- 对照翻译:
天下之士,合从相聚于赵,而欲攻秦。
天下的策士都聚集在赵国讨论合纵盟约,目的是联合六国抗拒强秦。
秦相应侯曰:“
这时秦相应侯范睢对秦王说:“
王勿忧也,请令废之。
大王不必忧心,臣可以使他们的合纵之盟约土崩瓦解。
秦于天下之士非有怨也,相聚而攻秦者,以己欲富贵耳。
因为秦对于天下的策士,平日丝豪没有怨仇,他们所以要聚会谋划攻打秦国,是因为自己想借此升官发财而已。
王见大王之狗,卧者卧,起者起,行者行,止者止,毋相与斗者;
请大王看看大王的狗,现在睡着的都好好睡着,站着的都好好站着,走着的都好好走着,停着的都好好停着,彼此之间没有任何争斗。
投之一骨,轻起相牙者,何则?
可是只要在它们之间丢下一块骨头,所有的狗都会立刻跑过来,呲牙咧嘴露出一副凶残相,互相争夺,乱咬乱叫,这是什么道理呢?
有争意也。”
因为所有的狗都起了争夺的意念。”
于是唐睢载音乐,予之五十金,居武安,高会相与饮,谓:“
于是范雎就派秦臣唐雎用车载着乐工乐器,又让他带了五千两黄金,在赵国的武安大摆宴席,并且对外宣布说:“
邯郸人谁来取者?”
邯郸人谁愿意来拿黄金呢?”
于是其谋者固未可得予也,其可得与者,与之昆弟矣。
就这样,那些人当中为首的固然没有来拿黄金,但那些已得到黄金的人,已经和秦国人就像亲兄弟一样亲密了。
公与秦计功者,不问金之所之,金尽者功多矣。
应侯又告诉唐雎说,“你为秦国立下功劳,不用管黄金究竟给了哪些人,只要你把黄金都送给人就完成任务了。
今令人复载五十金随公。”
现在再派人载五千金给你。”
唐睢行,行至武安,散不能三千金,天下之士,大相与斗矣。
于是唐雎又用车拉着大量的黄金出发,又来到武安,结果还没分完三千金,那些商讨合纵的天下谋士就互相争夺打斗起来了。