- 对照翻译:
张仪逐惠施于魏。
张仪将惠驱逐出了魏国。
惠子之楚,楚王受之。
惠施来到楚国,楚王接纳了他。
冯郝谓楚王曰:“
大臣冯郝对楚王说:“
逐惠子者,张仪也。
驱逐惠施的人是张仪。
而王亲与约,是欺仪也,臣为王弗取也。
大王和惠施结交,这是在欺骗张仪,我认为大王这样做是不可取的。
惠子为仪者来,而恶王之交于张仪,惠子心弗行也。
惠施是因为张仪驱逐才来楚国的,他也一定会怨恨大王和张仪结交,惠施如果知道实际情况的话,他一定不会来楚国的。
且宋王之贤惠子也,天下莫不闻也。
并且宋王认为惠施是一个贤能的人,天下没有人不知道这事的。
今之不善张仪也,天下莫不知也。
现在,惠施与张仪结仇,诸侯中也无人不晓。
今为事之故,弃所贵于雠人,臣以为大王轻矣。
惠施与大王结交,您就抛弃了张仪,大王这样做,是否有些轻率呢?
且为事耶?
还是为了国家的大事呢?
王不如举惠子而纳之于宋,而谓张仪曰:“
大王不如帮助惠施,送他到宋国去,然后,对张仪说:“
请为子勿纳也。
我是因为您才没有接待惠施的。’
仪必德王。’
张仪必然感激大王。
而惠子穷人,而王奉之,又必德王。
而惠施是个被排挤、遭困窘的人,大王却帮助他到宋国去,惠施也必然感激大王。
此不失为仪之实,而可以德惠子。”
这样您实际上不失为张仪着想,又可以使惠施感恩戴德。”
楚王曰:“
楚王说:“
善。”
好。”
乃奉惠子而纳之宋。
于是就把惠施推荐到宋国去了。