古文之家 会员中心 访问手机版

贾谊贾谊治安策一一句一译带拼音句译版可打印PDF文档-文言文

《贾谊治安策一》由贾谊创作
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2025/7/24 21:27:23
  • jiǎ

    zhì
    ān


  •  

    西
    hàn
     
    jiǎ

  • 〔1〕
     
    chén
    qiè
    wéi
    shì
    shì
     

    wéi
    tòng

    zhě

     

    wěi
    liω

    zhě
    èr
     

    wéi
    cháng
    tγi

    zhě
    liù
     
    ruò


    bèi

    ér
    shāng
    dγo
    zhě
     
    nán
    biγn

    shū

     
  • ▓译:我私下考虑现在的局势,应该为之痛哭的有一项,应该为之流泪的有两项,应该为之大声叹息的有六项,至于其他违背情理而伤害大道的事,很难在奏疏中一一列举。
  • 〔2〕
     
    jìn
    yán
    zhě
    jiē
    yuē
    tiān
    xiγ

    ān

    zhì

     
    chén


    wéi
    wèi

     
  • ▓译:向陛下进言的人都说现在天下已经安定了,已经治理得很好了,我却认为还不是那么回事。
  • 〔3〕
     
    yuē
    ān
    qiě
    zhì
    zhě
     
    βēi



     
    jiē
    βēi
    shì
    shí
    zhī
    zhì
    luγn
    zhī

    zhě

     
  • ▓译:说天下已经安定已经大治的人,不是愚昧无知,就是阿谀奉承,都不是真正了解什么是治乱大体的人。
  • 〔4〕
     
    βω
    bγo
    huǒ
    cuò
    zhī

    xīn
    zhī
    xiγ
    ér
    qǐn

    shγng
     
    huǒ
    wèi

    rán
     
    yīn
    wèi
    zhī
    ān
     
    βāng
    jīn
    zhī
    shì
     




     
  • ▓译:有人抱着火种放在堆积的木柴之下,自己睡在这堆木柴之上,火还没有燃烧起来的时候,他便认为这是安宁的地方,现在国家的局势,与此有什么不同!
  • 〔5〕
     
    běn

    chuǎn

     
    shǒu
    wěi
    héng
    jué
     
    guó
    zhì
    qiāng
    rǎng
     
    βēi
    shèn
    yǒu

     


    wèi
    zhì
     
  • ▓译:本末颠倒,首尾冲突,国制混乱,不合理的现象严重,怎么能够说是大治!
  • 〔6〕
     

    xiγ



    lìng
    chén

    shω
    shù
    zhī

    qián
     
    yīn
    chén
    zhì
    ān
    zhī

     
    shì
    xiáng

    yān
     
  • ▓译:陛下为什么不让我对您详细地说明这一切,因而提出使国家真正大治大安的方策,以供陛下仔细斟酌选用呢?
  • 〔7〕
     
    βω
    shè
    liè
    zhī

     

    ān
    wēi
    zhī

    shω

     
  • ▓译:射箭打猎之类的娱乐与国家安危的关键相比,哪一样更急迫?
  • 〔8〕
     
    shǐ
    使
    wéi
    zhì
    láo
    zhì

     

    shēn

     
    βá
    zhōng

    zhī

     

    wéi


     
  • ▓译:假若所提的治世方法,需要耗费心血,摧残身体,影响享受钟鼓所奏音乐的乐趣,可以不加采纳;
  • 〔9〕
     


    jīn
    tóng
     
    ér
    jiā
    zhī
    zhū
    hóu
    guǐ
    dγo
     
    bīng


    dòng
     
    mín
    bǎo
    shǒu
    lǐng
     
    xiōng

    bīn
    βω
     

    huāng
    xiāng
    βēng
     
    bǎi
    xìng


     

    sòng
    shuāi

     
  • ▓译:我的治国方策,能保证使陛下所享受的各种乐趣不受影响,却可以带来封国诸侯各遵法规,战争不起,平民拥护首领,匈奴归顺,纯朴之风响彻边陲,百姓温良朴素,官司之类的事情停止不发。
  • 〔10〕
     

    shù


     

    tiān
    xiγ
    shùn
    zhì
     
    hǎi
    nèi
    zhī

     
    qīng

    xián

     
    shēng
    wéi
    míng

     
    méi
    wéi
    míng
    shén
     
    míng

    zhī
    měi
     
    chuí


    qióng
     
  • ▓译:大的气数已定,那么,全国便会顺应而治理得好,四海之内,一派升平的气象,万物都符合事理,陛下在生时被称为明帝,死后成为明神,美名佳誉永垂青史。
  • 〔11〕
     
     

     

    yǒu
    gōng
    ér
    zōng
    yǒu

     
    shǐ
    使

    chéng
    zhī
    miγo
    chēng
    wéi
    tγi
    zōng
     
    shγng
    pèi
    tγi

     

    hγn
    wáng

     
  • ▓译:《礼》书上说宗庙有功德,使您的顾成庙被尊称为大宗,得以与太祖共享盛名,与大汉天下共存亡。
  • 〔12〕
     
    jiγn
    jiǔ
    ān
    zhī
    shì
     
    chéng
    cháng
    zhì
    zhī

     

    chéng

    miγo
     

    βèng
    liù
    qīn
     
    zhì
    xiγo

     
  • ▓译:创建长久安定的形势,造成永久太平的业绩,以此来承奉祖庙和六亲,这是最大的孝顺;
  • 〔13〕
     

    xìng
    tiān
    xiγ
     


    qωn
    shēng
     
    zhì
    rén

     
  • ▓译:以此来使老百姓得到幸福,使芸芸众生得到养育,这是最大的仁;
  • 〔14〕
     

    jīng
    chén

     
    qīng
    zhòng
    tóng

     
    hòu


    wéi
    wγn
    shì
    βǎ
    chéng
     
    suī
    yǒu

    yòu

    xiāo
    zhī

     
    yóu

    méng

    ér
    ān
     
    zhì
    míng

     
  • ▓译:创设准则,标立纪纲,使大小事物各得其所,对后代可以为万世子孙树立楷模,即使是后世出现了愚鲁、幼稚、不肖的继承人,由于他继承了您的鸿业和福荫,还可以安享太平,这是最明智的办法。
  • 〔15〕
     


    xiγ
    zhī
    míng

     
    yīn
    shǐ
    使
    shāo
    zhī
    zhì

    zhě

    zuǒ
    xiγ
    βēng
     
    zhì

    βēi
    nán

     
  • ▓译:凭陛下的精明练达,再有稍微懂得治国之道的人辅佐,要达到这一境界并不困难。
  • 〔16〕
     




    chén

    qián
     
    yuγn
    xìng


     
  • ▓译:其内容全都可以原本地向陛下陈述,希望陛下不要忽视。
  • 〔17〕
     
    chén
    jǐn

    zhī
    tiān

     
    yγn
    zhī
    wǎng

     
    γn
    zhī
    dāng
    jīn
    zhī

     


    niγn

    zhì
    shω

     
    suī
    shǐ
    使

    shùn
    βù
    shēng
     
    wéi

    xiγ

     




     
  • ▓译:我谨慎地用它来考察过天地的变化,应验过往古的情况,核对过当今的事情,日夜思考而详细地知道了它的内容,即使是禹和舜再生,为陛下考虑,也不能加以改变。
  • 〔18〕
     
    βω
    shù
    guó

     

    xiāng

    zhī
    shì

     
    xiγ
    shuò
    bèi

    yāng
     
    shγng
    shuò
    shuǎng

    yōu
     
    shèn
    βēi
    suǒ

    ān
    shγng
    ér
    quán
    xiγ

     
  • ▓译:建立诸侯国过于强大,本来必然会造成天子与诸侯之间互相对立的形势,臣下屡遭祸害,皇上也多次忧伤,这实在不是使皇上放心、使臣下保全的办法。
  • 〔19〕
     
    jīn
    huò
    qīn

    móu
    wéi
    dōng

     
    qīn
    xiōng
    zhī


    西
    xiγng
    ér

     
    jīn

    yòu
    jiγn
    gγo

     
  • ▓译:如今有的亲兄弟图谋在东方称帝,亲侄子也向西袭击朝廷,近来吴王的谋反活动又被人告发。
  • 〔20〕
     
    tiān

    chūn
    qiū
    dǐng
    shèng
     
    xíng

    wèi
    guò
     


    yǒu
    jiā
    yān
     
    yóu
    shγng

    shì
     
    kuγng


    zhū
    hóu
    quán

    qiě
    shí

    zhě

     
  • ▓译:天子现在年富力强,品行道义上没有过错,对他们施加功德恩泽,而他们尚且如此,何况最大的诸侯,权力比他们还要大十倍呢!
  • 〔21〕
     
    rán
    ér
    tiān
    xiγ
    shǎo
    ān
     


     
  • ▓译:虽然如此,但是天下还比较安定,这是什么原因呢?
  • 〔22〕
     

    guó
    zhī
    wáng
    yòu
    ruò
    wèi
    zhuγng
     
    hγn
    zhī
    suǒ
    zhì
    βù
    xiγng
    βāng


    shì
     
  • ▓译:因为大诸侯国的国王年纪还小没有成年,汉朝安置在那里的太傅、丞相还掌握着政事。
  • 〔23〕
     
    shù
    nián
    zhī
    hòu
     
    zhū
    hóu
    zhī
    wáng


    jiē
    guγn
     
    xuè

    βāng
    gāng
     
    hγn
    zhī
    βù
    xiγng
    chēng
    bìng
    ér


     


    chéng
    wèi

    shγng
    biγn
    zhì

    rén
     


     
    yǒu

    huái
    nán
     

    běi
    zhī
    wéi

     
  • ▓译:几年以后,诸侯王大都加冠成人,血气方刚,而汉朝委派的太傅、丞相都要称病还乡了,而诸侯王会自下而上地普遍安插亲信,如果这样的话,他们的行为同淮南王、济北王有什么区别呢?
  • 〔24〕
     

    shí
    ér

    wéi
    zhì
    ān
     
    suī
    yáo
    shùn

    zhì
     
  • ▓译:到了那时,而想求得天下安定,即使是唐尧、虞舜在世也办不到了。
  • 〔25〕
     
    huáng

    yuē
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔26〕
     

    zhōng

    wèi
     
    cāo
    dāo


     
  • ▓译:“到了中午一定要抓紧曝晒,拿着刀子一定要赶紧宰割。
  • 〔27〕
     
    jīn
    lìng

    dγo
    shùn
     
    ér
    quán
    ān
    shèn

     
  • ▓译:现在要使治安之道顺利而稳妥地推行,是十分容易的。
  • 〔28〕
     

    kěn
    zǎo
    wéi
     

    nǎi
    huī

    ròu
    zhī
    shǔ
    ér
    kγng
    jǐng
    zhī
     

    yǒu

    qín
    zhī

    shì

     
  • ▓译:假使不肯及早行动,到头来就要毁掉亲骨肉,而且还要杀他们的头,这难道同秦朝末年的局势还有什么区别吗?
  • 〔29〕
     
    βω

    tiān

    zhī
    wèi
     
    chéng
    jīn
    zhī
    shí
     
    yīn
    tiān
    zhī
    zhù
     
    shγng
    dγn

    wēi
    wéi
    ān
     

    luγn
    wéi
    zhì
     
    jiǎ
    shè

    xiγ


    huán
    zhī
    chù
     
    jiāng


    zhū
    hóu
    ér
    kuāng
    tiān
    xiγ

     
  • ▓译:凭着天子的权位,趁着当今的有利时机,靠着上天的帮助,尚且对转危为安、改乱为治的措施有所顾虑,假设陛下处在齐桓公的境地,大概不会去联合诸侯匡正天下吧?
  • 〔30〕
     
    chén
    yòu

    zhī

    xiγ
    yǒu
    suǒ


    néng

     
  • ▓译:我知道陛下一定不能那样做的。
  • 〔31〕
     
    jiǎ
    shè
    tiān
    xiγ

    nǎng
    shí
     
    huái
    yīn
    hóu
    shγng
    wγng
    chǔ
     
    qíng

    wγng
    huái
    nán
     
    péng
    yuè
    wγng
    liáng
     
    hán
    xìn
    wγng
    hán
     
    zhāng
    áo
    wγng
    zhγo
     
    guγn
    gāo
    wéi
    xiγng
     

    wǎn
    wγng
    yān
     
    chén

    zγi
    dγi
     
    lìng

    liù

    gōng
    zhě
    jiē

    yγng
     
    dāng
    shì
    shí
    ér

    xiγ

    tiān

    wèi
     
    néng

    ān

     
  • ▓译:假如国家的局势还像从前那样,淮阴侯韩信还统治着楚,黥布统治着淮南,彭越统治着梁,韩王信统治着韩,张敖统治着赵,贯高做赵国的相,卢绾统治着燕,陈还在代国,假令这六七个王公都还健在,在这时陛下继位做天子,自己能感到安全吗?
  • 〔32〕
     
    chén
    yǒu

    zhī

    xiγ
    zhī

    néng

     
  • ▓译:我判断陛下是不会感到安全的。
  • 〔33〕
     
    tiān
    xiγ
    yáo
    luγn
     
    gāo
    huáng


    zhū
    gōng
    bìng

     
    βēi
    yǒu

    shì
    zhī
    shì



    zhī

     
  • ▓译:在天下混乱的年代,高祖和这些王公们共同起事,并没有子侄亲属的势力做为依靠。
  • 〔34〕
     
    zhū
    gōng
    xìng
    zhě
    nǎi
    wéi
    zhōng
    juān
     


    jǐn

    shè
    rén
     
    cái
    zhī

    dγi
    zhì
    yuǎn

     
  • ▓译:这些王公走运的就成了亲近的侍从,差一点的仅当个管理宫中事务的官员,他们的才能远不及高祖。
  • 〔35〕
     
    gāo
    huáng


    míng
    shèng
    wēi


    tiān

    wèi
     

    gāo

    zhī


    wγng
    zhū
    gōng
     
    duō
    zhě
    bǎi

    chéng
     
    shǎo
    zhě
    nǎi
    sān

    shí
    xiγn
     

    zhì


     
    rán

    hòu
    shí
    nián
    zhī
    jiān
     
    βǎn
    zhě
    jiǔ

     
  • ▓译:高祖凭着他的明智威武,即位做了天子,割出肥沃的土地,使这些王公成为诸侯王,多的有一百多个城,少的也有三四十个县,恩德是优厚的了,然而在以后的十年当中,反叛汉朝的事发生了九次。
  • 〔36〕
     

    xiγ
    zhī

    zhū
    gōng
     
    βēi
    qīn
    jué
    cái
    ér
    chén
    zhī

     
    yòu
    βēi
    shēn
    βēng
    wγng
    zhī

     

    gāo
    huáng


    néng

    shì

    suì
    wéi
    ān
     

    chén
    zhī

    xiγ
    zhī

    néng

     
  • ▓译:陛下跟这些王公,并没有亲自较量过才能而使他们甘心为臣的,也不是亲自封他们当诸侯王的,即使高祖也不能因此而得到一年的安宁,所以我知道陛下更不能得到安宁的。
  • 〔37〕
     
    rán
    shγng
    yǒu

    wěi
    诿
    zhě
     
    yuē
    shū
     
  • ▓译:不过,上面这些情况,还有可以推托的理由,说是“关系疏远”。
  • 〔38〕
     
    chén
    qǐng
    shì
    yán

    qīn
    zhě
     
  • ▓译:那就请允许我试着谈谈那些亲属诸侯王吧。
  • 〔39〕
     
    jiǎ
    lìng
    dγo
    huì
    wáng
    wáng

     
    yuán
    wáng
    wγng
    chǔ
     
    zhōng

    wγng
    zhγo
     
    yōu
    wáng
    wγng
    huái
    yáng
     
    gōng
    wáng
    wγng
    liáng
     
    líng
    wáng
    wγng
    yān
     

    wáng
    wγng
    huái
    nán
     
    liù

    guì
    rén
    jiē

    yγng
     
    dāng
    shì
    shí

    xiγ

    wèi
     
    néng
    wéi
    zhì

     
  • ▓译:假如让齐悼惠王统治着齐,楚元王统治着楚,赵王统治着赵,幽王统治着淮阳,恭王统治着梁,灵王统治着燕,厉王统治着淮南,假如这六七位贵人都还健在,在这时陛下即皇帝位,能使天下太平吗?
  • 〔40〕
     
    chén
    yòu
    zhī

    xiγ
    zhī

    néng

     
  • ▓译:我又知陛下是不能的。
  • 〔41〕
     
    ruò

    zhū
    wáng
     
    suī
    míng
    wéi
    chén
     
    shí
    jiē
    yǒu


    kūn

    zhī
    xīn
     




    zhì
    ér
    tiān


    wéi
    zhě
     
  • ▓译:像这些诸侯王,虽然名义上是臣子,实际上他们都怀有老百姓那种兄弟关系的想法,大概没有不想采用天子的制度,而把自己当做天子的。
  • 〔42〕
     
    shγn
    jué
    rén
     
    shè

    zuì
     
    shèn
    zhě
    huò
    dγi
    huáng

     
    hγn
    βǎ
    lìng
    βēi
    xíng

     
  • ▓译:他们擅自把爵位赏给别人,赦免死罪,甚至有人乘坐天子的黄屋车,他们不执行汉朝的法令。
  • 〔43〕
     
    suī
    xíng

    guǐ


    wáng
    zhě
     
    lìng
    zhī

    kěn
    tīng
     
    zhγo
    zhī
    ān

    zhì

     
  • ▓译:即使执行了,像厉王那样的不守法的人,命令他都不肯听从,又怎么能招他来呢!
  • 〔44〕
     
    xìng
    ér
    lái
    zhì
     
    βǎ
    ān


    jiā
     
  • ▓译:幸而召来了,法律怎么能施加到他身上呢!
  • 〔45〕
     
    dòng

    qīn

     
    tiān
    xiγ
    huán
    shì
    ér

     

    xiγ
    zhī
    chén
    suī
    yǒu
    hγn

    βéng
    jìng
    zhě
     
    shì


    kǒu
     

    shǒu

    xiγn

    xiōng

     
  • ▓译:动了一个近亲,天下诸王都环视着惊动起来,陛下的臣子当中即使有冯敬那样勇敢的人,但是他刚开口揭发诸侯王的不法行为,刺客的匕首已经刺进他的胸膛了。
  • 〔46〕
     

    xiγ
    suī
    xián
     
    shuí

    lǐng

     
  • ▓译:陛下虽然贤明,谁能和您一起来治理这些人呢?
  • 〔47〕
     

    shū
    zhě

    wēi
     
    qīn
    zhě

    luγn
     

    rán
    zhī
    xiγo

     
  • ▓译:所以说,关系疏远的诸侯王必定危险,关系亲近的诸侯王也一定作乱,这是事实所证明了的。
  • 〔48〕
     


    xìng
    βù
    qiáng
    ér
    dòng
    zhě
     
    hγn

    xìng
    shèng
    zhī

     
    yòu



    suǒ

    rán
     
  • ▓译:那些自负强大而发动叛乱的异姓诸侯王,汉朝已经侥幸地战胜他们了,可是却没有改变酿成叛乱的制度。
  • 〔49〕
     
    tóng
    xìng

    shì

    ér
    dòng
     

    yǒu
    zhēng

     

    shì
    jìn
    yòu
    βù
    rán
     
  • ▓译:同姓诸侯王也袭用了这种做法,发动叛乱,如今已有征兆了,形势又完全回复到以前那种状态!
  • 〔50〕
     
    yāng
    huò
    zhī
    biγn
    wèi
    zhī
    suǒ

     
    míng

    chǔ
    zhī
    shγng

    néng

    ān
     
    hòu
    shì
    jiāng

    zhī

     
  • ▓译:灾祸的变化,还不知道要转移到何处,英明的皇帝处在这种情况下,尚且不能使国家安宁,后代又将怎么办呢!
  • 〔51〕
     

    niω
    tǎn

    zhāo
    jiě
    shí
    èr
    niω
     
    ér
    máng
    rèn

    dùn
    zhě
     
    suǒ
    pái



     
    jiē
    zhòng

    jiě

     
  • ▓译:屠牛坦一早晨宰割了十二头牛,而屠刀的锋刃并不变钝,这是因为他所刮剔割剥的,都是顺着肉的肌理下刀。
  • 〔52〕
     
    zhì

    kuān

    zhī
    suǒ
     
    βēi
    jīn

    βǔ
     
  • ▓译:等碰到胯骨、大腿骨的地方,那就不是用砍刀就是用斧头去砍了。
  • 〔53〕
     
    βω
    rén

    ēn
    hòu
     
    rén
    zhǔ
    zhī
    máng
    rèn

     
  • ▓译:仁义恩厚好比是君王的刀刃。
  • 〔54〕
     
    quán
    shì
    βǎ
    zhì
     
    rén
    zhǔ
    zhī
    jīn
    βǔ

     
  • ▓译:权势、法制好比是君王的砍刀、斧头。
  • 〔55〕
     
    jīn
    zhū
    hóu
    wáng
    jiē
    zhòng
    kuān


     
    shì
    jīn
    βǔ
    zhī
    yòng
     
    ér

    yīng

    máng
    rèn
     
    chén

    wéi

    quē

    zhé
     
  • ▓译:如今的诸侯王好比是胯骨、大腿骨,如果放弃砍刀、斧头不用,而要用刀刃去碰,我认为刀子不是出缺口就是被折断。
  • 〔56〕
     


    yòng
    zhī
    huái
    nán
     

    běi
     
  • ▓译:为什么仁义恩厚不能用在淮南王、济北王的身上呢?
  • 〔57〕
     
    shì



     
  • ▓译:因为形势不容许啊!
  • 〔58〕
     
    chén
    qiè

    qián
    shì
     


    qiáng
    zhě
    xiān
    βǎn
     
    huái
    yīn
    wáng
    chǔ
    zuì
    qiáng
     

    zuì
    xiān
    βǎn
     
  • ▓译:我私下里考察从前的事件,大体上是势力强大的先反,淮阴侯韩信统治着楚,势力最强,就最先反叛;
  • 〔59〕
     
    hán
    xìn


     

    yòu
    βǎn
     
  • ▓译:韩王信依靠了匈奴的力量,就又反叛了;
  • 〔60〕
     
    guγn
    gāo
    yīn
    zhγo

     

    yòu
    βǎn
     
  • ▓译:贯高借助了赵国的条件,就又反叛了;
  • 〔61〕
     
    chén

    bīng
    jīng
     

    yòu
    βǎn
     
  • ▓译:陈部队精锐,也反叛了;
  • 〔62〕
     
    péng
    yuè
    yòng
    liáng
     

    yòu
    βǎn
     
  • ▓译:彭越凭借梁国,也反叛了;
  • 〔63〕
     
    qíng

    yòng
    huái
    nán
     

    yòu
    βǎn
     
  • ▓译:黥布凭借淮南,也反叛了;
  • 〔64〕
     

    wǎn
    zuì
    ruò
     
    zuì
    hòu
    βǎn
     
  • ▓译:卢绾势力最弱,最后反叛。
  • 〔65〕
     
    cháng
    shā
    nǎi
    zγi
    èr
    wγn

    qiān

    ěr
     
    gōng
    shǎo
    ér
    zuì
    wán
     
    shì
    shū
    ér
    zuì
    zhōng
     
    βēi

    xìng

    rén

     

    xíng
    shì
    rán

     
  • ▓译:长沙王吴芮才有二万五千封户,功劳很少,却保全了下来,权势最小而对汉朝最忠顺,这不只是由于性情和别人不同,也是由于形势使他这样。
  • 〔66〕
     
    nǎng
    lìng
    βán
     

     
    jiγng
     
    guγn

    shù
    shí
    chéng
    ér
    wγng
     
    jīn
    suī

    cán
    wáng


     
  • ▓译:倘若从前让樊哙、郦商、周勃、灌婴占据几十个城为王,那现在他们由于作恶而亡国,也是可能的。
  • 〔67〕
     
    lìng
    xìn
     
    yuè
    zhī
    lωn
    liè
    wéi
    chè
    hóu
    ér

     
    suī
    zhì
    jīn
    cωn


     
  • ▓译:假使让韩信、彭越之流,只居于彻侯的地位,即便今天也还能保全,也是可能的。
  • 〔68〕
     
    rán

    tiān
    xiγ
    zhī



    zhī

     
  • ▓译:既然如此,那么天下大计就可以知道了。
  • 〔69〕
     

    zhū
    wáng
    zhī
    jiē
    zhōng
    βù
     


    ruò
    lìng

    cháng
    shā
    wáng
     

    chén

    zhī


    hǎi
     


    ruò
    lìng

    βán

    děng
     
  • ▓译:要想使天下诸侯王都忠心归附汉朝,那最好让他们都像长沙王一样,要想让臣下不至于像韩信那样被杀掉,那最好让他们像樊哙、郦商那徉;
  • 〔70〕
     

    tiān
    xiγ
    zhī
    zhì
    ān
     

    ruò
    zhòng
    jiγn
    zhū
    hóu
    ér
    shǎo


     
  • ▓译:要想使天下安定,最好多多建立诸侯国而使他们的势力减小。
  • 〔71〕
     

    shǎo


    shǐ
    使


     
    guó
    xiǎo

    wáng
    xié
    xīn
     
  • ▓译:力量弱小就容易用道义来指使他们,国土小就不会有反叛的邪念。
  • 〔72〕
     
    lìng
    hǎi
    nèi
    zhī
    shì

    shēn
    zhī
    shǐ
    使

     

    zhī
    shǐ
    使
    zhǐ
     


    zhì
    cóng
     
  • ▓译:这样就使全国的形势,如同身体使唤手臂,手臂使唤手指似的,没有不听从指挥的。
  • 〔73〕
     
    zhū
    hóu
    zhī
    jūn

    gǎn
    yǒu

    xīn
     
    βω
    còu
    bìng
    jìn
    ér
    guī
    mìng
    tiān

     
    suī
    zγi

    mín
     
    qiě
    zhī

    ān
     

    tiān
    xiγ
    xián
    zhī

    xiγ
    zhī
    míng
     
  • ▓译:诸侯王不敢有反叛的想法,如同辐条聚向车轮一样,都归顺天子,即使是老百姓,也会知道他们都很安稳,这样,天下就都知道陛下的英明。
  • 〔74〕
     


    dìng
    zhì
     
    lìng

     
    zhγo
     
    chǔ

    wéi
    ruò
    gān
    guó
     
    shǐ
    使
    dγo
    huì
    wáng
     
    yōu
    wáng
     
    yuán
    wáng
    zhī

    sūn




    shòu

    zhī
    βèn

     

    jìn
    ér
    zhǐ
     

    yān
     
    liáng

    guó
    jiē
    rán
     
  • ▓译:分割土地,定出制度,把齐、赵、楚三个王国分成若干侯国,让齐王、赵王、楚王的子孙,全都依次受封先人的那份封地,一直到分尽为止,对燕、梁等其他王国也是这样。
  • 〔75〕
     

    βèn

    zhòng
    ér

    sūn
    shǎo
    zhě
     
    jiγn

    wéi
    guó
     
    kōng
    ér
    zhì
    zhī
     



    sūn
    shēng
    zhě
     

    shǐ
    使
    jūn
    zhī
     
  • ▓译:有些封地大而子孙少的,也都分成若干侯国,暂时空着搁置起来,等着他们的子孙出生以后,再封他当候。
  • 〔76〕
     
    zhū
    hóu
    zhī


    xuē


    hγn
    zhě
     
    wèi


    hóu
    guó
     

    βēng


    sūn

     
    suǒ

    shù
    cháng
    zhī
     
  • ▓译:诸侯王的封地,有不少已被削除收归汉朝所有的,那就替他们调整侯国所在的地区,等到要封他的子孙到别的地方去的时候,按候国的应有户数,给以补偿。
  • 〔77〕
     

    cùn
    zhī

     

    rén
    zhī
    zhòng
     
    tiān


    suǒ

    yān
     
    chéng

    dìng
    zhì
    ér

     

    tiān
    xiγ
    xián
    zhī

    xiγ
    zhī
    lián
     
  • ▓译:一寸土、一口人,皇帝也不沾他们的,确实只是为了安定太平罢了,这样,天下就都知道陛下的廉洁。
  • 〔78〕
     

    zhì

    dìng
     
    zōng
    shì

    sūn



    wγng
     
    xiγ

    bèi
    pγn
    zhī
    xīn
     
    shγng

    zhū
    βá
    zhī
    zhì
     

    tiān
    xiγ
    xián
    zhī

    xiγ
    zhī
    rén
     
  • ▓译:分封土地的制度一旦确定,宗室子孙没有不考虑保住自己的统治的,臣子没有背叛的念头,皇帝没有讨伐的想法。
  • 〔79〕
     
    βǎ

    ér

    βγn
     
    lìng
    xíng
    ér


     
    guγn
    gāo
     


    zhī
    móu

    shēng
     
    chái

     
    kāi
    zhāng



    méng
     

    mín
    xiγng
    shγn
     

    chén
    zhì
    shùn
     

    tiān
    xiγ
    xián
    zhī

    xiγ
    zhī

     
  • ▓译:所以天下就都知道陛下的仁德,法令制定了,没有人触犯,政令推行了,没有人抵触,贯高、利几一类的阴谋不会出现,柴奇、开章那样的诡计不会萌生,老百姓都向往良善,大臣都向皇上表示恭顺,所以天下就都知道陛下的道义。
  • 〔80〕
     

    chì

    tiān
    xiγ
    zhī
    shγng
    ér
    ān
     
    zhí

    βù
     
    cháo
    wěi
    qiω
     
    ér
    tiān
    xiγ

    luγn
     
  • ▓译:这样,即使让幼儿当皇帝,天下也很安定,即使立一个遗腹子作天子,让臣子朝拜老皇帝遗留下来的皇袍,天下也不致于混乱。
  • 〔81〕
     
    dāng
    shí

    zhì
     
    hòu
    shì
    sòng
    shèng
     
  • ▓译:这样,就可以使天下安定无事,后代也称颂陛下的圣明。
  • 〔82〕
     

    dòng
    ér


    βù
     

    xiγ
    shuí
    dγn
    ér
    jiǔ

    wéi

     
  • ▓译:只要采取这样的措施,上述五个方面的业绩也就随之而来了,而陛下又怕什么而久久不这样办呢?
  • 〔83〕
     
    tiān
    xiγ
    zhī
    shì
    βāng
    bìng

    zhǒng
     
  • ▓译:当今,天下的形势像得了严重的浮肿病:
  • 〔84〕
     

    jìng
    zhī



    yāo
     

    zhǐ
    zhī




     
    píng




    shēn
     

    èr
    zhǐ
    chù
     
    shēn


    liáo
     
  • ▓译:小腿粗得差不多像腰围,脚指粗得差不多像大腿,平时都不能伸屈自如,一两个指头抽搐,浑身就觉得无所依赖。
  • 〔85〕
     
    shī
    jīn

    zhì
     

    wéi


     
    hòu
    suī
    yǒu
    biǎn
    què
     

    néng
    wéi

     
  • ▓译:丧失了今天的机会而不医治,一定要成为难治的顽症,以后即使有扁鹊那样神医,也都无能为力。
  • 〔86〕
     
    bìng
    βēi

    zhǒng

     
    yòu

    zhí

     
  • ▓译:这个病还不只是浮肿,还苦于脚掌扭折不能走动。
  • 〔87〕
     
    yuán
    wáng
    zhī

     

    zhī
    cóng


     
    jīn
    zhī
    wáng
    zhě
     
    cóng

    zhī


     
  • ▓译:楚元王的儿子,是陛下的叔伯兄弟,当今的楚王,是叔伯兄弟的儿子。
  • 〔88〕
     
    huì
    wáng
    zhī

     
    qīn
    xiōng


     
  • ▓译:齐悼惠王的儿子,是陛下亲哥哥的儿子。
  • 〔89〕
     
    jīn
    zhī
    wáng
    zhě
     
    xiōng

    zhī


     
  • ▓译:当今的齐王是陛下哥哥的孙子。
  • 〔90〕
     
    qīn
    zhě
    huò

    βèn


    ān
    tiān
    xiγ
     
    shū
    zhě
    huò
    zhì

    quán


    tiān

     
    chén

    yuē
    βēi

    bìng
    zhǒng

     
    yòu

    zhí

     
  • ▓译:陛下自己的子孙,有的还没有分封土地,以便安定天下,旁支的子孙,倒有人掌握大权来威胁皇帝,所以,我说,不仅是害了浮肿病,还苦于脚掌扭折了不能走动。
  • 〔91〕
     

    tòng

    zhě
     

    bìng
    shì

     
  • ▓译:令人痛哭的就是这样一种病啊!
  • 〔92〕
     
    tiān
    xiγ
    zhī
    shì
    βāng
    dγo
    xuán
     
  • ▓译:天下的形势,正像一个倒吊着的人一样。
  • 〔93〕
     
    βán
    tiān

    zhě
     
    tiān
    xiγ
    zhī
    shǒu
     


     
  • ▓译:天子,本来是天下的头颅,为什么这样说呢?
  • 〔94〕
     
    shγng

     
  • ▓译:因为天子的地位至高无上。
  • 〔95〕
     
    mán

    zhě
     
    tiān
    xiγ
    zhī

     


     
  • ▓译:蛮夷,本是天下的双脚,为什么这样说呢?
  • 〔96〕
     
    xiγ

     
  • ▓译:因为他们是卑贱的属臣。
  • 〔97〕
     
    jīn
    xiōng

    mγn

    qīn
    lüè
     
    zhì

    jìng

     
    wéi
    tiān
    xiγ
    huγn
     
    zhì
    wáng


     
    ér
    hγn
    suì
    jīn

    cǎi
    zēng

    βèng
    zhī
     
  • ▓译:现在匈奴态度傲慢,侮辱朝廷,侵占土地,掠夺财物,对汉朝非常不敬,给天下制造的祸患,已经无以复加,但是汉朝廷却要每年向匈奴奉送黄金、丝棉和绚丽的丝织品。
  • 〔98〕
     


    zhēng
    lìng
     
    shì
    zhǔ
    shγng
    zhī
    cāo

     
  • ▓译:蛮夷向汉朝发号施令,这是行使人主的权力;
  • 〔99〕
     
    tiān

    gòng
    gòng
     
    shì
    chén
    xiγ
    zhī


     
  • ▓译:天子向蛮夷恭敬地纳贡,这是在行属臣的礼节。
  • 〔100〕
     

    βǎn

    shγng
     
    shǒu


    xiγ
     
    dγo
    xuán


     

    zhī
    néng
    xiè
     
    yóu
    wéi
    guó
    yǒu
    rén

     
  • ▓译:脚反而朝上,头反而朝下,这样头脚倒置,谁也不能解救,这还能说国家有贤明的人吗?
  • 〔101〕
     
    βēi
    dǎn
    dγo
    xuán
    ér

     
    yòu
    lèi

     
    qiě
    bìng
    βéi
     
  • ▓译:还不仅仅是头脚倒置,还有足病,而且又有风病。
  • 〔102〕
     
    βω

    zhě

    miγn
    bìng
     
    βèi
    zhě

    βāng
    tòng
     
  • ▓译:足痛,痛的是一边,风病,痛的是一方。
  • 〔103〕
     
    jīn

    西
    biān
    běi
    biān
    zhī
    jùn
     
    suī
    yǒu
    cháng
    jué

    qīng

    βù
     

    chǐ

    shγng

    qīng


     
    chì
    hòu
    wγng
    βēng
    suì



     
    jiāng


    jiè
    zhòu
    ér
    shuì
     
    chén

    yuē

    βāng
    bìng

     
  • ▓译:如今西部和北部的边郡,虽然封有高爵守边,仍然免除不了敌人入侵的忧患,从老至幼都因为战备而不得安宁,侦察人员要观察烽火而不能睡觉,将士则披着铠甲而睡,所以我说痛的是一方。
  • 〔104〕
     

    néng
    zhì
    zhī
     
    ér
    shγng

    shǐ
    使
     

    wéi
    liω

    zhě


     
  • ▓译:医生能够治愈这种病,但是陛下却不让他治,这是应该为之流泪悲伤的事。
  • 〔105〕
     

    xiγ

    rěn


    huáng
    zhī
    hγo
    wéi
    róng
    rén
    zhū
    hóu
     
    shì

    bēi

     
    ér
    huò


     
    cháng

    ān
    qióng
     
  • ▓译:陛下怎么忍心以帝皇的尊号去作匈奴的诸侯,位势既已卑下屈辱,但祸患却不因此停息,长此下去怎么会有穷尽!
  • 〔106〕
     
    jìn
    móu
    zhě
    shuγi

    wéi
    shì
     



    jiě

     


    shèn

     
  • ▓译:进谏的人大都认为这样做是对的,他们本来就不能解决,太缺乏治安的办法了。
  • 〔107〕
     
    chén
    qiè
    liγo
    xiōng

    zhī
    zhòng

    guò
    hγn


    xiγn
     

    tiān
    xiγ
    zhī

    kùn


    xiγn
    zhī
    zhòng
     
    shèn
    wéi
    zhí
    shì
    zhě
    xiū
    zhī
     
  • ▓译:我私下估计匈奴的人数不过汉朝一个大县的人数,拥有广大天下的汉朝被只有一县人口的匈奴所困扰,我深为当政者感到羞辱。
  • 〔108〕
     

    xiγ


    shì

    chén
    wéi
    zhǔ
    guó
    zhī
    guān

    zhǔ
    xiōng

     
  • ▓译:陛下怎么不让我作属国官去掌管匈奴事务?
  • 〔109〕
     
    xíng
    chén
    zhī

     
    qǐng


    chán

    zhī
    jǐng
    ér
    zhì

    mìng
     
    βω
    zhōng
    xíng
    shuō
    ér
    chī

    bèi
     

    xiōng

    zhī
    zhòng
    wéi
    shγng
    zhī
    lìng
     
  • ▓译:低照我的计谋,一定勒住单于的脖子而杀了他,降伏叛徒中行说而用鞭子抽他的背,率领匈奴的官民只听陛下的命令。
  • 〔110〕
     
    jīn

    liè
    měng

    ér
    liè
    tián
    zhì
     


    βǎn
    kòu
    ér



     
    wán


    ér



    huγn
     
    βēi
    suǒ

    wéi
    ān

     
  • ▓译:现在不去征服敌人而去猎取野猪,不捕捉造反的盗贼而去捕捉畜养的兔子,沉湎于微小的娱乐中而不考虑消除国家的大患,这不是用来安定天下的办法。
  • 〔111〕
     


    yuǎn
    shī
     
    wēi

    yuǎn
    jiā
     
    ér
    zhí
    shù
    bǎi

    wγi
    wēi
    lìng

    xìn
     

    wéi
    liω

    zhě


     
  • ▓译:威德本来可以远播于四海之外,但现在距离长安只有数百里之外的地方,朝廷的威严和政令都不能被接受,这又是应该为之流泪悲伤的事。
  • 〔112〕
     
    jīn
    mín
    mγi
    tóng
    zhě
     
    wéi
    zhī
    xiù



    piān
    zhū
    yuán
     
    nèi
    zhī
    xián
    zhōng
     
    shì

    tiān

    hòu
    βω
     
    suǒ

    miγo
    ér

    yγn
    zhě

     
    ér
    shù
    rén




    qiè
     
  • ▓译:如今那些卖奴婢的人,给奴牌穿上绣边的衣服和丝边的鞋子,然后关进交易奴婢的栏中,这种服饰是古代王后穿的,只是进庙祭祀才穿平时都不穿的,但现在平民却用来给奴婢穿。
  • 〔113〕
     
    bái

    zhī
    biǎo
     

    wán
    zhī

     

    piān
    zhū
     
    měi
    zhě
    βǔ
    xiù
     
    shì

    tiān

    zhī
    βω
     
    jīn
    βù
    rén


    jiā
    huì
    zhγo

    zhě


    qiáng
     
  • ▓译:那种白皱纹纱作面子,薄细绢作里子的花边衣服,是古代天子的衣服,如今富人大商人却用于招待客人时装饰墙壁。
  • 〔114〕
     

    zhě

    βèng



    hòu
    ér
    jié
    shì
     
    jīn
    shù
    rén



    wéi

    βω
     
    chγng
    yōu
    xiγ
    jiγn

    wéi
    hòu
    shì
     
    rán
    ér
    tiān
    xiγ


    zhě
     
    dγi
    wèi
    yǒu

     
  • ▓译:古代百姓为了侍奉天子和王后而适当节省,今天平民住房的墙壁可以用帝王的衣服做装饰,低贱的歌女艺妓可以用皇后服饰,这样做而要天下的财源不穷尽,恐怕是不可能的。
  • 〔115〕
     
    qiě

    zhī
    shēn


    zγo

     
    ér
    βù
    mín
    qiáng


    wén
    xiù
     
  • ▓译:况且皇帝自己也穿质量粗劣的黑色衣服,而那些富民却用华丽的绣织品去装饰房屋墙壁。
  • 〔116〕
     
    tiān

    zhī
    hòu

    yuán

    lǐng
     
    shù
    rén
    niè
    qiè
    yuán


     
  • ▓译:皇后用来装饰衣领的高级丝绸,平民的小妾却用来装饰鞋子。
  • 〔117〕
     

    chén
    suǒ
    wèi
    chuǎn

     
  • ▓译:这就是我所说的悖乱。
  • 〔118〕
     
    βω
    bǎi
    rén
    zuò
    zhī

    néng


    rén
     

    tiān
    xiγ
    wγng
    hán
     




     
  • ▓译:如果一百个人生产出来的丝绵绸缎,还不够—个富人穿用,要想使天下人免受寒冷,怎么能够办到呢?
  • 〔119〕
     

    rén
    gēng
    zhī
     
    shí
    rén

    ér
    shí
    zhī
     

    tiān
    xiγ
    wáng

     




     
  • ▓译:一个农夫耕作,却有十个人不劳而获,要想使天下人不饥饿,是不可能的。
  • 〔120〕
     

    hán
    qiè

    mín
    zhī

    βū
     


    wáng
    wéi
    jiān

     




     
  • ▓译:天下百姓饥寒交迫,要想使他们不做违法犯上的事,是不可能的。
  • 〔121〕
     
    guó



     
    dγo
    zéi
    zhí

    shí
    ěr
     
    rán
    ér
    xiγn

    zhě
    yuē

    dòng
     
     
    wéi

    ěr
     
  • ▓译:国家既已贫穷,盗贼在等待时机,然而进谏的人却说“不要变动”,这是在说大话罢了。
  • 〔122〕
     
    βω

    zhì


    jìng

     
    zhì

    děng

     
    zhì
    mγo
    shγng

     
    jìn

    zhě
    yóu
    yuē

    wéi
     
     

    wéi
    cháng
    tγi

    zhě


     
  • ▓译:民众的习俗已经到了最无长幼、最无尊卑、最犯上做乱的时候,然而进谏的人却说“不要作为”,这是应该为之深深叹息的。
  • 〔123〕
     
    shāng
    jūn



     

    rén
    ēn
     
    bìng
    xīn

    jìn

     
  • ▓译:商鞅抛弃了礼义和仁义恩惠,一心只想兼并天下;
  • 〔124〕
     
    xíng
    zhī
    èr
    suì
     
    qín


    bγi
     
  • ▓译:他的新法推行了两年,秦国的风俗日益败坏。
  • 〔125〕
     

    qín
    rén
    jiā
    βù

    zhuγng

    chū
    βēn
     
    jiā
    pín

    zhuγng

    chū
    zhuì
     
  • ▓译:所以秦国的人,家中富有的,儿子长大成人就与父母分家,家庭贫穷的,儿子长大以后就到富人家中当上门女婿;
  • 〔126〕
     
    jiè
    βù
    yōu
    chω
     

    yǒu


     
  • ▓译:儿子借农具给父亲,脸上就显出给父亲恩德的表情。
  • 〔127〕
     



    zhǒu
     

    ér
    suì

     
  • ▓译:婆母前来拿簸箕扫帚,儿媳立即口出恶言;
  • 〔128〕
     
    bγo



     

    gōng
    bìng

     
  • ▓译:儿媳抱着怀中吃奶的婴儿,就与公爹姘居鬼混。
  • 〔129〕
     
    βù


    xiāng
    shuō
     

    βǎn
    chωn
    ér
    xiāng

     
  • ▓译:媳妇和婆婆关系不好,就公开争吵。
  • 〔130〕
     





     

    tóng
    qín
    shòu
    zhě


    ěr
     
  • ▓译:他们只知道慈爱儿子,贪求财利,这与禽兽已经没有多少差别了。
  • 〔131〕
     
    rán
    bìng
    xīn
    ér
    βù
    shí
    yóu
    yuē
    jué
    liù
    guó
     
    jiān
    tiān
    xiγ
     
  • ▓译:然而由于齐心并且抓住了时机,还声称要拔取六国,兼并天下。
  • 〔132〕
     
    gōng
    chéng
    qiω


     
    zhōng

    zhī
    βǎn
    lián
    kuì
    zhī
    jié
     
    rén

    zhī
    hòu
     
  • ▓译:秦的功业虽然成了,目的也达到了,但是最终仍不知要返回到讲廉耻节操、仁义道德的正轨上来。
  • 〔133〕
     
    xìn
    bìng
    jiān
    zhī
    βǎ
     
    suì
    jìn

    zhī

     
    tiān
    xiγ

    bγi
     
    zhòng
    yǎn
    guǎ
     
    zhì


     
    yǒng
    wēi
    qiè
     
    zhuγng
    líng
    shuāi
     

    luγn
    zhì

     
    shì


    xián

    zhī
     
    wēi
    zhèn
    hǎi
    nèi
     

    cóng
    tiān
    xiγ
     
  • ▓译:信奉兼并的法则,追求进攻的事业,使天下风俗大败,人多的压迫人少的,狡诈的人欺侮老实的人,胆大的凌辱怯弱的人,年轻人侵犯老年人,其社会混乱达到极点,因此,高祖皇帝负起挽救天下的大任,威望震服全国,天下人追从他的德行。
  • 〔134〕
     
    nǎng
    zhī
    wéi
    qín
    zhě
     
    jīn
    zhuǎn
    ér
    wéi
    hγn

     
  • ▓译:过去还属于秦的东西,今日已转归汉朝所有了。
  • 〔135〕
     
    rán


    βēng


     
    yóu
    shγng
    wèi
    gǎi
     
  • ▓译:然而秦朝遗留的残余风俗并未加以改变。
  • 〔136〕
     
    jīn
    shì

    chǐ

    xiāng
    jìng
     
    ér
    shγng
    wáng
    zhì

     



     
    juān
    lián
    chǐ

    shèn
     

    wèi
    yuè

    ér
    suì

    tóng

     
  • ▓译:如今世人追求奢侈,竞相攀比,对此朝廷却没有制定法度,致使人们抛弃礼义,丢掉廉耻,一天比一天严重,可以说是每月都有不同,每年都在变化。
  • 〔137〕
     
    zhω


    ěr
     

    βēi

    xíng

     
    jīn

    shèn
    zhě
    shā
    βù
    xiōng

     
  • ▓译:人们在做某件事之前,并不考虑它是否应该做,而只考虑能不能获取利益,今天最严重的发展到杀害自己的父亲和兄弟了。
  • 〔138〕
     
    dγo
    zhě
    duō
    qǐn

    zhī
    lián
     
    qiān
    liǎng
    miγo
    zhī

     
    bái
    zhòu


    zhī
    zhōng
    piāo

    ér
    duó
    zhī
    jīn
     
  • ▓译:盗贼敢于割断窗帘门帘进入内室,甚至偷走高祖、惠帝两庙的器具,还竟敢在光天化日之下到大都市抢劫官吏,夺取钱财。
  • 〔139〕
     
    jiǎo
    wěi
    zhě
    chū

    shí
    wγn
    dγn

     
    βù
    liù
    bǎi

    wγn
    qián
     
    chéng
    chuán
    ér
    xíng
    jùn
    guó
     


    wáng
    xíng

    zhī
    yóu
    zhì
    zhě

     
  • ▓译:有的伪造文书取走官粟近十万担,敛取民赋六百余万钱,乘坐驿车周游郡国,这些人不行道义到了不可复加的地步。
  • 〔140〕
     
    ér

    chén



    簿
    shū

    bγo
     

    huì
    zhī
    jiān
     

    wéi


     
  • ▓译:而朝廷大臣只把郡县地方官员不在规定期限内向朝廷上交统计文书作为重大问题。
  • 〔141〕
     
    zhì


    liω
    shī
     
    shì
    huγi
    bγi
     
    yīn
    tián
    ér

    zhī
    guγi
     


    dòng

    ěr

     

    wéi
    shì
    shì
    rán
    ěr
     
  • ▓译:对于风俗的恶化,世风的败坏,却熟视无睹,没有引起警觉,反而认为这是合情合理的事。
  • 〔142〕
     
    βω

    βēng


     
    shǐ
    使
    tiān
    xiγ
    huí
    xīn
    ér
    xiāng
    dγo
     
    lèi
    βēi


    zhī
    suǒ
    néng
    wéi

     
  • ▓译:至于用移风易俗的方法,使天下人痛改前非按正道行事,这绝不是庸俗的官吏可以做到的。
  • 〔143〕
     


    zhī
    suǒ

     
    zγi

    dāo

    kuāng
    qiè
     
    ér

    zhī


     
  • ▓译:庸俗的官吏只能做一些文书工作,根本就不懂治国的大体。
  • 〔144〕
     

    xiγ
    yòu


    yōu
     
    qiè
    wèi

    xiγ

    zhī
     
  • ▓译:陛下又不自己考虑这个问题,我私下为陛下感到痛惜。
  • 〔145〕
     
    βω

    jūn
    chén
     
    děng
    shγng
    xiγ
     
    shǐ
    使
    βù

    yǒu

     
    liù
    qīn
    yǒu

     

    βēi
    tiān
    zhī
    suǒ
    wéi
     
    rén
    zhī
    suǒ
    shè

     
  • ▓译:至于确立君臣的地位,规定上下的等级,使父子之间讲礼义,六亲之间守尊卑,这不是上天的规定,而是人为设立的。
  • 〔146〕
     
    βω
    rén
    zhī
    suǒ
    shè
     

    wéi


     

    zhí

    jiāng
     

    xiū

    huγi
     
  • ▓译:人们所以设立这些规矩,是因为不设立就不能建立社会的正常秩序,不建立秩序,社会就会混乱,不治理社会,社会就会垮掉。
  • 〔147〕
     
     
    guǎn

     
    yuē
     
  • ▓译:《管子》上说:
  • 〔148〕
     


    lián
    chǐ
     
    shì
    wèi

    wéi
     
  • ▓译:“礼义廉耻,这是四个原则。
  • 〔149〕
     

    wéi

    zhāng
     
    guó
    nǎi
    miè
    wáng
     
  • ▓译:这四个原则不确立,国家便要灭亡。
  • 〔150〕
     
    shǐ
    使
    guǎn


    rén



     
    guǎn

    ér
    shāo
    zhī
    zhì

     

    shì



    wéi
    hán
    xīn
    zāi
     
  • ▓译:假如管子是个愚昧无知的人也就算了,如果他稍微懂得治理国家的大体,怎么会不为不讲礼义廉耻而寒心呢!
  • 〔151〕
     
    qín
    miè

    wéi
    ér

    zhāng
     

    jūn
    chén
    guāi
    luγn
     
    liù
    qīn
    yāng

     
    jiān
    rén
    bìng

     
    wγn
    mín

    pγn
     
    βán
    shí
    sān
    suì
     
    ér
    shè

    wéi

     
  • ▓译:秦王朝抛弃礼义廉耻,所以君臣之间关系混乱,六亲之间互相残杀,邪恶之人到处作乱,万众叛离朝廷,总共才十三年,国家便被灭亡。
  • 〔152〕
     
    jīn

    wéi
    yóu
    wèi
    bèi

     

    jiān
    rén

    xìng
     
    ér
    zhòng
    xīn

    huò
     
  • ▓译:如今礼义廉耻还没有完备,所以邪恶之人侥幸得势,而民众心存疑惑。
  • 〔153〕
     


    jīn
    dìng
    jīng
    zhì
     
    lìng
    jūn
    jūn
    chén
    chén
     
    shγng
    xiγ
    yǒu
    chγ
     
    βù

    liù
    qīn




     
    jiān
    rén

    suǒ

    xìng
     
    ér
    qωn
    chén
    zhòng
    xìn
     
    shì


    huò
     
  • ▓译:现在就确立根本制度,使君主像君主,臣子像臣子,上下各有等级,使父子六亲各自得到他们应有的地位,使邪恶之人无法侥幸得志,使群臣忠信、君主信任臣子!
  • 〔154〕
     



    dìng
     
    shì
    shì
    cháng
    ān
     
    ér
    hòu
    yǒu
    suǒ
    chí
    xωn

     
  • ▓译:这一制度一旦确立,世世代代长享太平,后代君主有了可以遵循的治国法度。
  • 〔155〕
     
    ruò
    βω
    jīng
    zhì

    dìng
     
    shì
    yóu

    jiāng

    wáng
    wéi

     
    zhōng
    liω
    ér

    βēng

     
    chuán

    βù

     
  • ▓译:如果不确立根本制度,这就像横渡江河却没有锚绳和船桨一样,行船到江河中心遇到风波,就一定会翻船。
  • 〔156〕
     

    wéi
    cháng
    tγi

    zhě


     
  • ▓译:这是值得深深叹息的。
  • 〔157〕
     
    xiγ
    wéi
    tiān

     
    shí
    yǒu

    shì
     
    ér
    yīn
    shòu
    zhī
     
  • ▓译:夏朝的天子传了十几代,然后由殷商继承。
  • 〔158〕
     
    yīn
    wéi
    tiān

     
    èr
    shí

    shì
     
    ér
    zhōu
    shòu
    zhī
     
  • ▓译:殷商的天子传了二十几代,然后由周继承。
  • 〔159〕
     
    zhōu
    wéi
    tiān

     
    sān
    shí

    shì
     
    ér
    qín
    shòu
    zhī
     
  • ▓译:周朝的天子传了三十几代,然后由秦继承。
  • 〔160〕
     
    qín
    wéi
    tiān

     
    èr
    shì
    ér
    wáng
     
  • ▓译:秦王朝的天子只传了两代就被推翻了。
  • 〔161〕
     
    rén
    xìng

    shèn
    xiāng
    yuǎn

     

    sān
    dγi
    zhī
    jūn
    yǒu
    dγo
    zhī
    cháng
     
    ér
    qín

    dγo
    zhī
    bγo

     
  • ▓译:人的秉性相差并不很大,为什么三代的君主以德治世维持了长期的统治,而秦王朝的君主特别残暴无道呢?
  • 〔162〕
     



    zhī

     
  • ▓译:这个原因是可以理解的。
  • 〔163〕
     

    zhī
    wáng
    zhě
     
    tγi

    nǎi
    shēng
     




     
    shǐ
    使
    shì
    βù
    zhī
     
    yǒu



    duān
    miǎn
     
    jiγn
    zhī
    nán
    jiāo
     
    jiγn

    tiān

     
  • ▓译:古代英明的君主,在太子诞生时,就举行礼仪,让官员背着,主管该事的官员衣冠整齐庄重肃穆地到南郊相见,这是见天。
  • 〔164〕
     
    guò
    quē

    xiγ
     
    guò
    miγo


     
    xiγo

    zhī
    dγo

     
  • ▓译:沿途经过宫门一定下车,经过宗庙一定恭敬地小步快走,这是行孝子之道。
  • 〔165〕
     


    wéi
    chì

    ér
    jiγo


    xíng

     
  • ▓译:所以,太子从婴儿的时候起,就接受了道德礼义。
  • 〔166〕
     

    zhě
    chéng
    wáng
    yòu
    zγi
    qiǎng
    bγo
    zhī
    zhōng
     
    shγo
    gōng
    wéi
    tγi
    bǎo
     
    zhōu
    gōng
    wéi
    tγi
    βù
     
    tγi
    gōng
    wéi
    tγi
    shī
     
  • ▓译:过去成王还在襁褓中的时候,就有召公做他的太保,周公做他的太傅,太公做他的太师。
  • 〔167〕
     
    bǎo
     
    bǎo

    shēn

     
  • ▓译:保的职责是保护太子身体安全。
  • 〔168〕
     
    βù
     
    chuán
    zhī


     
  • ▓译:傅的职责是辅导太子德义。
  • 〔169〕
     
    shī
     
    dγo
    zhī
    jiγo
    xùn
     
  • ▓译:师的职责是教育训练太子智慧。
  • 〔170〕
     

    sān
    gōng
    zhī
    zhí

     
  • ▓译:这是三公的职责。
  • 〔171〕
     

    shì
    wéi
    zhì
    sān
    shγo
     
    jiē
    shγng

    βū

     
    yuē
    shγo
    bǎo
     
    shγo
    βù
     
    shγo
    shī
     
    shì

    tγi

    yγn
    zhě

     
  • ▓译:同时还为太子设置三少,都是上大夫,称为少保、少傅、少师,他们的职责是与太子一同生活,为太子做出榜样。
  • 〔172〕
     

    nǎi
    hái


    yǒu
    shí
     
    sān
    gōng
     
    sān
    shγo

    míng
    xiγo
    rén



    dγo

    zhī
     
    zhω

    xié
    rén
     

    shǐ
    使
    jiγn
    è
    xíng
     
  • ▓译:所以太子在幼年时期便获得了并于仁义道德的知识,三公、三少固然明白用孝、仁、礼、义辅导训练太子,赶走邪恶小人,不让太子见到罪恶的行为。
  • 〔173〕
     

    shì
    jiē
    xuǎn
    tiān
    xiγ
    zhī
    duān
    shì
    xiγo


    wén
    yǒu
    dγo
    shù
    zhě

    wèi

    zhī
     
    shǐ
    使

    tγi


    chù
    chū

     
  • ▓译:天子审慎地选取天下为人正直、孝顺父母、爱护弟弟、博学多识而又通晓治国之术的人拱卫、辅佐太子,使他们与太子朝夕相处。
  • 〔174〕
     

    tγi

    nǎi
    shēng
    ér
    jiγn
    zhèng
    shì
     
    wén
    zhèng
    yán
     
    xíng
    zhèng
    dγo
     
    zuǒ
    yòu
    qián
    hòu
    jiē
    zhèng
    rén

     
  • ▓译:所以,太子从诞生之时开始,所见到的都是正经的事,所听到的都是正派的语言,所实行的都是正确的原则,左右前后都是正直的人。
  • 〔175〕
     
    βω


    zhèng
    rén

    zhī
     

    néng

    zhèng
     
    yóu
    shēng
    zhǎng



    néng


    yán

     
  • ▓译:一直与正直的人相处,他的思想和行为不可能不正直,就好像生长在齐国的人不能不说齐国话一样;
  • 〔176〕
     



    zhèng
    rén

    zhī
     

    néng


    zhèng
     
    yóu
    shēng
    zhǎng

    chǔ
    zhī


    néng

    chǔ
    yán

     
  • ▓译:经常与不正直的人相处,就会变成为不正直的人,就像生长在楚国的人不能不说楚国话一样。
  • 〔177〕
     



    suǒ

     

    xiān
    shòu

     
    nǎi

    cháng
    zhī
     
  • ▓译:所以选择太子喜欢吃的东西,一定先为他传授学业,然后才给他吃;
  • 〔178〕
     


    suǒ

     

    xiān
    yǒu

     
    nǎi

    wéi
    zhī
     
  • ▓译:选择太子高兴玩的东西,一定先要他完成练习任务,然后才让他玩。
  • 〔179〕
     
    kǒng

    yuē
     
  • ▓译:孔子说:
  • 〔180〕
     
    shγo
    chéng
    ruò
    tiān
    xìng
     

    guγn


    rán
     
  • ▓译:“从小养成的,就像天赋秉性一样,经常学习而掌握的,就像天生本能一样。
  • 〔181〕
     

    tγi

    shāo
    zhǎng
     
    zhī
    βēi

     



    xué
     
  • ▓译:等到太子年龄稍大,懂得妃匹女色的时候,便送他到学馆学习。
  • 〔182〕
     
    xué
    zhě
     
    suǒ
    xué
    zhī
    guān

     
  • ▓译:学馆,就是朝廷贵族子弟就读的馆舍。
  • 〔183〕
     
     
    xué

     
    yuē
     
  • ▓译:《学礼》上说:
  • 〔184〕
     


    dōng
    xué
     
    shγng
    qīn
    ér
    guì
    rén
     

    qīn
    shū
    yǒu

    ér
    ēn
    xiāng


     
  • ▓译:“帝入东学,学习尊重父母,崇尚仁爱,于是有了亲疏次序,把恩德推及到平民百姓;
  • 〔185〕
     


    nán
    xué
     
    shγng
    chǐ
    齿
    ér
    guì
    xìn
     

    zhǎng
    yòu
    yǒu
    chā
    ér
    mín



     
  • ▓译:帝入南学,学习尊重老人,崇尚诚实,于是有了长幼差别,百姓也不相欺;
  • 〔186〕
     



    西
    xué
     
    shγng
    xián
    ér
    guì

     

    shèng
    zhì
    zγi
    wèi
    ér
    gōng



     
  • ▓译:帝入西学,学习尊重贤人,崇尚恩德,于是由圣贤和有智慧的人出任官职,功业不被遗弃;
  • 〔187〕
     


    běi
    xué
     
    shγng
    guì
    ér
    zūn
    jué
     

    guì
    jiγn
    yǒu
    děng
    ér
    xiγ


     
  • ▓译:帝入北学,学习尊重显贵,崇尚爵位,于是有了贵人和贱人的等级差别,下级不敢越权犯上;
  • 〔188〕
     


    tγi
    xué
     
    chéng
    shī
    wèn
    dγo
     
    tuì
    退

    ér
    kǎo

    tγi
    βù
     
    tγi
    βù
    βá



    ér
    kuāng



     


    zhì
    zhǎng
    ér
    zhì
    dγo


     
  • ▓译:帝入太学,跟着老师学习道德原则,学习之后就到太傅那里接受考试,太傅处罚他的锗误,匡正他不完善的地方,于是品德和智慧都得以增长,治国的道理也就获得了。
  • 〔189〕
     


    xué
    zhě

    chéng

    shγng
     

    bǎi
    xìng

    mín
    huγ


    xiγ

     
  • ▓译:这五学既然已经被帝王掌握,那么黎民百姓就可以通过教化和睦相处了。
  • 〔190〕
     

    tγi


    guγn
    chéng
    rén
     
    miǎn

    bǎo
    βù
    zhī
    yán
     

    yǒu

    guò
    zhī
    shǐ
     
    chè
    shγn
    zhī
    zǎi
     
    jìn
    shγn
    zhī
    jīng
     
    βěi
    bγng
    zhī

     
    gǎn
    jiγn
    zhī

     
  • ▓译:等到太子成年举行了冠礼,免除了太保太傅的严格管束,便又有负责记过的史官,有负责进食的宰夫,负责进善言的人站在旌旗下面提醒,负责劝谏戒恶的人把他的恶行记录在木板上,那些敢谏的人还可以击鼓警戒。
  • 〔191〕
     

    shǐ
    sòng
    shī
     
    gōng
    sòng
    zhēn
    jiγn
     

    βū
    jìn
    móu
     
    shì
    chuán
    mín

     
  • ▓译:盲人史官背诵古诗相劝,乐工弹奏规劝的曲调,大夫进献计谋,士人传达人民的言论。
  • 〔192〕
     


    zhì
    zhǎng
     

    qiè
    ér

    kuì
    媿
     
  • ▓译:习惯与智慧一同增长,所以行为切合规范,没有羞愧的事情;
  • 〔193〕
     
    huγ

    xīn
    chéng
     

    zhōng
    dγo
    ruò
    xìng
     
  • ▓译:教化与心思一同成熟,所以所作所为都符合道德,像是天生养成的本性一样。
  • 〔194〕
     
    sān
    dγi
    zhī

     
  • ▓译:夏、商、周三代时期的礼仪规定:
  • 〔195〕
     
    chūn
    cháo
    zhāo

     
    qiū


    yuè
     
    suǒ

    míng
    yǒu
    jìng

     
  • ▓译:春天早晨要迎接日出,秋天日落的时候要迎接夕月,这是用来弘扬敬道的办法;
  • 〔196〕
     
    chūn
    qiū

    xué
     
    zuò
    guó
    lǎo
     
    zhí
    jiγng
    ér
    qīn
    kuì
    zhī
     
    suǒ

    míng
    yǒu
    xiγo

     
  • ▓译:春季和秋季人学时,教室里坐着国家元老,帝王要拿着醯,亲自馈赠给他们,这是用来弘扬孝道的办法;
  • 〔197〕
     
    xíng

    luán

     

    zhōng
     
    cǎi

     
     

    zhōng
     

    xiγ
     
     
    suǒ

    míng
    yǒu


     
  • ▓译:出门远行则在车马上配上铃铛,慢行则符台《采齐》的音律,快走则符合《肆夏》的音节,这是用来掌握节度的办法;
  • 〔198〕
     


    qín
    shòu
     
    jiγn

    shēng

    shí


     
    wén

    shēng

    shí

    ròu
     

    yuǎn
    páo
    chω
     
    suǒ

    cháng
    ēn
     
    qiě
    míng
    yòu
    rén

     
  • ▓译:对于飞禽走兽,见到它活着便不杀它吃,听到过它的叫声便不吃它的肉,因此远离厨房,这是长施恩惠,并且弘扬仁德的办法。
  • 〔199〕
     
    βω
    sān
    dγi
    zhī
    suǒ

    cháng
    jiǔ
    zhě
     


    βǔ

    tγi

    yǒu



     
  • ▓译:夏、商、周三王朝之所以能长期维持统治,其原因就在于它们创设了教育、辅导太子的这套制度。
  • 〔200〕
     

    qín
    ér

    rán
     
  • ▓译:到秦朝却不是这样。
  • 〔201〕
     



    βēi
    guì

    rγng

     
    suǒ
    shγng
    zhě
    gγo
    jié

     
  • ▓译:秦朝的风俗本来就不崇尚谦让,它崇尚的是奸诈;
  • 〔202〕
     

    βēi
    guì



     
    suǒ
    shγng
    zhě
    xíng
    βá

     
  • ▓译:本来就不崇尚礼义,它崇尚的是刑罚。
  • 〔203〕
     
    shǐ
    使
    zhγo
    gāo
    βù

    hγi
    ér
    jiγo
    zhī

     
    suǒ

    zhě
    βēi
    zhǎn

    rén
     


    rén
    zhī
    sān


     
  • ▓译:秦始皇派赵高做胡亥的老师,教他学习断案判刑,胡亥所学的,不是斩首级、割鼻子,就是灭人家的三族。
  • 〔204〕
     


    hγi
    jīn


    wèi
    ér
    míng

    shè
    rén
     
    zhōng
    jiγn
    zhě
    wèi
    zhī
    βěi
    bγng
     
    shēn

    zhě
    wèi
    zhī
    yāo
    yán
     

    shì
    shā
    rén
    ruò
    γi
    cǎo
    jiān
    rán
     
  • ▓译:所以,胡亥头天当上皇帝,第二天就用箭射人,把忠心进谏的人说成诽谤朝廷,把有远见卓识的人说成妖言惑众,他把杀人看做割草一样。
  • 〔205〕
     

    wéi

    hγi
    zhī
    xìng
    è
    zāi
     
  • ▓译:难道说这仅仅是胡亥天性凶残恶毒吗?
  • 〔206〕
     


    suǒ

    dγo
    zhī
    zhě
    βēi




     
  • ▓译:主要是赵高诱导胡亥学习的内容不符合正道的缘故。
  • 〔207〕
     

    yγn
    yuē
     
  • ▓译:民间谚语说:
  • 〔208〕
     


    wéi

     
    shì

    chéng
    shì
     
  • ▓译:“不要学习做官的办法,只要观察以往成功的事情。
  • 〔209〕
     
    yòu
    yuē
     
  • ▓译:又说:
  • 〔210〕
     
    qián
    chē
    βù
     
    hòu
    chē
    jiè
     
  • ▓译:“前车覆,后车诫。
  • 〔211〕
     
    βω
    sān
    dγi
    zhī
    suǒ

    cháng
    jiǔ
    zhě
     


    shì

    zhī

     
  • ▓译:夏、商、周三朝之所以能够维持长期的统治,看它们以往的事可以明白了。
  • 〔212〕
     
    rán
    ér

    néng
    cóng
    zhě
     
    shì

    βǎ
    shèng
    zhì

     
  • ▓译:但是却不加以学习,这是不效法圣人智慧。
  • 〔213〕
     
    qín
    shì
    zhī
    suǒ


    jué
    zhě
     

    zhé


    jiγn

     
  • ▓译:秦王朝之所以很快灭亡,其原因也可以看得清楚了。
  • 〔214〕
     
    rán
    ér


     
    shì
    hòu
    chē
    yòu
    jiāng
    βù

     
  • ▓译:但是却不注意避免,这样,汉朝廷又将面临覆灭的危险。
  • 〔215〕
     
    βω
    cωn
    wáng
    zhī
    biγn
     
    zhì
    luγn
    zhī

     

    yγo
    zγi
    shì

     
  • ▓译:存与亡的变化规律、治与乱的关键要旨便在这里了。
  • 〔216〕
     
    tiān
    xiγ
    zhī
    mìng
     
    xuán

    tγi

     
  • ▓译:天下的命运,决定于太子一人。
  • 〔217〕
     
    tγi

    zhī
    shγn
     
    zγi

    zǎo

    jiγo

    xuǎn
    zuǒ
    yòu
     
  • ▓译:要使太子成为好的继承人,在于及早进行教育和选择贤人做太子的左右亲随。
  • 〔218〕
     
    βω
    xīn
    wèi
    lγn
    ér
    xiān

    jiγo
     

    huγ

    chéng

     
  • ▓译:当童心未失时就进行教育,容易收到成效。
  • 〔219〕
     
    kāi

    dγo
    shù
    zhì

    zhī
    zhǐ
     

    jiγo
    zhī


     
  • ▓译:使太子知晓仁义道德的要旨,是教育的职责。
  • 〔220〕
     
    ruò

    βω


    guγn
     

    zuǒ
    yòu
    ér

     
  • ▓译:至于使太子在日积月累、潜移默化中养成良好的品行,就是他的左右亲随的职责了。
  • 〔221〕
     
    βω

     
    yuè
    zhī
    rén
     
    shēng
    ér
    tóng
    shēng
     




     


    cháng
    ér
    chéng

     
    lěi
    shù

    ér

    néng
    xiāng
    tōng
     
    xíng
    zhě
    yǒu
    suī

    ér

    xiāng
    wéi
    zhě
     

    jiγo

    rán

     
  • ▓译:北方的胡人和南方的粤人,刚出生时的哭声完全一样,吃奶的欲望和嗜好也没有什么不同,等到长大成人之后形成了不同的风俗习惯,各操自己的语言,即使经过多次翻译都无法相互理解,有的人宁可死也不愿意到对方那里去生活,这完全是教育和习惯所形成的。
  • 〔222〕
     
    chén

    yuē
    xuǎn
    zuǒ
    yòu
    zǎo

    jiγo
    zuì

     
  • ▓译:所以我才说为太子选择左右亲随,及早进行教育是最为紧迫的事。
  • 〔223〕
     
    βω
    jiγo

    ér
    zuǒ
    yòu
    zhèng
     

    tγi

    zhèng

     
    tγi

    zhèng
    ér
    tiān
    xiγ
    dìng

     
  • ▓译:如果教育得当而左右都是正直的人,那么太子必定为人正直,太子正直便可以保证天下安定了。
  • 〔224〕
     
     
    shū
     
    yuē
     
  • ▓译:《周书》上说:
  • 〔225〕
     

    rén
    yōu
    qìng
     
    zhγo
    mín
    lγi
    zhī
     
  • ▓译:“天子一人善良,天下百姓全都仰仗他。
  • 〔226〕
     

    shí


     
  • ▓译:教育太子是当务之急。
  • 〔227〕
     
    βán
    rén
    zhī
    zhì
     
    néng
    jiγn

    rán
     

    néng
    jiγn
    jiāng
    rán
     
  • ▓译:人的智力,能认识已经发生的事,不能认识将要发生的事。
  • 〔228〕
     
    βω

    zhě
    jìn

    qiāng
    rán
    zhī
    qián
     
    ér
    βǎ
    zhě
    jìn


    rán
    zhī
    hòu
     
    shì

    βǎ
    zhī
    suǒ
    yòng

    jiγn
     
    ér

    zhī
    suǒ
    wéi
    shēng
    nán
    zhī

     
  • ▓译:礼的作用在于将某一行为制止在它发生之前,法律则是对已发生的行为进行惩罚,所以法律的作用明显,而礼的作用却难以觉察。
  • 〔229〕
     
    ruò
    βω
    qìng
    shǎng

    quγn
    shγn
     
    xíng
    βá

    chéng
    è
     
    xiān
    wáng
    zhí

    zhī
    zhèng
     
    jiān

    jīn
    shí
     
    xíng

    zhī
    lìng
     
    xìn


    shí
     


    zhī
    gōng
     



    tiān

    ěr
     



    yòng
    zāi
     
  • ▓译:用庆赏来奖励善行,用刑罚来惩治罪恶,先王推行这样的政治,坚定不移,实施这样的政令,准确无误,根据这一公正的原则,政治才能像地载天覆一样无偏无私,怎么能说先王不使用庆赏和刑罚呢?
  • 〔230〕
     
    rán
    ér
    yuē

    yωn

    yωn
    zhě
     
    guì
    jué
    è

    wèi
    méng
     
    ér

    jiγo

    wēi
    miγo
     
    shǐ
    使
    mín

    qiān
    shγn
    yuǎn
    zuì
    ér


    zhī

     
  • ▓译:然而,人们一再称赞的礼,最可贵之处在于能将罪恶断绝于未形成之前,从细微之处推行教化,使天下百姓日益趋向善良,远离罪恶,自己还没有觉察到。
  • 〔231〕
     
    kǒng

    yuē
     
  • ▓译:孔子说:
  • 〔232〕
     
    tīng
    sòng
     

    yóu
    rén

     


    shǐ
    使

    sòng

     
  • ▓译:“让我断案,我与别人没有什么不同,如果说我有什么独特的见解,那就是推行仁义,使讼案不再发生。
  • 〔233〕
     
    wéi
    rén
    zhǔ

    zhě
     


    xiān
    shěn

    shě
     

    shě
    zhī

    dìng

    nèi
     
    ér
    ān
    wēi
    zhī
    méng
    yīng

    wγi

     
  • ▓译:为君主出谋划策,不如首先确定选择什么抛弃什么,取舍标准一旦在心中确定,相应的安危后果就会表现出来。
  • 〔234〕
     
    ān
    zhě
    βēi


    ér
    ān

     
    wēi
    zhě
    βēi


    ér
    wēi

     
    jiē


    jiγn
    rán
     



    chá

     
  • ▓译:天下安定不是一天就能实现的,天下危亡也不是一天促成的,都是日积月累渐渐形成的,因此,不可以不观察它的积累过程。
  • 〔235〕
     
    rén
    zhǔ
    zhī
    suǒ

     
    zγi


    shě
     



    zhì
    zhī
    zhě
     



     
  • ▓译:君主所积聚的治国方法,在于他选择什么,抛弃什么。
  • 〔236〕
     

    xíng
    βá
    zhì
    zhī
    zhě
     

    xíng
    βá
     
  • ▓译:选择礼义方法治国的君主便积聚礼义,选择刑罚治国的君主便积聚刑罚。
  • 〔237〕
     
    xíng
    βá

    ér
    mín
    yuγn
    bèi
     
    zhá


    ér
    mín

    qīn
     
  • ▓译:刑罚积聚到一定的程度,百姓就会埋怨而背叛君主,礼义积聚到一定程度,百姓就会和睦而亲近朝廷。
  • 〔238〕
     

    shì
    zhǔ

    mín
    zhī
    shγn
    tóng
     
    ér
    suǒ

    shǐ
    使
    mín
    shγn
    zhě
    huò

     
  • ▓译:所以,君主想要百姓善良温顺的愿望是相同的,只是用来使百姓善良温顺的方法不同。
  • 〔239〕
     
    huò
    dγo
    zhī


    jiγo
     
    huò
    ōu
    zhī

    βǎ
    líng
     
  • ▓译:有的用道德和教化进行引导,有的用法令进行惩罚。
  • 〔240〕
     
    dγo
    zhī


    jiγo
    zhě
     

    jiγo
    qiγ
    ér
    mín


     
  • ▓译:用道德和教化进行开导的,随着道德和教化的深入人心,民风就会和乐;
  • 〔241〕
     
    ōu
    zhī

    βǎ
    lìng
    zhě
     
    βǎ
    lìng

    ér
    mín
    βēng
    āi
     
  • ▓译:用法令进行惩罚的,法令使用到极点,民风就会令人悲哀。
  • 〔242〕
     
    āi

    zhī
    gǎn
     
    huò
    βω
    zhī
    yīng

     
  • ▓译:哀乐的感受,便是应验祸福的东西。
  • 〔243〕
     
    qín
    wáng
    zhī

    zūn
    zōng
    miγo
    ér
    ān

    sūn
     

    tāng

    tóng
     
    rán
    ér
    tāng

    guǎng
    广



    xíng
     
    liù

    bǎi
    suì
    ér
    βω
    shī
     
    qín
    wáng
    zhì
    tiān
    xiγ
     
    shí

    suì


    bγi
     
  • ▓译:秦始皇想尊奉宗庙安定子孙后代,这与商汤王和周武王是相同的,但是,商汤王、周武王广泛推行德政,他们建立的国家得以保存了六七百年,秦始皇统治天下只有十多年就土崩瓦解了。
  • 〔244〕
     

    wγng



     
    tāng

    zhī
    dìng

    shě
    shěn
    ér
    qín
    wáng
    zhī
    dìng

    shě

    shěn

     
  • ▓译:这里没有别的原因,就是因为商汤王、周武王决定取舍很慎重,而秦始皇决定取舍不慎重。
  • 〔245〕
     
    βω
    tiān
    xiγ
     



     
  • ▓译:国家政权好比一个大器物。
  • 〔246〕
     
    jīn
    rén
    zhī
    zhì

     
    zhì
    zhū
    ān
    chù

    ān
     
    zhì
    zhū
    wēi
    chù

    wēi
     
  • ▓译:现在有人安放器物,把它放在安全的地方便安全,放到危险的地方就危险。
  • 〔247〕
     
    tiān
    xiγ
    zhī
    qíng


    wγng


     
    zγi
    tiān

    zhī
    suǒ
    zhì
    zhī
     
  • ▓译:治理国家的道理与放置器物没有什么不同,关键就在于天子把它安置在什么地方。
  • 〔248〕
     
    tāng

    zhì
    tiān
    xiγ

    rén



     
    ér


    qiγ
     
    qín
    shòu
    cǎo

    guǎng
    广

     


    mán



     
    lěi

    sūn
    shù
    shí
    shì
     

    tiān
    xiγ
    suǒ
    gòng
    wén

     
  • ▓译:商汤王、周武王把天下安置在仁、义、礼、乐之上,因而恩德滋润天下,禽兽蔓延,草木富饶,四方蛮夷都受到恩惠,王位留传子孙数十代,这是人所共知的。
  • 〔249〕
     
    qín
    wáng
    zhì
    tiān
    xiγ

    βǎ
    lìng
    xíng
    βá
     




    yǒu
     
    ér
    yuγn

    yíng

    shì
     
    xiγ
    zēng
    è
    zhī

    chóu
     
    huò


    shēn
     

    sūn
    zhū
    jué
     

    tiān
    xiγ
    zhī
    suǒ
    gòng
    jiγn

     
  • ▓译:秦始皇把国家安置于法令、刑罚之上,德和恩没有一样,因而怨恨充斥天下,百姓憎恶他如同对待仇敌一样,几乎锅及自身,子孙被灭绝,这是天下人有目共睹的。
  • 〔250〕
     
    shì
    βēi

    míng
    xiγo

    yγn

     
  • ▓译:这不是充分证明了取舍不同后果就明显不同吗?
  • 〔251〕
     
    rén
    zhī
    yán
    yuē
     
  • ▓译:有人说:
  • 〔252〕
     
    tīng
    yán
    zhī
    dγo
     



    shì
    guān
    zhī
     

    yán
    zhě

    gǎn
    wγng
    yán
     
  • ▓译:“要判断某人说的话是否正确,一定要观察他所说的事实,那样,说话的人就不敢胡言乱语了。
  • 〔253〕
     
    jīn
    huò
    yán


    zhī


    βǎ
    lìng
     
    jiγo
    huγ
    zhī


    xíng
    βá
     
    rén
    zhǔ


    yǐn
    yīn
     
    zhōu
     
    qín
    shì

    guān
    zhī

     
  • ▓译:现在,假如有人说,治理国家,礼义的作用不如法令,教化的成效不如刑罚,君主为什么不拿商朝、周朝、秦朝盛衰兴亡的事实给他看呢?
  • 〔254〕
     
    rén
    zhǔ
    zhī
    zūn


    táng
     
    qωn
    chén


     
    zhòng
    shù


     
  • ▓译:君主的尊贵,就好像宫殿的厅堂,群臣就好像厅堂下的台阶,百姓就好像平地。
  • 〔255〕
     


    jiǔ

    shγng
     
    lián
    yuǎn

     

    táng
    gāo
     
  • ▓译:所以,如果设置多层台阶,厅堂的侧边远离地面,那么,堂屋就显得很高大;
  • 〔256〕
     

    wáng

     
    lián
    jìn

     

    táng
    bēi
     
  • ▓译:如果没有台阶,厅堂的侧边靠近地面,堂屋就显得低矮。
  • 〔257〕
     
    gāo
    zhě
    nán
    pān
     
    bēi
    zhě

    líng
     

    shì
    rán

     
  • ▓译:高大的厅堂难以攀登,低矮的厅堂就容易受到人的践踏,治理国家的情势也是这样。
  • 〔258〕
     


    zhě
    shèng
    wáng
    zhì
    wéi
    děng
    liè
     
    nèi
    yǒu
    gōng
    qīng

    βū
    shì
     
    wγi
    yǒu
    gōng
    hóu


    nán
     
    rán
    hòu
    yǒu
    guān
    shī
    xiǎo

     
    yán

    shù
    rén
     
    děng

    βēn
    míng
     
    ér
    tiān

    jiā
    yān
     


    zūn




     
  • ▓译:所以古代英明的君主设立了等级序列,朝内有公、卿、大夫、士四个等级,朝外有公、侯、伯、子、男五等封爵,下面还有官师、小吏,一直到普通百姓,等级分明,而天子凌驾于顶端,所以,天子的尊贵是高不可攀的。
  • 〔259〕
     

    yγn
    yuē
     
  • ▓译:俗话说:
  • 〔260〕
     

    tóu
    shǔ
    ér


     
  • ▓译:“欲投鼠而忌器。
  • 〔261〕
     

    shγn


     
  • ▓译:这是个很好的比喻。
  • 〔262〕
     
    shǔ
    jìn


     
    shγng
    dγn

    tóu
     
    kǒng
    shāng


     
    kuγng

    guì
    chén
    zhī
    jìn
    zhǔ

     
  • ▓译:老鼠靠近器物,人们怕砸坏器物都不敢扔东西打它,更何况那些接近皇帝的尊贵大臣呢!
  • 〔263〕
     
    lián
    chǐ
    jié


    zhì
    jūn

     

    yǒu


    ér
    wáng


     
  • ▓译:君主用廉耻礼义来约束正人君子,所以对大臣只能命令他自杀而不对他用戮刑。
  • 〔264〕
     
    shì

    qíng

    zhī
    zuì


    tγi
    βū
     



    zhǔ
    shγng

    yuǎn

     


    gǎn
    chǐ
    齿
    jūn
    zhī


     


    chω
    zhě
    yǒu
    βá
     
  • ▓译:因此,刺额、割鼻子等伤残肢体的肉刑都不施加到大夫以上的官员身上,因为他们离君主不远,按照礼的规定,臣子不能察看为君主驾车的马匹年岁大小,用脚踢了为君主驾车的马所吃的草料,就要受到处罚;
  • 〔265〕
     
    jiγn
    jūn
    zhī

    zhγng


     
    zāo
    jūn
    zhī
    chéng
    chē

    xiγ
     

    zhèng
    mén


     
  • ▓译:见到君主用的扶几和手杖就要起身,在路上遇到君主的辇车就要下车恭候,进入宫殿的正门就得小步快走;
  • 〔266〕
     
    jūn
    zhī
    chǒng
    chén
    suī
    huò
    yǒu
    guò
     
    xíng

    zhī
    zuì

    jiā

    shēn
    zhě
     
    zūn
    jūn
    zhī


     
  • ▓译:对于君主的宠臣,即使犯了罪,也不对他施加杀戮之刑,这是尊敬君主的缘故。
  • 〔267〕
     

    suǒ

    wéi
    zhǔ
    shγng

    yuǎn

    jìng

     
    suǒ


    mγo

    chén
    ér


    jié

     
  • ▓译:这样做是为了及早防止臣下对君主有不敬行为,是为了尊重大臣,勉励他们保持节操。
  • 〔268〕
     
    jīn

    wáng
    hóu
    sān
    gōng
    zhī
    guì
     
    jiē
    tiān

    zhī
    suǒ
    gǎi
    róng
    ér

    zhī

     

    tiān

    zhī
    suǒ
    wèi

    βù
     

    jiù

     
    ér
    lìng

    zhòng
    shù
    tóng
    qíng

    yuè
    chī

    shì
    zhī
    βǎ
     
    rán

    táng

    wγng


     
  • ▓译:现在从诸侯王、列侯到三公等高级官员,都是天子理应郑重地以礼相待的人物,相当于古代天子所称的伯父、伯舅,而如今却使他们与平民百姓一样接受刺额、割鼻、剃须发、剁脚、笞打、辱骂、斩首示众等刑罚,这样不是正如厅堂没有台阶一样吗?
  • 〔269〕
     



    zhě

    tγi


     
  • ▓译:遭受杀戮的人不是太接近皇帝了吗?
  • 〔270〕
     
    lián
    chǐ

    xíng
     

    chén

    nǎi

    zhòng
    quán
     

    guān
    ér
    yǒu


    wáng
    chǐ
    zhī
    xīn

     
  • ▓译:不讲廉耻伦理,那些手握大权的大臣,不是会虽处于朝廷之上却有像刑徒罪隶那样无耻之心了吗?
  • 〔271〕
     
    βω
    wγng

    zhī
    shì
     
    èr
    shì
    jiγn
    dāng

    zhòng
    βǎ
    zhě
     
    tóu
    shǔ
    ér



    zhī


     
  • ▓译:至于秦二世被杀的望夷官事变,秦二世亲近被判重罪的赵高,就是投鼠而不忌器的结果。
  • 〔272〕
     
    chén
    wén
    zhī
     

    suī
    xiǎn

    jiā

    zhěn
     
    guān
    suī





     
  • ▓译:我听说,鞋即使新鲜,也不能放在枕头上,帽子即使破旧,也不能用作鞋垫。
  • 〔273〕
     
    βω
    cháng

    zγi
    guì
    chǒng
    zhī
    wèi
     
    tiān

    gǎi
    róng
    ér

    mγo
    zhī

     

    mín
    cháng
    βǔ
    βω

    jìng
    wèi
    zhī

     
    jīn
    ér
    yǒu
    guò
     

    lìng
    βèi
    zhī


     
    tuì
    退
    zhī


     

    zhī



     
    miè
    zhī


     
  • ▓译:如果一个人曾经担任过高级职务,天子曾经对他以礼相待,官吏和百姓曾经对他俯地叩首表示敬畏,如今他有了过失,陛下下令免去他的官职是可以的,叫他告老还乡是可以的,叫他自杀是可以的,杀了他也是可以的;
  • 〔274〕
     
    ruò
    βω
    shù
    βù
    zhī
     

    xiè
    zhī
     
    shū
    zhī

    kòu
     
    biān
    zhī

    guān
     

    kòu
    xiǎo



    ér
    bǎng
    chī
    zhī
     
    dγi
    βēi
    suǒ

    lìng
    zhòng
    shù
    jiγn

     
  • ▓译:如果让人用绳子把他捆绑起来,押送到管理刑徒的官府,罚他做官府的刑徒,主管刑徒的小吏可以对他责骂笞打,这些都是不应该让百姓见到的。
  • 〔275〕
     
    βω
    bēi
    jiγn
    zhě

    zhī
    zūn
    guì
    zhě
    zhī

    dγn
     


    nǎi


    jiā


     
    βēi
    suǒ


    tiān
    xiγ

     
    βēi
    zūn
    zūn
    guì
    guì
    zhī
    huγ

     
  • ▓译:如果卑贱的人都知道达官贵人一旦犯罪被处刑,我也可以对他进行凌辱,这是不利于训练天下百姓遵守礼义,不利于提倡尊重高官、优待显贵的。
  • 〔276〕
     
    βω
    tiān

    zhī
    suǒ
    cháng
    jìng
     
    zhòng
    shù
    zhī
    suǒ
    cháng
    chǒng
     

    ér

    ěr
     
    jiγn
    rén
    ān




    ér
    dùn

    zhī
    zāi
     
  • ▓译:天子曾经以礼相待的、百姓曾经以为荣耀的官员,死了便死了,卑贱的人怎么可以如此侮辱他呢!
  • 〔277〕
     

    rγng
    shì
    zhōng
    xíng
    zhī
    jūn
     
    zhì

    βá
    ér
    miè
    zhī
     

    shì
    zhì

     
  • ▓译:豫让曾经侍奉中行君,智伯讨伐并且灭掉了中行,豫让转而侍奉智伯。
  • 〔278〕
     

    zhγo
    miè
    zhì

     

    rγng
    xìn
    miγn
    tūn
    tγn
     

    bγo
    xiāng

     


    ér

    zhōng
     
  • ▓译:等到赵襄子消灭了智伯,豫让用漆把脸涂黑,口吞木炭来改变自己说话的声音,一定要报复赵襄子,试了五次都没有成功。
  • 〔279〕
     
    rén
    wèn


     


    yuē
     
  • ▓译:有人问豫让,豫让回答说:
  • 〔280〕
     
    zhōng
    xíng
    zhòng
    rén
    chù

     


    zhòng
    rén
    shì
    zhī
     
  • ▓译:“中行把我当普通人对待,我便以普通人的身份侍奉他;
  • 〔281〕
     
    zhì

    guó
    shì


     


    guó
    shì
    bγo
    zhī
     
  • ▓译:智伯把我当国士对待,我所以用国士的身份回报他。
  • 〔282〕
     




    rγng

     
    βǎn
    jūn
    shì
    chóu
     
    xíng
    ruò
    gǒu
    zhì
     

    ér
    kγng
    jié
    zhì
    zhōng
     
    xíng
    chū

    liè
    shì
     
    rén
    zhǔ
    shǐ
    使
    rán

     
  • ▓译:原来是同一个豫让,背叛君主而侍奉仇敌,行为像猪狗一样,后来忠君守节,作出烈士的行为,这是人主使他变成这样的。
  • 〔283〕
     

    zhǔ
    shγng



    chén


    quǎn

     

    jiāng
    quǎn


    wéi

     
  • ▓译:所以,如果君主像对待犬马一样对待大臣,大臣便会自比犬马。
  • 〔284〕
     


    guān

     

    jiāng
    guān


    wéi

     
  • ▓译:如果君主像对待官员一样对待大臣,大臣也就会把自己当作官员。
  • 〔285〕
     
    wán
    dùn

    chǐ
     
    gòu

    jié
     
    lián
    chǐ


     
    qiě


    hγo
     
    gǒu
    ruò
    ér

     

    jiγn


    shì
     
    jiγn
    biγn
    便

    duó
     
  • ▓译:如果臣子玩弄手段而没有耻辱之心,没有志气,丧失节操,缺乏廉耻观念又不注意加以修养,苟且愉生,则会见到利益便去抢占,见到好处便去夺取。
  • 〔286〕
     
    zhǔ
    shγng
    yǒu
    bγi
     

    yīn
    ér
    tǐng
    zhī

     
  • ▓译:当主上衰败的时候,便乘机袭取主上的财产、地位;
  • 〔287〕
     
    zhǔ
    shγng
    yǒu
    huγn
     


    gǒu
    miǎn
    ér

     

    ér
    guān
    zhī
    ěr
     
  • ▓译:当主上有忧患的时候,却漠不关心,袖手旁观;
  • 〔288〕
     
    yǒu
    biγn
    便

    shēn
    zhě
     


    mγi
    ér

    zhī
    ěr
     
  • ▓译:当有对自己有利的地方,便欺骗主人,以出卖主人的利益来谋取好处。
  • 〔289〕
     
    rén
    zhǔ
    jiāng

    biγn
    便


     
  • ▓译:这样怎么会有利于人主?
  • 〔290〕
     
    qωn
    xiγ
    zhì
    zhòng
     
    ér
    zhǔ
    shγng
    zhì
    shǎo

     
    suǒ
    tuō
    cái

    zhí

    zhě
    cuì

    qωn
    xiγ

     
  • ▓译:群臣人数众多,而主上人数最少,钱财、器物、职业等各方面的事情都得依靠群臣掌管。
  • 〔291〕
     

    wγng
    chǐ
     

    gǒu
    wγng
     

    zhǔ
    shγng
    zuì
    bìng
     
  • ▓译:如果群臣都无廉耻之心,都苟且而安,那么,主上最忧虑。
  • 〔292〕
     


    zhě



    shù
    rén
     
    xíng

    zhì

    βū
     
    suǒ


    chǒng
    chén
    zhī
    jié

     
  • ▓译:所以古代礼不施加于百姓,刑不施加于大夫,目的是为了勉励宠臣保持气节。
  • 〔293〕
     

    zhě

    chén
    yǒu
    zuò

    lián
    ér
    βèi
    zhě
     

    wèi

    lián
     
    yuē
    βǔ
    guǐ

    shì
     
     
  • ▓译:古代大臣有因为不廉洁而被罢免的,不说他不廉洁,而是说“簠簋不饰”;
  • 〔294〕
     
    zuò

    huì
    yín
    luγn
    nán


    bié
    zhě
     

    yuē

    huì
     
    yuē
    wéi


    xiū
     
     
    zuò

    ruǎn

    shèng
    rèn
    zhě
     

    wèi

    ruǎn
     
    yuē
    xiγ
    guān

    zhí
     
     
  • ▓译:有犯了污秽淫乱,男女杂居罪行的,不说他淫秽,而是说他“帷薄不修”,有因为软弱无能,不能胜任职责而被免职的,不说他软弱无能,而说他“下官不职”。
  • 〔295〕
     

    guì

    chén
    dìng
    yǒu

    zuì

     
    yóu
    wèi
    chì
    rán
    zhèng


    zhī

     
    shγng
    qiān
    jiù
    ér
    wéi
    zhī
    huì

     
  • ▓译:所以显赫的大臣确实犯了罪,也还不直接点破他所犯的罪过,而是换一种委婉的用辞,为他避讳。
  • 〔296〕
     


    zγi

    qiǎn


    zhī

    zhě
     
    wén
    qiǎn


    bái
    guān
    yīng
     
    pán
    shuǐ
    jiā
    jiγn
     
    zγo
    qǐng
    shì
    ér
    qǐng
    zuì
    ěr
     
    shγng

    zhí
    βù

    yǐn
    ér
    xíng

     
  • ▓译:所以那些受到了君主严厉谴责、呵斥的大臣,就身穿丧服,带着盛水的盘和佩剑,自己来到清室接受处置,君主并不派人去捆绑牵引他。
  • 〔297〕
     

    yǒu
    zhōng
    zuì
    zhě
     
    wén
    mìng
    ér

    chí
     
    shγng

    shǐ
    使
    rén
    jǐng
    ér
    jiā

     
  • ▓译:其中犯有中等罪行的,得到了判决罪名就自杀,君主不派人去斩下他的首级。
  • 〔298〕
     

    yǒu

    zuì
    zhě
     
    wén
    mìng

    běi
    miγn
    zγi
    bγi
     
    diē
    ér

    cái
     
    shγng

    shǐ
    使
    zuó

    ér
    xíng
    zhī

     
    yuē
     
  • ▓译:其中犯有大罪的,听到判决旨意之后,就面向北方叩拜两次,跪着自杀,君主不派人去揪着他的头发按着他的头斩下首级,君主还对他说:
  • 〔299〕
     


    βū

    yǒu
    guò
    ěr
     
  • ▓译:“你自己犯有过失。
  • 〔300〕
     



    yǒu


     
  • ▓译:我对你是以礼相待的。
  • 〔301〕
     

    zhī
    yǒu

     

    qωn
    chén


     
  • ▓译:君主对群臣以礼相待,群臣就会自我激动。
  • 〔302〕
     
    yīng

    lián
    chǐ
     

    rén
    jīn
    jié
    xíng
     
  • ▓译:君主以廉耻约束臣子,人们就会重视气节品行。
  • 〔303〕
     
    shγng
    shè
    lián





    chén
     
    ér
    chén


    jié
    xíng
    bγo

    shγng
    zhě
     

    βēi
    rén
    lèi

     
  • ▓译:如果君主以廉耻、礼义对待臣子,而臣子却不用气节品行报答君主,那么他就不像个人了。
  • 〔304〕
     

    huγ
    chéng

    dìng
     

    wéi
    rén
    chén
    zhě
    zhǔ
    ěr
    wγng
    shēn
     
    guó
    ěr
    wγng
    jiā
     
    gōng
    ěr
    wγng

     


    gǒu
    jiù
     
    hγi

    gǒu

     
    wéi

    suǒ
    zγi
     
  • ▓译:这种习俗蔚成风气,那么做臣子的就会只为君主而不顾自己,只为国家而不顾家庭,只考虑大家的利益而不顾个人私利,见到有利益而不轻易沾取,见到危险也不轻易回避,全都按礼义的要求办事。
  • 〔305〕
     
    shγng
    zhī
    huγ

     

    βù
    xiōng
    zhī
    chén
    chéng

    zōng
    miγo
     
    βǎ

    zhī
    chén
    chéng

    shè

     
    βǔ

    zhī
    chén
    chéng

    jūn
    shγng
     
    shǒu

    hγn

    zhī
    chén
    chéng

    chéng
    guō
    βēng
    jiāng
     
  • ▓译:君主提倡这种精神,所以宗族重臣就会真心地为维护宗庙而死,司法的臣子就会真心地为国家而死,辅佐的臣子就会真心地为君主而死,看守监狱和守卫边疆的臣子就会真心地为国家的安全而死。
  • 〔306〕
     

    yuē
    shèng
    rén
    yǒu
    jīn
    chéng
    zhě
     



    zhì

     
  • ▓译:说圣明的君主都有金城,就是用金城来比喻这种志向。
  • 〔307〕
     

    qiě
    wéi


     




    zhī

    shēng
     
  • ▓译:人家尚且愿意为我而死,所以我应该与他同生;
  • 〔308〕
     

    qiě
    wéi

    wáng
     




    zhī

    cωn
     
  • ▓译:人家尚且愿意为我而不顾安危,所以我应当与他共存;
  • 〔309〕
     
    βω
    jiāng
    wèi

    wēi
     




    zhī
    jiē
    ān
     
  • ▓译:人家尚且愿意为我冒着危险,所以我应当与他都得到安全。
  • 〔310〕
     

    xíng
    ér
    wγng

     
    shǒu
    jié
    ér
    zhγng

     



    tuō


    zhī
    quán
     



    liù
    chǐ
    zhī

     
  • ▓译:人人都只考虑自己要做的事情合不合道义,而不去考虑能不能获得利益,坚守气节而尊重大义,所以君主可以委托臣子掌管治国大权。
  • 〔311〕
     


    lián
    chǐ
    xíng


    zhī
    suǒ
    zhì

     
    zhǔ
    shγng

    sāng
    yān
     
  • ▓译:可以把尚未成人的太子托付给大臣辅佐,这就是推行廉耻,提倡礼义带来的结果,这样做君主并没有丧失什么啊!
  • 〔312〕
     

    zhī

    wèi
     
    ér


    zhī
    jiǔ
    xíng
     

    yuē

    wéi
    zhǎng
    tγi

    zhě


     
  • ▓译:放着这样的事情不做,却长期实行戮辱大臣的错误办法,所以说,这是值得深深叹息的。
注:以上标红文字表示该字为多音字或者通假字等古今有多种发音的字。
欢迎留言/纠错(共有信息2条))

网友留言
    【第1楼】必相疑(nǐ)之势
    古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2024/5/26)
    【第1_1楼】可参照商务印书馆的《古代汉语词典》第(1755)页 内容。
    古文之家小编回复于(2024/5/26)
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    贾谊作品推荐
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。