中国古文之家 访问手机版

《情诗》的原文打印版、对照翻译(曹植)

《情诗》由曹植创作

原文:

情诗

三国·魏-曹植

微阴翳阳景,清风飘我衣。
游鱼潜渌水,翔鸟薄天飞。
眇眇客行士,徭役不得归。
始出严霜结,今来白露晞。
游者叹黍离,处者歌式微。
慷慨对嘉宾,凄怆内伤悲。


说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    微阴翳阳景,清风飘我衣。
    微微的阴霾遮蔽了天空的日影,身侧的清风吹起我的衣襟。
    游鱼潜渌水,翔鸟薄天飞。
    游鱼潜沉在碧绿的水面之下,翔鸟凌越于天际而飞起。
    眇眇客行士,徭役不得归。
    那渺远的客行之士,苦于徭役而未卜归期;
    始出严霜结,今来白露晞。
    启程之日,严霜冻结,如今归来,白露已晞。
    游者叹黍离,处者歌式微。
    游子忧叹于《黍离》的诗篇,隐者歌唱着《式微》的哀吟;
    慷慨对嘉宾,凄怆内伤悲。
    面对嘉宾,岂能失去慷慨的姿容,凄然伤怀,把我的悲怆隐忍于心。

    注释:

    ⑴微阴:浓黑的云。翳:遮蔽。阳景:太阳光。

    ⑵渌水:清澈的水。

    ⑶薄:靠近。

    ⑷客行士:出门在外奔波的人,指征夫。徭役:在远地服役。

    ⑸晞:晒干。

    ⑹游者:指征夫。黍离:《诗经》篇名,中有“行迈靡靡,中心摇摇(行进迟缓,忧心不安貌)”等句。这里借《黍离》来寓出门在外,心怀忧怨之意。《式微》寓家人盼其早归之意。

    ⑺慷慨句:谓“游者”思归不得,“处者”劝归却不能使之归,都只好各自面对嘉宾感慨伤悲。

    ⑻内:心中。


曹植相关作品
    八方各异气,千里殊风雨。 剧哉边海民,寄身于草野。 妻子象禽兽,行止依林阻。 ...
      黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神...
    置酒高殿上,亲交从我游。 中厨办丰膳,烹羊宰肥牛。 秦筝何慷慨,齐瑟和且柔。 ...
    名都多妖女,京洛出少年。 宝剑值千金,被服丽且鲜。 斗鸡东郊道,走马长楸间。 ...
    美女妖且闲,采桑歧路间。 柔条纷冉冉,叶落何翩翩。 攘袖见素手,皓腕约金环。 ...
    打印版文档下载
    曹植(三国·魏)

      曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后

    情诗图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。