- 对照翻译:
余生不辰,阔别西湖二十八载,然西湖无日不入吾梦中,而梦中之西湖,实未尝一日别余也。
我这一生不得其时,阔别西湖二十八年,然而西湖没有一天不进入梦中,而梦中的西湖,实在未曾离开我一天。
前甲午、丁酉两至西湖,如涌金门商氏之楼外楼,祁氏之偶居,钱氏、余氏之别墅,及余家之寄园,一带湖庄,仅存瓦砾,则是余梦中所有者,反为西湖所无。
之前甲午年、丁酉年我两次去西湖,如涌金门前明吏部尚书商周祚的楼外楼,右佥都御史祁彪佳的偶居,东阁大学士钱象坤、翰林院修撰余煌的别墅,以及我自己家的寄园,那一带的湖边庄园,只剩下瓦砾,那么我梦中所存的西湖记忆,反而在现实中没有了。
及至断桥一望,凡昔日之弱柳夭桃、歌楼舞榭,如洪水淹没,百不存一矣。
到了断桥一望,昔日的那些桃柳风光,歌楼舞榭,就像洪水淹没,不剩下什么了。
余及急急走避,谓余为西湖而来,今所见若此,反不如保我梦中之西湖尚得安全无恙也。
我赶紧快快走开,因为我为西湖而来,现在见到像这样的情景,反而不如保留住我梦中的西湖安全无恙。
因想余梦与李供奉异,供奉之梦天姥也,如神女名姝,梦所未见,其梦也幻;
因此也想到,我的梦和李白的不一样,李白梦见天姥山,像神女名姝,梦的是未曾见过的,这个梦也虚幻;
余之梦西湖也,如家园眷属,梦所故有,其梦也真。
我梦见西湖,像庄园亲眷,梦的是原来就有的,这个梦也真实。
今余僦居他氏已二十三载,梦中犹在故居,旧役小溪,今已白头,梦中仍是总角。
现在我租住于他处已经二十三年了,梦中还在故居,当年的小仆,现在已经白头了,梦中还是孩童。
夙习未除,故态难脱,而今而后,余但向蝶庵岑寂,蘧榻于徐,唯吾旧梦是保,一派西湖景色,犹端然未动也。
旧的习惯没有改变,老的心态难以脱出,而今而后,我只能对着冷清的斋室和草榻,只有我的旧梦保留,一派西湖的景色,还没有改变。
儿曹诘问,偶为言之,总是梦中说梦,非魇即呓也。
子辈诘问起来,偶尔向他们说说,都是说梦话。
因作梦寻七十二则,留之后世,以作西湖之影。
因此作下《西湖梦寻》七十二则,留之于后世,作为西湖的影子。
余犹山中人,归自海上,盛称海错之美,乡人竞来共舐其眼。
我就像海上归来的山里人,盛赞海产美味,同乡人都竞相舔他的眼睛。
嗟嗟!
唉!
金齑瑶柱,过舌即空,则舐眼亦何救其馋哉!
美味的食物,过了舌头就成空了,就算舔眼睛又如何能满足这种馋呢!
岁辛亥七月既望,古剑蝶庵老人张岱题。
这一年是辛亥年七月十六日,四川蝶庵老人张岱题。