- 对照翻译:
孟尝君将入秦,止者千数而弗听。
孟尝君准备到秦国去,前来劝阻他的人非常多,但他一概不听。
苏秦欲止之,孟尝曰:“
苏秦也想劝阻他,孟尝君说:“
人事者,吾已尽知之矣;
关于人的事情,我已经都知道了;
吾所未闻者,独鬼事耳。”
我所没有听说过的,只有鬼的事情了。”
苏秦曰:“
苏秦说:“
臣之来也,固不敢言人事也,固且以鬼事见君。”
我这次来,本来就没有打算谈人的事情,本来就是打算和您谈论鬼的事情才来见您的。”
孟尝君见之。
孟尝君接见了他。
谓孟尝君曰:“
苏秦对孟尝君说:“
今者臣来,过于淄上,有土偶人与桃梗相与语。
臣这次来齐国,路经淄水,听见一个土偶和桃人交谈。
桃梗谓土偶人曰:“
桃人对土偶说:“
子,西岸之土也,挺子以为人,至岁八月,降雨下,淄水至,则汝残矣。
你原是西岸之土,被捏制成人,到八月季节,天降大雨,淄水冲来,你就残而不全了。’
土偶曰:“’
土偶说:“
不然。
你的话不对。
吾西岸之土也,土则复西岸耳。
我是西岸之土,即使为大水所毁仍是西岸之土。
今子,东国之桃梗也,刻削子以为人,降雨下,淄水至,流子而去,则子漂漂者将何如耳。
而你是东方桃木雕刻而成,天降大雨,淄水横流,你随波而去,还不知止于何地呢?’
今秦四塞之国,譬若虎口,而君入之,则臣不知君所出矣。”’
现在那秦国关山四塞,状如虎口,而殿下入秦,臣不知道殿下能否安然而出。”
孟尝君乃止。
孟尝君于是就不去秦国了。