以看看这一类人。
    其一,亦船亦声歌,名妓闲僧,浅斟低唱,弱管轻丝,竹肉相发,亦在月下,亦看月而欲人看其看月者,看之。
    一类,也坐着船,也有音乐和歌声,跟著名歌妓、清闲僧人一起,慢慢喝酒,曼声歌唱,箫笛、琴瑟之乐轻柔细缓,萧管伴和着歌声齐发,也置身月下,也看月,而又希望别人看他们看月,这样的人,可以看看这一类人。
    其一,不舟不车,不衫不帻,酒醉饭饱,呼群三五,跻入人丛,昭庆、断桥,嚣呼嘈杂,装假醉,唱无腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而实无一看者,看之。
    又一类,不坐船不乘车,不穿长衫也不带头巾,喝足了酒吃饱了饭,叫上三五个人,成群结队地挤入人丛,在昭庆寺、断桥一带高声乱嚷喧闹,假装发酒疯,唱不成腔调的歌曲,月也看,看月的人也看,不看月的人也看,而实际上什么也没有看见的人,可以看看这一类人。
    其一,小船轻幌,净几暖炉,茶铛旋煮,素瓷静递,好友佳人,邀月同坐,或匿影树下,或逃嚣里湖,看月而人不见其看月之态,亦不作意看月者,看之。
    还有一类,乘着小船,船上挂着细而薄的帏幔,茶几洁净,茶炉温热,茶铛很快地把水烧开,白色瓷碗轻轻地传递,约了好友美女,请月亮和他们同坐,有的隐藏在树荫之下,有的去里湖逃避喧闹,尽管在看月,而人们看不到他们看月的样子,他们自己也不刻意看月,这样的人,可以看看。
    杭人游湖,巳出酉归,避月如仇。
    杭州人游西湖,上午十点左右出门,下午六点左右回来,如怨仇似地躲避月亮。
    是夕好名,逐队争出,多犒门军酒钱。
    这天晚上爱虚名,一群群人争相出城,多赏把守城门的士卒一些小费。
    轿夫擎燎,列俟岸上。
    轿夫高举火把,在岸上列队等候。
    一入舟,速舟子急放断桥,赶入胜会。
    一上船,就催促船家迅速把船划到断桥,赶去参加盛会。
    以故二鼓以前,人声鼓吹,如沸如撼,如魇如呓,如聋如哑。
    因此二鼓以前人声和鼓乐声恰似水波涌腾、大地震荡,又犹如梦魇和呓语,周围的人们既听不到别人的说话声,像聋子一样,又无法让别人听到自己说话的声音,像哑巴一样;
    大船小船一齐凑岸,一无所见,止见篙击篙,舟触舟,肩摩肩,面看面而已。
    大船小船一齐靠岸,什么都看不见,只看见船篙相撞,船与船相碰,肩膀与肩膀摩擦,脸与脸相对而已。
    少刻兴尽,官府席散,皂隶喝道去。
    一会儿兴致尽了,官府宴席已散,由衙役吆喝开道而去。
    轿夫叫,船上人怖以关门,灯笼火把如列星,一一簇拥而去。
    轿夫招呼船上的人,以关城门来恐吓游人,使他们早归,灯笼和火把像一行行星星,一一簇拥着回去。
    岸上人亦逐队赶门,渐稀渐薄,顷刻散尽矣。
    岸上的人也一批批急赴城门,人群慢慢稀少,不久就全部散去了。
    吾辈始舣舟近岸,断桥石磴始凉,席其上,呼客纵饮。
    这时,我们才把船靠近湖岸,断桥边的石磴也才凉下来,在上面摆设酒席,招呼客人开怀畅饮。
    此时月如镜新磨,山复整妆,湖复靧面,向之浅斟低唱者出,匿影树下者亦出。
    此时月亮像刚刚磨过的铜镜,光洁明亮,山峦重新整理了容妆,湖水重新整洗面目。
    吾辈往通声气,拉与同坐。
    原来慢慢喝酒、曼声歌唱的人出来了,隐藏树荫下的人也出来了,我们这批人去和他们打招呼,拉来同席而坐。
    韵友来,名妓至,杯箸安,竹肉发。
    风雅的朋友来了,出名的歌妓也来了,杯筷安置,歌乐齐发。
    月色苍凉,东方将白,客方散去。
    直到月色灰白清凉,东方即将破晓,客人刚刚散去。
    吾辈纵舟,酣睡于十里荷花之中,香气拍人,清梦甚惬。
    我们这些人放船在十里荷花之间,畅快地安睡,花香飘绕于身边,清梦非常舒适。

    注释:

    西湖:即今杭州西湖。

    七月半:农历七月十五,又称中元节。

    “止可看”句:谓只可看那些来看七月半景致的人。止,同“只”。

    以五类看之:把看七月半的人分作五类来看。

    楼船:指考究的有楼的大船。

    箫鼓:指吹打音乐。

    峨冠:头戴高冠,指士大夫。

    盛筵:摆着丰盛的酒筵。

    优傒(xī):优伶和仆役。

    看之:谓要看这一类人。下四类叙述末尾的“看之”同。

    娃:美女。

    闺秀:有才德的女子。

    童娈(luán):容貌美好的家僮。

    露台:船上露天的平台。

    盼望:都是看的意思。

    浅斟:慢慢地喝酒。

    低唱:轻声地吟哦。

    弱管轻丝:谓轻柔的管弦音乐。

    竹肉:指管乐和歌喉。

    “不舟”二句:不坐船,不乘车;不穿长衫,不戴头巾,指放荡随便。“帻(zé)”,头巾。

    呼群三五:呼唤朋友,三五成群。

    跻(jī):通“挤”。

    昭庆:寺名。

    断桥:西湖白堤的桥名。

    嚣:呼叫。

    无腔曲:没有腔调的歌曲,形容唱得乱七八糟。

    幌(huàng):窗幔。

    铛(chēng):温茶、酒的器具。

    旋(xuàn):随时,随即。

    素瓷静递:雅洁的瓷杯无声地传递。

    匿影:藏身。

    作意:故意,作出某种姿态。

    杭人:杭州人。

    巳:巳时,约为上午九时至十一时。

    酉:酉时,约为下午五时至七时。

    是夕好名:七月十五这天夜晚,人们喜欢这个名目。“名”,指“中元节”的名目,等于说“名堂”。

    犒(kào):用酒食或财物慰劳。

    门军:守城门的军士。

    擎(qíng):举。

    燎(liào):火把。

    列俟(sì):排着队等候。

    速:催促。

    舟子:船夫。

    放:开船。

    二鼓:二更,约为夜里十一点左右。

    鼓吹:指鼓、钲、箫、笳等打击乐器、管弦乐器奏出的乐曲。

    如沸如撼:像水沸腾,像物体震撼,形容喧嚷。

    魇(yǎn):梦中惊叫。

    呓:说梦话。这句指在喧嚷中种种怪声。

    如聋如哑:指喧闹中震耳欲聋,自己说话别人听不见。

    篙:用竹竿或杉木做成的撑船的工具。

    摩:碰,触。

    皂隶:衙门的差役。

    喝道:官员出行,衙役在前边吆喝开道。

    怖以关门:用关城门恐吓。

    列星:分布在天空的星星。

    舣(yǐ):通“移”,移动船使船停靠岸边。

    石磴(dèng):石头台阶。

    席其上:在石磴上摆设酒筵。

    纵饮:尽情喝。

    镜新磨:刚磨制成的镜子。古代以铜为镜,磨制而成。

    靧(huì)面:一作“颒面”,洗脸。 [3] 

    向:方才,先前。

    往通声气:过去打招呼。

    韵友:风雅的朋友,诗友。

    箸(zhù):筷子。安:放好。

    纵舟:放开船。

    拍:扑。

    惬(qiè):快意。


张岱相关作品
      白乐天守杭州,政平讼简。贫民有犯法者,于西湖种树几株;富民有赎罪者,令于西...
      仲叔守瓜州,余借住于园,无事辄登金山寺。风月清爽,二鼓,犹上妙高台,长江之...
      越中无佳石。董文简斋中一石,磊块正骨,窋咤数孔,疏爽明易,不作灵谲波诡,朱...
      丙辰,学琴于王侣鹅。绍兴存王明泉派者推侣鹅,学《渔樵回答》《列子御风》《碧...
      朱云崃教女戏,非教戏也。未教戏先教琴,先教琵琶,先教提琴、弦子、萧、管,鼓...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    张岱(明末清初)

      张岱(1597年~1679年)又名维城,字宗子,又字石公,号陶庵、天孙,别号蝶庵居士,晚号六休居士,汉族,山阴(今浙江绍兴)人。寓居杭州。出生仕宦世家

    西湖七月半图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。